FantLab ru

Дэвид Моулз «Финистерра»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.84
Голосов:
137
Моя оценка:
-

подробнее

Финистерра

Finisterra

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 24
Аннотация:

История обитаемого мира, всё жизненное пространство которого представлено плавающими огромными живыми существами. Человечество, вторгшееся в этот мир, направляет мир к быстрой гибели. И только некоторые безумцы, мечтающие о небе, постараются его сохранить.

© Kons
Примечание:

Публикация в журнале «Fantasy & Science Fiction»


Входит в:

— журнал «Если 2008'1», 2008 г.

— антологию «Лучшая фантастика XXI века», 2013 г.

— антологию «Space Opera», 2014 г.

— антологию «The Very Best of the Best: 35 Years of the Year's Best Science Fiction», 2019 г.


Награды и премии:


лауреат
Мемориальная премия Теодора Старджона / Theodore Sturgeon Memorial Award, 2008 // Лучшее произведение малой формы

Номинации на премии:


номинант
Хьюго / Hugo Award, 2008 // Короткая повесть

Похожие произведения:

 

 


Лучшее за год XXV/I: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
2010 г.
Лучшая фантастика XXI века
2017 г.

Периодика:

Если № 1, январь 2008
2008 г.

Издания на иностранных языках:

The Year's Best Science Fiction: Twenty-Fifth Annual Collection
2008 г.
(английский)
The Year's Best Science Fiction: Twenty-Fifth Annual Collection
2008 г.
(английский)
The Mammoth Book of Best New SF 21
2008 г.
(английский)
Twenty-First Century Science Fiction
2013 г.
(английский)
Space Opera
2014 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Может и есть какие-то похожие произведения, но рассказ понравился. Мир получился красивый и романтичный. Попробовал его мысленно представить и прямо дух захватило. Хотелось бы там побывать. Но без браконьеров, этих убивать надо однозначно.

Главная героиня, Моулз, живая и реальная, ей сразу начинаешь сопереживать. Техническая сторона тоже грамотная, все логично и без ляпов.

Даже жалко, что это только рассказ, мир Финистерры готов и к роману.

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Красивый рассказ. В визуальном плане. То есть, если его перевести в фильм или проиллюстрировать, то получились бы завораживающие картины: огромные существа, «плавающие» в атмосфере, несут на себе настоящие горы, долины, леса… Неплохо.

Но вот в сюжетном плане я ничем этот рассказ не могу отметить. Даже немного удивительно за что «Финистерре» вручили премию Старджона за лучший рассказ. Ведь в нем все обыденно, все просто, и не раз уже встречалось у других авторов.

О подобных существах рассказывал еще кто-то из классиков, поместив их в атмосферу Юпитера. На них также жили люди, разве что размерами те «киты» были поменьше. Идейное содержание тоже обычно: о том, что люди ради денег и наживы готовы пойти на истребление красоты; о человеке, который наконец-то осуществил свою мечту. Сама история тоже не смогла ничем удивить: все просто, без неожиданных поворотов в сюжете, без яркой концовки (вот этого больше всего рассказу не хватает). Разве что в варианте будущего, который предлагает читателю Моулз, нашлось для меня парочка интересных моментов.

В общем, немного разочарован. Автор создал красивый мир, но по-настоящему воспользоваться им не сумел.

Оценка: 7
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Новый дивный мир где-то на просторах вселенной. Огромные летающие существа -- аналоги наших китов, достигающие десятков километров в длину дрейфуют в небе этой планеты сбиваясь в своеобразные архипелаги. И конечно же человечество не может просто наслаждаться красивыми и необычными видами этого мира, а стремиться перенести его к себе. Команды браконьеров потрошат, разбирают на части и вывозят в другие обитаемые миры оболочки этих животных. Но вот появляется задача вывезти целый экземпляр и героиню приглашают решить эту инженерную задачу, ну а заодно и попутную морально-этическую.

Моулз создает красивый и непротиворечивый мир. Может мы и не получим полной информации (например, непонятно как питаются живые острова), но для понимания замысла вполне хватит. Очень приятная манера подачи информации, без вываливания кучи сведений сразу, а с постепенным погружением и узнаванием. История героини, с мечтой строить летательные аппараты и невозможностью реализовать эту мечту на Земле из-за своей религиозной идентичности показалась слишком надуманной, но для иллюстрации идеи о том, что если верить в мечту, то она рано или поздно осуществится, пусть и в столь странной форме, подходящей. А для полного счастья истории не хватает яркой, под стать выдуманному миру, концовки.

Оценка: 7
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Почему решил прочитать: сборник «Лучшее за год XXV/I: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк»; номинант на «Хьюго»

В итоге: так получилось, что в данном сборнике издали целых три номинанта на «Хьюго-2008» в номинации «короткая повесть».

Это говорит нам об авторитетности ежегодной антологии Дозуа.

Что мы имеем?

Забитая жизнью инженер-христианка очень средних лет, не нашедшая себя в испано-арабском мире лондонского халифата, подряжает инженером в сомнительную экспедицию на Небеса.

Небеса – искусственно созданный неведомой расой газовый гигант, в атмосфере которого парят многокилометровые летающие «киты»-саратаны.

Вообще, воздушные левиафаны очень расхожий троп в НФ. Ещё бы, такое визуальное пиршество. Вроде бы у Бэнкса был похожий момент в одной из книг «Культуры», у Фармера, в «Кольце Верданди» Макдональда из этой же антологии, в цикле про Буджумов (правда, там уже космос, а не атмосфера).

На спинах саратанов даже живут целые поколения людей-изгоев.

Далее поднимаются проблемы экологии и браконьерства, а также нахождения своего места в жизни.

Средненький, достаточно конъюнктурный рассказ. Очевидно слабже и антимитаристской хард-НФ «Ореол» Игана и, тем более, изящнейшей ориентальной хронооперы «Купец и врата алхимика» Чана.

Для полной картины мне осталось прочитать только новелетту Игана «Тёмные целые». Пятого же номинанта, «The Cambist and Lord Iron: A Fairytale of Economics» от Абрахама, одного из создателей цикла «пространство», на русский, к сожалению, не переводили.

5(СРЕДНЕ)

Оценка: 5


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх