Генри Лайон Олди «Бледность не порок, маэстро!»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: С использованием мифологии (Античной ) | Приключенческое | Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа )
- Время действия: Позднее Средневековье/эпоха Возрождения
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Ахилл Морацци был искусным фехтовальщиком, но он был предательски убит. Его сын – Ахилл Морацци-младший покидает Венецию и уезжает. По дороге в Верону Ахилл останавливается в пещере, в которой стоит странная статуя. И эта статуя расплачивается с юношей за хлеб и вино, которым тот с ней поделился.
Входит в:
— цикл «Хёнингский цикл» > роман «Песни Петера Сьлядека», 2004 г.
— сборник «Ваш выход», 2002 г.
— сборник «Песни Петера Сьлядека», 2008 г.
- /языки:
- русский (6), английский (1)
- /тип:
- книги (6), цифровое (1)
- /перевод:
- А. Каннингэм (1), Е. Кимаева (1), И. Певзнер (1), М. Певзнер (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
ZiZu, 8 сентября 2008 г.
«Иногда надо забраться к черту на рога, ночевать с идолом, драться с девицами и лесниками, испытать позор на глазах у чужаков, чтобы найти себя! Всё это было у меня дома: призраки, драка, позор! Зачем я ехал к вам, маэстро? Вы спрашиваете: зачем?! Чтобы! найти!! себя!!!»
Словесный спор действительно очень часто напоминает дуэль на шпагах. И там и там есть «мастера» и есть новички, есть выпады и защиты, может быть победитель и проигравший. И самое главное: всегда нужно уметь сдержаться.
tess86, 1 февраля 2011 г.
Интересные замечания о Паворе – ужасе и Паллоре — олицетворение внешних признаков этого состояния. Ахилл-младший не был трусом, трус это тот, кто отступает, хотя мог бы сражаться, а Ахилл не мог сражаться, потому что отступал. Маленький толчок, смещение акцентов и он освободился от своего недостатка, победив самого сильного врага – себя.
А спор и, правда, похож на фехтовальный поединок – молниеносные выпады, обманные пассы, точные удары острот, глухая оборона контраргументов. И кто бы сказал, что ранит сильней острое словцо или кончик шпаги.
PS К стати по всей книге разбросаны изящные намеки Олди на то что мир Петера ощутимо отличается от нашего, например в этом рассказе блистательный Микель-Анджело Буонаротти, скорее поэт и только в старости вернулся к ремеслу скульптора, а Микельанжело нашего мира, как известно, к старости обратился к сочинению сонетов.
Keykeeper, 11 июля 2007 г.
Между словом и клинком очень много общего, и неизвестно, что обладает большей разрушительной силой.
В «Пути меча» поединки так и назывались — беседы.
квинлин, 20 апреля 2007 г.
Словом можно убить, а можно — оживить.... Что и доказывает Ахилл Морацци...
Dark Scorpion, 16 апреля 2007 г.
Замысловато переплетённый мир Италии. Маэстры клинка, лютни, отваги и поэзии. Очень понравилась сцена с Марсом
Ruddy, 4 апреля 2007 г.
=))))) Поразительное осмысление того, что слово может разить сильнее и больнее любого оружия. =) Тот же, кто понимает эту простую истину, не старается тратить своё «мастерство» бесцельно. Изумительная новелла. =)
CHRONOMASTER, 26 февраля 2008 г.
Интересное и при этом очень точное сравнение боя на шпагах и боя на острых языках. За частую одного только красного словечка достаточно, чтобы повергнуть врага, но иногда приходится и взяться за меч, тогда ты узнаешь больше о своём противнике.
Отличный рассказ.
Konst, 21 августа 2008 г.
Изящный и остроумный рассказ, в котором проведена параллель между словесными баталиями и фехтовальными поединками. Такие рассказы как этот заставляют не очень-то больших любителей малой формы (вроде меня:shuffle:) прочитывать не только рроманы любимых авторов.
dio, 11 февраля 2008 г.
Замечательный мир Италии времен Возрождения, в рассказ умело вплетены реально существовавшие личности.Оригинальное проведение параллелей между спором и фехтовальным поединком.
Тимолеонт, 7 августа 2015 г.
Я в восхищении... Атмосфера Венеции у Олди получилась убедительней, чем в Assassin’s Creed.
Любопытно то, что здесь Петер не просто слушатель. Здесь у него уже отдельная история, проясняющая его личное прошлое и происхождение его драгоценной лютни.
Но главное — почти что стереотипичная венецианская история о предательстве, взрослении и мести.
Плюс — восхитительная и очень близкая Олди метафора рукопашного и словесного боя. И вечный спутник с секирой, незримо сопровождающий ГГ, только подчёркивает серьёзность ситуации. Ведь так легко перепутать словесную перепалку с рукопашным боем и наоборот.
armitura, 20 ноября 2007 г.
Словами можно ранить, можно убить. Кто-то говорил, что перо острее шпаги...
В этой новелле очень понравилось переплетение поединков. Их описание — это просто работа мастера.
Nonconformist, 29 ноября 2007 г.
Где словом, где делом отпор давать надо, иначе сомнут — закон жизни. Авторы великолепно обыграли данную тематику в небольшой новелле. В одной истории переплелись такие разные судьбы: Иеронимо Пазотти, Микеланджело Буонарроти, отец и сын Морацци. Каждая уникальна и по-своему трагична.
iwan-san, 21 января 2007 г.
Интересно сравнивается бой с помощью оружия и бой с помощью слов. Похоже на совершенство тела и совершенство духа.
amak2508, 12 августа 2011 г.
Казалось бы, брат-близнец предыдущих новелл романа: тот же волшебный слог, та же чарующая атмосфера позднего средневековья, опять некий необыкновенный случай, случившийся с одним из случайных знакомых Петера Сьлядека... Но, увы, нет в нем, оказывается, того неуловимого, той изюминки, что делали предыдущие рассказы маленькими шедеврами: оригинальной идеи, неожиданного взгляда на вещи, серьезных морально-этических проблем... Читается вещь с удовольствием, но задуматься после конца чтения особенно и не над чем.
Yazewa, 12 марта 2015 г.
Слово — как оружие. Тема, конечно, близкая любому пишущему. Но сами сцены этих поединков мне не понравились. Скорее, интересной показалась совсем, казалось бы, екзамысловатая сцена со старой статуей.