fantlab ru

Александр Волков «Волшебник Изумрудного города»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.07
Оценок:
2997
Моя оценка:
-

подробнее

Волшебник Изумрудного города

Повесть, год; цикл «Истории о Стране Оз»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 371
Аннотация:

Пронесшийся над Канзасом ураган принес в Волшебную страну Фею Убивающего домика — девочку Элли, да не одну, а прямо вместе с домиком и песиком Тотошкой. Но как же ей теперь вернуться домой?! В этом может помочь только один человек – волшебник Гудвин, Великий и Ужасный. По Дороге из Желтого Кирпича Элли с Тотошкой отправляются в путь, чтобы подружиться с пугалом Страшилой без ума, Железным Дровосеком без сердца и Трусливым Львом. Все вместе они придут в Изумрудный Город и обретут то, что необходимо каждому из них.

Примечание:

Сказочная повесть Александра Волкова, написанная в 1939 и являющаяся переработкой сказки Фрэнка Баума «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz). За неимением специального, общего для всего цикла имени, так называют и цикл, состоящий из продолжений этой сказки, написанных Волковым самостоятельно.

Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Пёсик Тотошка из «Волшебника Изумрудного города» впервые «заговорил» только в переработанной версии этой сказки, вышедшей в 1959 году. А в изданиях 1939 и 1941 гг. он был немым, как и у Баума.

Подробнее о различии версий и отличиях от оригинальной сказки Баума можно прочитать в Википедии:

Разница версий

Отличия от оригинала

Диафильм, нарисованный художницей Гертой Алексеевной Портнягиной (1930 — 2017) и состоящий из 51-го цветного кадра, выпущен студией «Диафильм» (Москва) в 1960-м году.

В 1981 г. по книге «Волшебник изумрудного города» был выпущен цветной диафильм с рисунками Е. Мигунова, который назывался «Злая волшебница Бастинда» и состоял из 39 кадров.

А в 1982 г. по этой же книге был выпущен цветной диафильм «Элли спасает Страшилу», состоящий из 42 кадров, с рисунками Е. Мигунова.


Входит в:

— цикл «Истории о Стране Оз»  >  Российские книги о Волшебной стране  >  цикл «Волшебник Изумрудного города»  >  цикл «Элли»

— антологию «Чудесный родник», 1991 г.

«Театр FM», 2004 г.

— антологию «Сказки современных детских писателей», 2010 г.


Лингвистический анализ текста:


Приблизительно страниц: 105

Активный словарный запас: очень низкий (2255 уникальных слов на 10000 слов текста)

Средняя длина предложения: 56 знаков — на редкость ниже среднего (81)!

Доля диалогов в тексте: 47%, что гораздо выше среднего (37%)

подробные результаты анализа >>


Экранизации:

«Волшебник Изумрудного города. Фильм первый: Элли в Волшебной стране» 1973, СССР, реж: Кирилл Малянтович

«Волшебник Изумрудного города. Фильм пятый: Разоблачение Великого и Ужасного» 1974, СССР, реж: Александр Боголюбов

«Волшебник Изумрудного города. Фильм второй: Дорога из желтого кирпича» 1974, СССР, реж: Леонид Аристов

«Волшебник Изумрудного города. Фильм третий: Изумрудный город» 1974, СССР, реж: Юлиан Калишер, Юрий Трофимов

«Волшебник Изумрудного города. Фильм четвертый: Королевство Бастинды» 1974, СССР, реж: Александр Боголюбов

«Волшебник Изумрудного города» 1994, Россия, реж: Павел Арсенов



Похожие произведения:

 

 



В планах издательств:


Издания:

Волшебник Изумрудного города
1939 г.
Волшебник Изумрудного города
1941 г.
Волшебник Изумрудного города
1959 г.
Волшебник Изумрудного города
1959 г.
Волшебник Изумрудного города
1960 г.
Волшебник Изумрудного города
1960 г.
Волшебник изумрудного города
1961 г.
Волшебник Изумрудного города
1962 г.
Волшебник Изумрудного города
1973 г.
Волшебник Изумрудного города
1977 г.
Волшебник Изумрудного города
1978 г.
Волшебник изумрудного города
1979 г.
Волшебник Изумрудного города
1980 г.
Волшебник Изумрудного города
1981 г.
Волшебник Изумрудного города
1984 г.
Волшебник Изумрудного города
1984 г.
Волшебник Изумрудного города
1985 г.
Волшебник Изумрудного города
1986 г.
Волшебник Изумрудного города
1986 г.
Волшебник Изумрудного города
1987 г.
Волшебник Изумрудного города
1987 г.
Волшебник Изумрудного города
1988 г.
Волшебник Изумрудного города
1988 г.
Волшебник Изумрудного города
1989 г.
Волшебник Изумрудного города
1989 г.
Волшебник Изумрудного города
1989 г.
Волшебник Изумрудного города
1989 г.
Волшебник Изумрудного города
1989 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1989 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1990 г.
Чудесный родник
1991 г.
Волшебник Изумрудного города
1991 г.
Волшебник Изумрудного города
1991 г.
Волшебник Изумрудного города
1991 г.
Волшебник Изумрудного города
1991 г.
Волшебник Изумрудного города
1991 г.
Волшебник изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдатики
1991 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1991 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1991 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1992 г.
Волшебник Изумрудного города. Том I
1992 г.
Волшебник изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные
1992 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1992 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1992 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1992 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1992 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1992 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1992 г.
Детский увлекательный сериал
1992 г.
Сказочные повести
1992 г.
Сказочные повести
1992 г.
Сказочные повести
1992 г.
Волшебник Изумрудного города
1993 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
1993 г.
Волшебник Изумрудного города
1996 г.
Волшебник Изумрудного города
1996 г.
Волшебник Изумрудного города
1997 г.
Волшебник Изумрудного города
1998 г.
Волшебник Изумрудного города
1998 г.
Волшебник Изумрудного города
1998 г.
Волшебник Изумрудного Города
1998 г.
Волшебник Изумрудного города
1999 г.
Волшебник Изумрудного города. Сказочная повесть.
1999 г.
Волшебник Изумрудного города
2000 г.
Волшебник Изумрудного города
2000 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты
2000 г.
Волшебник Изумрудного города
2001 г.
Волшебник Изумрудного города
2001 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей
2001 г.
Волшебник Изумрудного города
2002 г.
Полное собрание сочинений
2002 г.
Александр Волков. Полное собрание сочинений
2003 г.
Волшебник Изумрудного города
2003 г.
Волшебник Изумрудного города
2003 г.
Волшебник Изумрудного города
2003 г.
Волшебник Изумрудного города
2003 г.
Волшебник Изумрудного города
2003 г.
Александр Волков. Полное собрание сочинений
2004 г.
Волшебник Изумрудного города
2004 г.
Волшебник Изумрудного города
2004 г.
Волшебник Изумрудного города
2004 г.
Волшебник Изумрудного города
2004 г.
Волшебник Изумрудного города
2004 г.
Волшебник Изумрудного города (аудиокнига)
2004 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей
2004 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей
2004 г.
Волшебник Изумрудного города
2005 г.
Волшебник Изумрудного города
2005 г.
Волшебник Изумрудного города
2005 г.
Волшебник Изумрудного города
2005 г.
Полная хрестоматия для начальной школы. 1-4 классы. Том II
2006 г.
Волшебник Изумрудного города
2006 г.
Волшебник изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2008 г.
Волшебник Изумрудного города
2008 г.
Волшебник Изумрудного города
2008 г.
Волшебник Изумрудного города (аудиокнига МР3)
2008 г.
Том 1
2008 г.
Любимые сказки
2008 г.
Волшебник Изумрудного города
2009 г.
Волшебник Изумрудного города
2009 г.
Волшебник Изумрудного города
2009 г.
Волшебник Изумрудного города
2009 г.
Волшебник Изумрудного города
2009 г.
Сказки современных детских писателей
2010 г.
Внеклассное чтение. Полная библиотека. 1-4 классы
2010 г.
Волшебник Изумрудного города
2010 г.
Волшебник Изумрудного города
2010 г.
Волшебник Изумрудного города
2010 г.
Волшебник Изумрудного города
2010 г.
Собрание сочинений
2010 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2011 г.
Волшебник Изумрудного города
2012 г.
Волшебник Изумрудного города
2012 г.
Волшебник Изумрудного города
2012 г.
Волшебник Изумрудного города
2012 г.
Волшебник Изумрудного города
2012 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей. Огненный бог Марранов. Желтый туман. Тайна заброшенного замка
2012 г.
Волшебник Изумрудного города
2012 г.
Волшебник Изумрудного города
2012 г.
Волшебник Изумрудного города
2013 г.
Волшебник Изумрудного города
2013 г.
Волшебник Изумрудного города
2013 г.
Волшебник Изумрудного города
2013 г.
Волшебник Изумрудного города
2014 г.
Волшебник Изумрудного города
2014 г.
Волшебник Изумрудного города
2014 г.
Волшебник Изумрудного города
2014 г.
Сказочные повести А. Волкова. Волшебник Изумрудного города
2014 г.
Волшебник Изумрудного города
2015 г.
Волшебник Изумрудного города
2015 г.
Волшебник Изумрудного города
2015 г.
Волшебник Изумрудного города
2015 г.
Волшебник Изумрудного города
2015 г.
Волшебник Изумрудного города
2016 г.
Волшебник изумрудного города
2016 г.
Волшебник изумрудного города
2016 г.
Волшебник Изумрудного города
2016 г.
Волшебник Изумрудного города и все-все-все
2016 г.
Всё о Волшебнике Изумрудного города
2017 г.
Волшебник Изумрудного города
2017 г.
Волшебник Изумрудного города
2017 г.
Волшебник Изумрудного города
2018 г.
Волшебник Изумрудного города
2018 г.
Волшебник Изумрудного города
2018 г.
Волшебник Изумрудного города
2018 г.
Волшебник Изумрудного города
2018 г.
Волшебник Изумрудного города
2018 г.
Волшебник Изумрудного города
2018 г.
Волшебник Изумрудного города
2018 г.
Волшебник Изумрудного города
2019 г.
Волшебник Изумрудного города
2019 г.
Волшебник Изумрудного города
2019 г.
Волшебник Изумрудного города
2019 г.
Волшебник Изумрудного города
2019 г.
Волшебник Изумрудного города. Урфин Джюс и его деревянные солдаты. Семь подземных королей
2019 г.
Все приключения Элли и Тотошки
2019 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного Города. Все шесть книг — в одной!
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2020 г.
Волшебник Изумрудного города
2021 г.
Волшебник Изумрудного города
2021 г.
Волшебник Изумрудного города
2021 г.
Волшебник Изумрудного города
2021 г.
Волшебник Изумрудного города
2021 г.
Волшебник Изумрудного города. Все сказочные повести
2021 г.
Волшебник Изумрудного города
2022 г.
Волшебник Изумрудного города
2022 г.
Волшебник Изумрудного города
2023 г.
Волшебник Изумрудного города
2024 г.

Аудиокниги:

Волшебник Изумрудного города
1965 г.
Волшебник Изумрудного города
2003 г.
Волшебник Изумрудного города
2004 г.
Волшебник Изумрудного города
2005 г.
Волшебник Изумрудного города
2005 г.
Сборник лучших сказок для детей
2006 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного Города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2007 г.
Волшебник Изумрудного города
2008 г.
Волшебник Изумрудного города
2009 г.
Волшебник Изумрудного города
2009 г.
Волшебник Изумрудного города
2010 г.
Волшебник Изумрудного города. Все истории
2011 г.

Издания на иностранных языках:

Smaragda pilsētas burvis
1962 г.
(латышский)
Чарівник Смарагдового міста. Урфін Джюс і його дерев’яні солдати
1992 г.
(украинский)
Чарівник Смарагдового міста
2014 г.
(украинский)
Զմրուխտե քաղաքի կախարդը
2016 г.
(армянский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  33  ] +

Ссылка на сообщение ,

– Как вам не стыдно морочить людей? – спросил Страшила.

– Сначала было стыдно, а потом привык, – ответил Гудвин.

Александр Волков. «Волшебник Изумрудного города» (1939)

При обычном ходе событий редко встретишь переводчика, который похвалялся бы тем, что его перевод переведен еще и на многие другие языки. Вот о такой странной особенности творческого поведения А.М.Волкова и поговорим. Осваивая английский язык, Волков упражнялся в переводе на баумовском «Волшебнике…», и узрел прекрасный объект для переработки, затем улучшения и в конечном итоге откровенного присвоения. Потом, в 1971 году он напишет: «Сказка понравилась мне увлекательным сюжетом <…> Но мне пришлось значительно переработать сказку Баума <…>…многое я выбросил, многое добавил, наделил героев добрыми человеческими качествами». На самом деле в его «Волшебнике…» 1939 года всего лишь пятнадцать страниц совершенно нового материала: глава, в которой героиня попадает в плен к людоеду, и глава о наводнении. В остальном же вариант 1939 года представляет собой более или менее верный перевод «Волшебника страны Оз». Эволюция из «перевода» в «пересказ» заняла ровно 20 лет, только в 1959 году Волков и впрямь фундаментально переработал текст.

После 1959 Волков любил подчеркивать различия между своим «Волшебником…» и американским. «Я решил познакомить советских ребят с Волшебной страной и ее обитателями, – объяснял он в 1968 году. – Но многое в сказке Баума меня не удовлетворяло, не было в ней ясной и прямой сюжетной линии, все совершалось случайно. Я ввел в сказку предсказание доброй феи Виллины. Вот что вычитала фея в своей магической книге: «Великий волшебник Гудвин вернет домой маленькую девочку, занесенную в его страну ураганом, если она поможет трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний…» И сразу же действия Элли приобретают целеустремленность». Этот миф о происхождении сказки сконструирован весьма тщательно, но беда в том, что в «Волшебнике Изумрудного города» 1939 года такого предсказания нет: Волков добавил этот штрих только в конце 1950-х, когда взялся переделывать перевод в нечто более «свое». Затем он переписал и историю создания «Волшебника Изумрудного города», стремясь создать впечатление, будто дописанное позже было там изначально, в 1939 году.

В начале 30-х годов Самуил Яковлевич Маршак обратился к творческой интеллигенции с призывом создавать литературу для детей. Ключевое слово создавать, а не воровать. Но советские писатели, не будучи дураками, стали зашибать деньгу по легкому: «пересказами». А все потому, что в СССР на авторское право не обращали внимание, гонораров зарубежным авторам не платили (зачем, свои и за хлебные карточки отлично пишут), а любой обыватель, знающий иностранный язык, мог стать мастером художественного «пересказа». Надо только выбрать хорошую, популярную и, главное, иностранную книгу, перевести и обозвать мерзким словом «пересказ». В стране рабочих и крестьян не «спалят» – для многих и русский, как не родной.

Волков был отнюдь не одинок в своем стремлении паразитировать на чужом таланте. Навскидку возьмем Буратино. Эта деревяшка действительно получилась гораздо интереснее занудного прототипа. Но есть одна закавыка: Коллоди начал свою историю с чистого листа, а Толстой ее дорабатывал и дописывал. Почему-то советский граф не посчитал нужным включить в свою пьесу замечательный момент из сказки итальянца: соврал – вырос нос. Буратино у него лжец по умолчанию. Как и сам граф.

Были и очень удачные переделки, например «Доктор Айболит» Чуковского (догадайтесь, кого Корней Иванович пересказал:). Прозаическая повесть «Доктор Айболит» вышла 1936 году и совестливый Корнейчук подписал «По Гью Лофтингу». Но и этого Корнею Ивановичу показалось недостаточно, и проза стала поэзией!

А вот с городским обывателем Волковым все куда сложнее. Граф Толстой, что не говори, мастистый литератор. И сварганить на скорую руку «пересказ-пьесу-киносценарий-иещёБ-гвестьчто» не каждый сможет. Даже подвизаясь на чужих сюжетах. Совсем другое дело в ходе перевода заменить имя автора на свое. Хитрец Александр Мелентьевич всю жизнь называл книгу Баума ТОЛЬКО «Мудрец из страны Оз». В противовес «своему» Волшебнику, а в предисловиях к каждому изданию не забывал напомнить, что у него не так и насколько лучше чем в оригинале. И подчеркивает, что «всего лишь заимствует общую канву истории». Ну да, а если бы какой-нибудь ушлый китаец «пересказал» гоголевского «Ревизора»?! И на каждом углу хвастался, как много ему пришлось «улучшить и переработать», и вообще, что понимают в литературе эти белые варвары-капиталисты! Не будем забывать, что «Удивительный Волшебник из страны Оз» все-таки американская и мировая классика. А Френк Баум, подаривший миру эту самую страну Оз, все-таки заслуживает уважения. Всенародного обожания не прошу – пусть Волков упивается.

Со временем, потеряв всякий стыд, Волков занялся откровенным мифотворчеством. Описывая происхождение первого из продолжений «Волшебника Изумрудного города» – «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», – он настаивает на оригинальности и «русскости» своего замысла: «Задавшись целью создать новую сказку о Волшебной стране, я задумался над тем, что же станет ее стержневой идеей, «гвоздем» сюжета. Ясно, этим «гвоздем» должно стать какое-то чудо, ведь действие происходит в Волшебной стране. И тут мне в голову пришел излюбленный мотив старых русских сказок – живая вода. Но у живой воды есть крупный недостаток: она оживляет только тех, кто жил и умер. Мне нужно было более сильное колдовское средство, и я придумал живительный порошок, сила которого беспредельна»

К сожалению, волковский сюжетный «гвоздь», он же живительный порошок, – центральный элемент сюжета «Чудесной страны Оз», баумовского продолжения «Волшебника страны Оз». Соврал Мелентьевич. Как всегда, впрочем.

Заметим, чем «самостоятельнее» поделки Волкова и чем меньше в них от Баума, тем они тухлее. «Тайна заброшенного замка» тому пример. (Ну не комильфо в совке магия была. Даешь научную фантастику!УРА!)

Всеми правдами и неправдами стремясь превратить солому перевода в золото оригинала, который и сам потом будет переведен «на тринадцать языков», Александр Мелентьевич Волков поступал вполне в духе законов советского культурного строительства. Желание Волкова утвердить советский или русский приоритет на всё (в данном случае – предъявить права на «Волшебника страны Оз») лишь слегка опередило эпоху, и хотя бы в этом смысле его творение «оригинально».

Его претензии на приоритет и оригинальность были завышенными – однако со временем его сказка, которая на самом деле была совсем не его, превратилась в подлинную и неотъемлемую часть советского детства. Судьба «Волшебника страны Оз» в СССР – замечательный пример способности литературных и политических волшебников творить настоящее волшебство даже с фальшивыми изумрудами.

Оценка: 10
– [  18  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мама подарила мне на Новый год толстенькую яркую веселую книжку. Сказала, что сказка отличная. Меня не видно и не слышно... Читаю... Зовут есть. Говорю, что сейчас иду, а сама читаю... Опять зовут, а я читаю...Приходят и тормошат за плечо. Досадую, что теряю из виду вымощенную жёлтым кирпичом дорогу (не зря выбран именно этот жизнерадостный и тёплый цвет). Иду к столу, прикрыв глаза, чтобы сохранить картинку:smile:), ем тоже зажмурившись; потом возвращаюсь и снова читаю, читаю, читаю... И вовсе не Тотошка идёт рядом со мной (да-да, со мной) по этой дороге, а мой Бим. Темнеет, какие-то тени в лесу мелькают и только дорога как будто светится и подбадривает. Рядом неслышно шагает Страшила и тяжело топает Железный Дровосек. В Волшебной стране может пахнуть только карамелью и мандаринами! Я это точно знаю, потому что чувствую эти запахи. В комнате темнеет по-настоящему. Опять же с закрытыми глазами иду включать лампу и снова читаю. Со мной разговаривают птички и зверюшки, бабочки и прочие обитатели леса. Это МОИ приключения!

А когда меня вознамерился съесть людоед, быстренько закрыла книжку и решила, что справлюсь с людоедом завтра, когда будет светло и не так страшно:smile:)

Оценка: 10
– [  16  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Волшебник Изумрудного города» — любимая книга детства многих жителей нашей страны. Несмотря на то, что «Волшебник Изумрудного города» представляет собой переработку сказки американского писателя Ф.Баума «Мудрец из страны Оз», это самобытное и удивительно интересное произведение. Перед читателем раскрывается удивительный мир, полный волшебства и приключений. Здесь разговаривают животные и даже соломенное чучело, здесь исполняются заветные желания, герои проходят трудные испытания, а добро побеждает зло.

Книга дидактична, но в ней нет нудного морализаторства. Она учит дружбе, взаимопомощи, преданности и отваге.

Волков удивительно красочно изобразил мир Волшебной страны и ее необыкновенных жителей, четко прописал основных персонажей:

Элли — очень добрая и отзывчивая, честная и смелая. Она всегда готовая прийти на помощь друзьям и может постоять за себя.

Тотошка — веселый и неунывающий песик Элли. Он предан хозяйке и помогает ей во всех ее приключениях.

Страшила — умён и находчив, хотя поначалу он вовсе так не думал. Обаятельный и добродушный персонаж, иногда любит покрасоваться и пощеголять энцеклопедическими знаниями. Порой обидчив, но быстро отходит. Иногда бывает неосторожен и может сболтнуть лишнее. Но в целом он очень предан своим друзьям и готов прийти на помощь.

Железный Дровосек — добрый и преданный, способный на самопожертвование и всегда помогающий друзьям.

Лев — в минуты опасности очень смел и отважен, готов прийти на выручку.

Им всем не хватает немного веры в себя. И как только их заветные желания исполняются, они в полной мере овладевают присущими им качествами.

«Волшебник Изумрудного города» учит нас верить — в волшебство, в дружбу, в то, что мечты могут исполниться, а чудеса случаются порой там, где мы и не ждем.

Оценка: 10
– [  16  ] +

Ссылка на сообщение ,

А я только сейчас поняла, что именно с этой зачитанной до немыслимого состояния и нежно любимой книги началась моя любовь к фантастике. Даже тогда, в 7 лет, книга воспринималась не просто как сказка. Слишком много для этого было в ней непредсказуемых событий, слишком необычным и одновременно реальным был мир. К тому же в этом мире были свои собственные непривычные законы. А герои наоборот, были совсем-совсем как обычные люди...И неизвестное мне до этого очарование фэнтези заставляло перечитывать и перечитывать, переживать и проживать заново приключения в волшебной стране.

К походу в волшебную страну требовалось подготовиться — взять стакан молока ( терпеть не могла молоко, но с книгой почему-то было вкусно), большой кусок белого хлеба, спрятаться под стол ( чтобы реальность и родственники не мешали) и...по желтым кирпичам! Да, удержаться от еды во время страшного макового поля, встречи с саблезубым тигром, посещения изумрудного города, и только когда Элли пойдет кормить Льва и Тотошку, запертых ужасной Бастиндой в клетке, можно передохнуть и вместе с ними подкрепиться (браво иллюстрациям!). А уж затем не страшно и водой кого надо окатить...

Оценка: 10
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

Любимая сказка детства. Весь цикл с замечательными иллюстрациями Владимирского был мною перечитан на десять раз, а может быть даже и больше. Также в домашней библиотеке имелось издание и с иллюстрациями Чижикова, но его я никогда не читал, картинки казались излишне легкомысленными, да и продолжений в этом издании у меня не было.

Конечно я и в детстве слышал, что есть такая “Страна ОЗ”, а “Волшебник Изумродного Города” лишь пересказ, но в силу возраста разыскать оригинал не представлялось возможным. И вот сейчас, случайно натолкнувшись на эту замечательную сказку, мне захотелось сравнить Баума с Волковым, тем более что у последнего, “продолжения” были всё-таки самостоятельно написанными (хотя как самостоятельно... начал читать вторую книгу Баума и вот уже живительный порошок...), а о “продолжениях” Баума я не имею не малейшего представления.

Итак, у Волкова более приятный слог, читается не в пример легче чем у Баума, оригинал похоже рассчитан на детей более младшего возраста. Добавлены главы с людоедом, наводнение, послесловие, но почему то вырезаны предыстория появления золотой шапки и город фарфоровых человечков. Некоторые мелкие детали непонятно зачем изменены – например: после того как девочка и компания вышли из изумрудного города, Дороти удивляется почему её платье подаренное во дворце из зеленого стало белым, а Элли удивляется произошедшему с ленточкой на шее Тотошки, а Гудвин предстает перед дровосеком в образе морской девы, а не феи с крылышками. В таких деталях и кроется, на мой взгляд, главный недостаток книги, потому что в некоторых местах они просто напросто путают причинно следственные связи. Например у Волкова добрая волшебница говорит Элли что она вернется домой только после того как исполнит заветные желания троих живых существ. То есть получается Элли помогает Страшиле, Дровосеку и Льву только из меркантильных интересов? В оригинале она этого не знала и помогала друзьям по доброте душевной. Дороти не знала что злая волшебница боится воды и убила её случайно, а Элли знала о боязни ею воды и специально поливала пол из ведра, да еще и вела пропаганду среди мигунов, подталкивая их к убийству Бастинды. В некоторых местах эти детали просто дурацкие: – Ха-ха-ха! – восхитился Тотошка, увидев в углу свёрток грязного платья. – Оказывается, Бастинда была не крепче тех снежных баб, каких у нас мальчишки лепят зимой в Канзасе. В пустыне лепят снежных баб? Сомневаюсь, хотя википедия говорит, что -5 зимой у них все же бывает.

Что читать вашему ребенку? Наверно и то и то! Ведь продолжения у Волкова и Баума разные, а сказок много не бывает!

P.S. Десятку заслужил конечно же не Волков, а первоисточник. В связи с этим очень прискорбно, что Волков переиздается до сих пор, а Баум (если верить Фантлабу) после 1993-го года целиком не издавался.

Оценка: 10
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Любимейшая моя книжка. Ни одно произведение я столько не перечитывала, сколько «Волшебника», а сколько ещё перечитаю!;)

А началось всё со старого советского мультика. Училась тогда в 1 или 2 классе. Помню, с каким нетерпением я ждала каждую новую серию и как было грустно, когда мультик закончился. Но не успела я толком расстроится, как мама сказала мне, что у нас в книжном шкафу есть эта книжка. Естественно, мы тут же пошли туда, и мама показала мне книжку. Оказывается, я её и раньше видела, но обложка не внушала мне доверия. А оказалось, что весь мой любимый мультик, целый волшебный мир, которым я жила, спрятан под этой обложкой, картинка с которой раньше меня отталкивала. Так я поняла, что главное внутри, а не снаружи.

«Волшебник»-был моей первой толстой книжкой. До этого момента я брала в детской библиотеке только тоненькие книжонки со сказками.

Младшая сестра почему-то возненавидела именно эту книжку и всегда выдирала её из обложки. Я приходила из школы и находила книжку в одном месте, обложку в другом. И мы с бабушкой клеили. Я уж и прятала её потом, но сестра все равно находила и делала своё черное дело.

И ещё я тогда поняла: как же хорошо уметь читать! Вот ради таких книжек и стоило научиться.

Оценка: 10
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Наткнулась на высокие оценки, поставленные творениям Волкова, на отзывы и подумала, что ведь не писала о таких замечательных книгах. Сюжет был позаимствован, но это типично для сказок. Все сказочные сюжеты уже придуманы, расклассифицированы и изучены. Большинство сказочников лишь переложило народные сказки или сюжеты из 1001 ночи. Народные сказки пересказали Пушкин, Гоцци, Гауф. Половина шуток в русскоязычном «Винни Пухе» придумана Заходером, но ведь не им придуманы наши любимые персонажи. «Буратино» начинается с переложения «Пиноккио», но история превращается в самостоятельное произведение. Волков создал захватывающую эпопею, без которой литература для детей была бы гораздо беднее. Волшебная составляющая в «Волшебнике из страны Оз» дискредитирована. Автор скептически рисует ловкого мошенника, использующего приспособления для фокусов, и наша вера в чудеса поколеблена. Ураган — явление, имеющее прозаические причины, связанные с законами физики, никаких мозгов и сердца волшебник героям книги не дарил, а девочка добилась своего благодаря природным качествам. В первой книге Волков мало отошел от текста Баума. Зато в следующих произведениях об Элли и ее друзьях он создает мир, густо населенный волшебниками, и изображаемые им чудеса делают историю более сказочной, чем это было задумано Баумом. Мне кажется, что детям волковское отношение к чудесам импонирует больше того, которое продемонстрировал Баум.

Оценка: 10
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Без этой книги не было бы полноценного детства — герои манили и увлекали в свой особенный мир. Каждый из героев имеет неповторимый характер и совершает закономерные для него поступки, каждый (из положительных!) служит образцом. Сколько детей приучилось к чтению благодаря этой книге?! Сотни и тысячи.

Так что, спасибо товарищу Волкову за наше счастливое детство!

Оценка: 10
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вот что хочется сказать о «Волшебнике» (тут уже было сказано не мало, так что и добавлять много не надо): «Волшебник Изумрудного города»---это самая-наисамая приключенческая книжка из всех. Она настолько наполнена событиями! Приключения происходят не просто в каждой главе, они в каждом предложении буквально! Это, пожалуй, одна из самых динамичных книг которые мне встречались, даже не смотря на ее «детский возраст»:smile:

Оценка: 10
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

В бабушкином деревенском доме отключили электричество. На столе горит большая свеча. Мы с двоюродной сестрой открыв рты слушаем неспешный бабушкин голос. Она читает нам «Волшебник Изумрудного города». Время от времени я закрываю глаза и вижу бредущие по дороге из жёлтого кирпича фигурки... Детство моё давным-давно кануло в Лету, а Сказка осталась со мной навсегда. Подумайте только: навсегда!

Оценка: 10
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ну и пусть за основу Волков взял книгу Баума — достоинств книги это ни в коем случае не умаляет! Обычное дело для русской литературы: пересказ зарубежной сказки оказывается лучше оригинала. Я уже упоминал в отзыве о Незнайке мнение одной англичанки, которая знает русский язык — заходеровский перевод Винни Пуха , например,ей показался значительно лучше самой книги Милна. Пиноккио и Буратино, по-моему , даже сравнивать не стоит. И хотя Баум сам по себе весьма хорош, но книга Волкова всё равно нам ближе, милее. И ,конечно, иллюстрации Владимирского добавили книге очень много баллов успеха — они настолько органично сочетаются с текстом, что сказку почти невозможно воспринимать с рисунками другого художника.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это было недавно, это было давно.Одна из самых любимых книг детства, подхватив эстафету времени, была прочитана моим детям. Вновь, сквозь зыбкую пелену лет, оживали знакомые образы, волновали невероятные приключения друзей и щемила грудь теплая ностальгия. На этих знакомых страницах размещено очень многое, в основном то, что так трудно передать словами, идущее от спрятанного Я маленького ребенка, впервые прочитавшего удивительную историю Элли, попавшую в волшебную страну чудес. Тогда, в детстве, книга невероятно эмоционально волновала меня всем своим наполнением, в единый узел которого были вплетены замечательные персонажи, увлекательный сюжет и просто феноменальные иллюстрации Леонида Владимирского. Это есть один из самых ярких примеров максимально органичного вплетения нарисованных образов в ткань повествования, так, что рисунки Владимирского стали неразрывной частью всего цикла книг о Волшебной Стране. Талантливые иллюстрации хорошей книге просто необходимы для полноты визуализации образов при чтении, когда не надо ничего самому домысливать, все дано на страницах книги и дано мастерски, с прямым попаданием в саму суть. Весь этот симбиоз и объясняет ту невероятную притягательность сказочной повести, которая передается от поколения к поколению через все времена.

Но по ту сторону книги всегда стоит читатель, а для данной книги в основном читатель юный, не могущий и не желающий что-либо интеллектуально анализировать, а схватывающий все эмоционально. И одной из главных основ для подобного рода восприятия являются замечательные персонажи повести, обладающие вот этой самой эмоциональной притягательностью для детской фантазии и воображения. В пятерке друзей нет ни капли фальши, как в самом чистом и светлом детстве и наверное Элли, Тотошка, Страшила, Железный Дровосек, Лев и символизируют само детство, где все честно и открыто, а мир распахнут для тебя во всю ширь.Это вероятно еще одна составляющая секрета популярности книги.

Вообще повесть изобилует разнообразной символикой-осознанной и неосознанной. Ну, к примеру, дорога из желтого кирпича для меня всегда была путем в сказку, в воображаемый мир, отличный от существующей обыденности, с ее несправедливостью, жестокостью, подлостью.В конце дороги находится самая сердцевина этой доброй сказки-Изумрудный город, место где исполняются все желания и сбываются самые заветные мечты.Тогда, в детстве, Волшебная страна и Изумрудный город обладали для меня своеобразным эфемерным существованием, каким обладает сама мечта, не существующая в материальном мире, но тем не менее обитающая где-то в особой реальности. И верилось, что и Волшебная страна с Изумрудным городом и ее трогательные обитатели находятся в этой области грез, на зыбкой границе между сном и явью. Все это очень тонко и чувственно, но впрочем только для взрослого, забывшего своего внутреннего ребенка.

Так может для того и существует эта чудесная книга, чтобы взрослому вспомнить себя прежнего, а ребенку сформировать внутри себя то чуткое и нежное, которое иногда будет просыпаться внутри тебя повзрослевшего, чтобы генетической памятью перейти к уже собственным детям. Трудно выразить словами то, что идет от души, тут нужен талант писательского гения, но одно ясно-«Волшебник Изумрудного города» книга на все времена, дверь в детство, в которую так хочется постучаться взрослому и хотя бы на знакомых страницах повернуть время вспять.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

В детстве очень любил эту книгу. Да и сейчас люблю, хотя и вырос. Раньше, перед сном, мне ее читала мама. А потом я и сам ее прочитал. Она стала моей настольной книгой. Впрочем, как и у многих детей.

Врят ли кого-то волнует тот факт, что Волков пересказал знаменитую сказку американского писателя Л.Ф. Баума «Волшебник страны ОЗ». Да и почему это должно волновать? Ведь А.Н. Толстой тоже переделал на свой лад сказку о Пиноккио, но это не умаляет любви к этому произведению.

Благодаря этой книге Александр Волков сказал читателю о том, что в жизни очень важна дружба, нужно помогать нуждающимся, достигать своих целей, ну и, конечно, добро всегда побеждает зло. Это, так сказать, закон всех добрых сказок. А разве может быть иначе? Не думаю.

Одно лишь название книги вызывает воспоминания о детстве. «Волшебник Изумрудного города». Эх! Как же я, когда-то в детстве мечтал улететь с Элли в ее маленьком домике в далекую страну, полную волшебства. И как мне было радостно ее посещать, открывая старую, давно потрепанную книгу.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Гениальная вещь, органичная для детского восприятия.

Конечно, большинство событий и образов больше подходят американскому варианту, где во многом отразился экономический кризис тогдашних США (как рассказывал мне один пожилой профессор экономики): дорога, вымощенная жёлтым кирпичом, ведущая в бутафорский мир, где правит великий и ужасный обманщик — сиречь «золотой стандарт» США, а серебряные башмачки — серебро для чеканки монет, приходящее на смену разбазариваемому золоту. И всё же герои Волкова наделены искренними и простыми чувствами, неизменно вызывающими симпатию.

Любопытно и похвально изображение тяги ко всему человеческому у тех, кто человеком, в общем-то, не является, как например, Страшила или Железный Дровосек (весьма смахивающие на иммигрантов, надеющихся в новом мире — Изумрудном городе найти своё счастье). И напротив — образы некоторых, рождённых людьми, но постепенно растративших свои человеческие качества — например, Людоед.

Финальная же картина — разоблачение талантливой аферы, так же как и многие другие события, совершенно прямым образом пришла из жизни современного (и чуть раннего) общества.

Оценка: 10
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Образы героев «Волшебника», созданные Владимирским, помогали мне в детстве переживать класса до пятого все болезни — я срисовывала галантного Железного Дровосека и напряжённо думающего Страшилу, переносилась мыслями в волшебную страну — изумрудное мягкое сияние окутывало меня и я быстрее шла на поправку. Даже хотелось тогда дочку, буде она появится, назвать Элли.

А относительно плагиата-перевода скажу следующее: в США сказки Баума пользовались невиданной для начала века популярностью, которую потом сильно подкрепил успех фильма 1939 года с Джуди Гарланд о Дороти и её друзьях. Но и облик у них совершенно иной, и сама история, в общем, отличается. У волковской героини не только имя другое, она более инициативна и заботлива. Тотошка логично заговорил. А герои Баума, которых нет у Волкова , кажутся не столь органичными в «достоверном» переводе на русский. Примеров перевода-переложения, ставшего классикой детского чтения, совсем немного — волковский «Изумрудный город», толстовский «Буратино» и «Айболит» Чуковского.

Кстати, есть у нас общество друзей Изумрудного Города, где бывает и сам Владимирский — долгих ему лет.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх