<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
    <title>FantLab.ru - Стивен Кларк «Перевёрнутое время: Г.К.Честертон и научная фантастика»: отзывы</title>
    <link>http://fantlab.ru/work361057</link>
    <language>ru</language>
    <copyright>Copyright (c) 2005-2026 FantLab.ru</copyright>
    <description>Последние отзывы на произведение «Перевёрнутое время: Г.К.Честертон и научная фантастика»</description>
    <lastBuildDate>Tue, 10 Apr 2012 19:56:59 +0300</lastBuildDate>
    <ttl>1</ttl>
    <image><url>http://fantlab.ru/img/logo_rss.gif</url><title>FantLab.ru - Стивен Кларк «Перевёрнутое время: Г.К.Честертон и научная фантастика»: отзывы</title><link>http://fantlab.ru/work361057</link></image>
	<item>
		<title><![CDATA[ааа иии : Стивен Кларк «Перевёрнутое время: Г.К.Честертон и научная фантастика»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work361057?sort=date#response199642</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написала <a href=http://fantlab.ru/user9574>ааа иии</a> 10 апреля 2012 г. в 19:56</i></p><p class="abzac"> Фантастиковедение не только галдеж над определением фантастики да воспоминания о совместно распитых поллитровках. Оказывается, оно может быть конкретным. Эффект &mdash; как получить снежком в морду от академика. Освежает.</p><p class="abzac">    Правда, споры об определениях дело не пустое: сколько там Кларк не приводи суждений, мол,  "жанр фантазийный", не воспринимаю Честертона как автора НФ. </p><p class="abzac">    Но прочел с удовольствием. Доггер-банка, гомруль, греко-турецкие счеты... Эскизы мутации взглядов Европы на само творчество Честертона, евгенику, Дарвина, милосердие к животным и людям, распространение ислама, анархию, дистрибутизм, женщину дома и на войне, а так же "добродетели земные и неземные". Как они отражены фантастикой. </p><p class="abzac">    Чем Кларк и заслужил уважение. Утверждение, и, сразу за ним, ссылка на аналогичную НФ. Довольно злой и правдоподобный анализ "антихристианских" (антиклерикальных) мотивов западной НФ. Некоторые определения удивляют: Хайнлайн "серьезный и сдержанный", Блиш следует честертоновским правилам... Непозволительно мало места на самый спорный из романов. Контртеррор "Человек, который был Четвергом" заслуживает поболе пяти страниц.   </p><p class="abzac">Пласт любопытной информации:</p><p class="abzac">&mdash; жена брата Честертона основала приют для женщин, который работает до сих пор;</p><p class="abzac">&mdash; Оруэлл ненавидел Честертона (и бедняков);</p><p class="abzac">&mdash; песня "Перелетного кабака" части современников показалась наездом на фирму "Кэдбери";</p><p class="abzac">&mdash; Лэнгфорд написал альтернативку, где Г.К.Ч. &mdash; отец НФ вместо Гернсбека, он же появляется в "Песочном человеке" Нила Геймана;</p><p class="abzac">&mdash; на "Мэйфлауэре" в Америку бежали от религиозной свободы;</p><p class="abzac">&mdash; Толкин мечтал, чтобы в браке оставался некий смысл;</p><p class="abzac">&mdash; Г.К.Ч. предупреждал: "в будущем нам предстоит увидеть множество жалких попыток европейцев достигнуть централизации без центра";</p><p class="abzac">&mdash; последнее чисто аристократическое министерство Англии завершилось в 1903 году.</p><p class="abzac">    Полиграфия нормальная, язык гладкий а вот перевод... Это спецлитература, а переводчик далек от узуса больше Вязникова: "Фриц Лайбер", "Грег Иген", "Отцы-основатели" Азимова, "свинки" в романе Карда про Эндера и т.п.                             </p><p class="abzac">    Рекомендую с надеждой, как образец для подражания. И, кстати: большая часть эссе Честертона не переведена на русский.</p><br />Оценка: -]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Tue, 10 Apr 2012 19:56:59 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work361057#response199642</guid>
	</item>
</channel>
</rss>