FantLab ru

Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.44
Голосов:
3981
Моя оценка:
-

подробнее

Вино из одуванчиков

Dandelion Wine

Роман, год; цикл «Гринтаунский цикл»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 283
Аннотация:

Семейство Сполдингов, проживающее в маленьком американском городке, бережно хранит свои традиции. Одна из них – приготовление вина из одуванчиков, «пойманного и закупоренного в бутылки лета». А двенадцатилетний Дуглас Сполдинг решает сохранить память о летних днях по-своему: он ведет дневник, фиксируя в нем не только «обряды и обыкновения», но и собственные «открытия и откровения». Очень богатым на них оказывается это лето – сотканное из множества важных событий, обретений и потерь. Яркое, удивительное, фантастическое лето 1928 года…

Примечание:

Роман составлен из рассказов 1946-57 гг., как правило, значительно переработанных. Многие из них впоследствии перепечатывались в сборниках Брэдбери.

Фрагмент «Tarot Witch» никогда не печатался отдельно, и название ему дано условно американскими «брэдбериведами». Финал романа — «The Season of Sitting (part 2)» — вторая половина рассказа «The Season of Sitting» (1951), разделенного на две части при включении в книгу.

Отрывок из романа публиковался в журнале «Пионер» №№1-2 за 1967 г.


В произведение входит:

8.35 (348)
-
1 отз.
8.46 (385)
-
2 отз.
8.33 (626)
-
5 отз.
8.11 (333)
-
8.34 (682)
-
11 отз.
8.37 (335)
-
1 отз.
8.42 (603)
-
7 отз.
8.43 (547)
-
13 отз.
8.45 (667)
-
7 отз.
7.82 (339)
-
1 отз.
8.36 (543)
-
6 отз.
8.38 (410)
-
3 отз.
8.19 (472)
-
5 отз.
  • Окно / The Window  [= Calling Mexico; The Long Distance Telephone Call; Звонок в Мехико] (1950)  
8.64 (515)
-
2 отз.
8.59 (488)
-
3 отз.
8.36 (542)
-
4 отз.
  • Прощание / Good-By, Grandma  [= Goodbye Means God Be with You; The Leave-Taking; «Прощайте» означает «Да пребудет с вами Бог»] (1957)  
8.45 (471)
-
1 отз.
  • The Tarot Witch
8.18 (309)
-
8.56 (320)
-
3 отз.
  • The Season of Sitting (part 2)

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.


Входит в:

— условный цикл «Антологии Макса Фрая»  >  антологию «Книга извращений», 2002 г.  >  Геронтофилия

— цикл «Гринтаунский цикл»


Экранизации:

«Вино из одуванчиков» 1997, Россия, Украина, реж: Игорь Апасян



Похожие произведения:

 

 


Вино из одуванчиков
1967 г.
Передай добро по кругу
1982 г.
Рэй Брэдбери
1985 г.
Вино из одуванчиков. Убить пересмешника… Над пропастью во ржи
1988 г.
Вино из одуванчиков. Повесть и рассказы
1989 г.
Вино из одуванчиков. Повесть и рассказы
1989 г.
Вино из одуванчиков
1992 г.
Избранные сочинения в трех томах. Том 2
1992 г.
Октябрьская страна
1997 г.
Сочинения в двух томах. Том 1
1997 г.
Вино из одуванчиков
2000 г.
Погожий день
2000 г.
Вино из одуванчиков
2001 г.
Сочинения
2001 г.
Книга извращений
2002 г.
Вино из одуванчиков
2002 г.
О скитаньях вечных и о Земле
2002 г.
451° по Фаренгейту. Вино из одуванчиков. Марсианские хроники. Рассказы
2003 г.
451° по Фаренгейту. Марсианские хроники. Вино из одуванчиков. Рассказы
2003 г.
Вино из одуванчиков
2003 г.
Марсианские хроники. Вино из одуванчиков. И грянул гром
2004 г.
Вино из одуванчиков
2005 г.
Марсианские хроники
2007 г.
Вино из одуванчиков
2008 г.
Вино из одуванчиков
2009 г.
Вино из одуванчиков
2009 г.
Вино из одуванчиков
2012 г.
Вино из одуванчиков и другие удивительные истории
2012 г.
Вино из одуванчиков
2012 г.
451° по Фаренгейту. Повести. Рассказы
2012 г.
Самые знаменитые произведения писателя в одном томе
2012 г.
Вино из одуванчиков
2013 г.
Вино из одуванчиков
2013 г.
Вино из одуванчиков
2013 г.
Вино из одуванчиков
2014 г.
451' по Фаренгейту
2014 г.
Вино из одуванчиков
2014 г.
Избранное
2014 г.
451° по Фаренгейту. Повести и рассказы
2015 г.
Вино из одуванчиков
2015 г.
Самые знаменитые произведения писателя в одном томе
2015 г.
Вино из одуванчиков
2015 г.
Вино из одуванчиков
2015 г.
Вино из одуванчиков
2015 г.
Вино из одуванчиков
2015 г.
Вино из одуванчиков
2015 г.
451° по Фаренгейту
2015 г.
Вино из одуванчиков
2016 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Лето, прощай
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Избранное
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Самые знаменитые произведения писателя в одном томе
2017 г.
Самые знаменитые произведения писателя в одном томе
2017 г.
Вино из одуванчиков
2017 г.
Марсианские хроники
2018 г.
Вино из одуванчиков
2018 г.
Вино из одуванчиков
2019 г.
Вино из одуванчиков
2019 г.
Вино из одуванчиков
2019 г.
Вино из одуванчиков
2019 г.
Вино из одуванчиков
2019 г.
Вино из одуванчиков
2019 г.
Вино из одуванчиков
2019 г.
Вино из одуванчиков
2020 г.

Периодика:

Пионер № 1, январь 1967
1967 г.
Пионер № 2, 1967
1967 г.

Самиздат и фэнзины:

Вино из одуванчиков
2015 г.

Аудиокниги:

Вино из одуванчиков
2004 г.
Вино из одуванчиков
2004 г.
Вино из одуванчиков
2004 г.
Вино из одуванчиков
2009 г.
Вино из одуванчиков
2010 г.

Издания на иностранных языках:

Dandelion Wine
1957 г.
(английский)
Найкращий із часів
1987 г.
(украинский)
Марсіанські хроніки
1988 г.
(украинский)
Dandelion wine
2009 г.
(английский)
Кульбабове вино
2011 г.
(украинский)
Кульбабове вино
2015 г.
(украинский)
Кульбабове вино
2016 г.
(украинский)





Доступность в электронном виде:

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Своеобразный маркер. Специфический тест, позволяющий безошибочно разделить вид homo sapiens на довольно чёткие подвиды — в зависимости от проставляемой оценки тексту.

Обрати внимание на кривую распределения оценок, уважаемый потенциальный читатель: это почти идеальная обратная зависимость (единица делённая на икс), то бишь — две чёткие асимптоты для каждой из осей. Нет «средних оценок». Вернее — они есть, конечно же, но — представлены ВСЕ без исключения «крайние» случаи — полное и безграничное обожание, резкое подчёркнутое неприятие и довольно безразличное нейтральное восприятие. Собственно — в зависимости от категории оценки и происходит оное «деление на подвиды».

Вот я, например, из последнего, который «безразличное нейтральное». Искренне не понимаю восторгов тех, кто «попал в первый подвид», но — точно также искренно — не разделяю предельно низких оценок. У «моего» подвида — как мне кажется, наиболее рациональное отношение к сему тексту, как к некоему «фокусу, который не удался». В нём довольно чётко прослеживается некий план изложения материала, направленный на «поиск себе подобных», ибо разделить все эти «эмоциональные плюшки» и «романтические шарады» способен только тот, у кого — вот, видимо, в силу каких-то генетических предпочтений — они просто обязаны вызвать планируемый автором железобетонный отклик. У «второго подвида» — опять же, в силу каких-то генетических предпочтений — сам факт наличия оного плана вызывает взрыв нрегодования и раздражения.

Нам же — третьему подвиду» — глубоко по барабану и первое и второе. Ничего, достойного внимания Души и Разума мы в сём тексте НЕ УСМАТРИВАЕМ

Оценка: 6
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Гринтаун, штат Иллинойс. Величайший из выдуманных городов в сказочной стране Брэдбери. Провинциальный городок в большой стране от океана до океана, конечно же, имевший свой реальный прообраз – Уокиган. Но подобно тому, как близкие и знакомые писателя постепенно становились героями его произведений, этот город трансформировался в фантастическое пространство, живущее по своим законам.

И снова, как и во многих произведениях писателя, главный герой – ребенок. Мальчик Дуглас Сполдинг, явное альтер-эго Рэя, вместе с братом Томом пытается разгадать секрет напитка, что каждое лето готовит их дедушка – вина из одуванчиков. Дедушка знает и бережет семейные традиции; он мастер своего дела, лучший, кто справится с задачей «поймать и закупорить лето в бутылки».

Но как это происходит? Как понять секрет? Надо фиксировать происходящее. И Дуглас заводит дневник, куда попадают, точно в сокровищницу, не только наблюдения за работой деда, но и все приключения Дугласа солнечным летом 1928 года. Что с ним только ни происходит! Он видит теннисные туфли в магазине, он отправляется к загадочному Оврагу на окраине города, где, говорят, пропадают люди, он наблюдет за работой Машины счастья, беседует с жителями города об их жизни, о прошлом и будущем, узнает, что человек тоже может быть машиной времени, как полковник Фрилей. Много чего видит юный Дуг на улицах и в домах Гринтауна.

Структурно роман – это не совсем роман. Вино из одуванчиков – это калейдоскоп новелл и рассказов, объединенных под одной обложкой общей тематикой и единой мифологией, куда потом войдут другие произведения автора – романы и рассказы, образуя целый Гринтаунский цикл. Объединить рассказы в одно метапроизведение – излюбленный прием Рэя-рассказчика, хорошо сработавший еще с «Марсианских хроник». Здесь тоже все играет прекрасно.

Снова, как и во всех произведениях, над сюжетом превалирует поэтика и образность. Читатель следит за происходящим, параллельно наслаждаясь самим текстом, непревзойденным слогом Брэдбери, который так хорошо умеет передавать настроение. Литература идей работает исправно – и вот мы уже на улицах Гринтауна, увлеченно следуем за Дугом в его приключениях, собираем брызги солнца – одуванчики, чтобы засунуть их в банку и получить пьянящий нектар с незабываемым вкусом жизни, молодости, Лета.

«Вино из одуванчиков» – это квинтэссенция лета, его душа и идея. То есть тот случай, когда ценен текст сам по себе, текст как монолитное произведение с первой до последней буквы. Именно этим романом Брэдбери доказал, что является не просто талантливым фантастом, но и творцом американской литературы в самом широком понимании. Действительно, сугубо фантастического в романе мало, а вымысел играет лишь декоративную роль. И если бы можно было по-настоящему превратить лето в слова на бумаге, Брэдбери прекрасно справился с этой задачей в «Вине из одуванчиков». Вот оно, лето. Просто откройте книгу, и Вы все поймете.

Точно так же, как Пушкин заложил основы Золотого века русской литературы, как Шекспир основал английскую литературную традицию, Брэдбери «сделал» американскую литературу XX века великой, поставив ее наравне с другими. Да, конечно, были авторы до и после него, но Брэдбери остается величайшим поэтом в прозе, уникальным, несопоставимым, особенным автором – мастером-виноделом потрясающих литературных напитков.

Оценка: 10
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Дочитал сегодня данное произведение. Зашло нормально, но.. Слишком полно всяких причастных оборотов, ассоциаций, синонимов, сравнений.. Написано муторно. Американская розовая ваниль. Лет 10 назад я был бы в восторге, а сейчас че т не то. Рекомендую девочкам и мальчикам, кто не устал скучать по детству, лету, когда каждый прожитый день проходит как целая жизнь.

6 из 10

Оценка: 7
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

...Первый раз я прочитал Вино из одуванчиков подростком. Тогда я был от книги в восторге: какой же виртуоз автор — сумел написать целых 140 страниц текста в виде набора рассказов-зарисовок и сцен-описаний без четко выраженного сюжета, без крупных событий. И какой чудесный, прекрасный текст! Как он будоражит воображение! Какие пробуждает чувства!

Но это было тогда. А сейчас... Когда мне в районе 40... Я попытался перечитать и не осилил. Ведь это — (если кто забыл — напоминаем!) целых 140 страниц описаний-зарисовок без четко выраженного сюжета и без крупных событий. Был бы это один рассказ-зарисовка страниц на 10 — было бы самое то. Но целая повесть... Спасибо, но нет! На одних «чувствах» и «игре воображения» 140 страниц не осилить, не когда тебе уже 40, и ты уже успел много всего прочитать и жизнь повидать. Я сегодня — намного циничнее и «суше», чем был когда-то. Да, это мое субьективное мнение, но комментарии и оценки и должны быть субьективными; каждый пишет свой комментарий и ставит свою оценку. Я ставлю 6/10.

Оценка: 6
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

«Обряды и обыкновенности» и «Открытия и откровения». Красивый способ поделить на две части все события, происходящие летом (да и вообще — в жизни) и совершенно недетский способ. Особенно с учетом того, что в оба раздела разрешается писать об одном и том же событии. Книга вообще получилась детская и недетская одновременно. И это, наверное, ее главная тема. Это автобиография, но довольно своеобразная. Что же мы видим? Мечту о том, как бы ты мог прожить детство с учетом того, что ты уже был взрослым? Нет. Тут другое. В книге нет тоски о не сделанном. Здесь о том, как бы взрослый мог бы описать свое детское восприятие. А какие две самые главные вехи в детском восприятии? Согласно автору это, во-первых, осознание факта того, что ты жив, и, во-вторых, осознание того факта, что ты смертен. Уточним главную тему книги, как недетский анализ детского восприятия. Притом, что человек, выполняющий этот самый анализ, это и есть главный герой-ребенок. Так получился очень оригинальный представитель автобиографической прозы.

Если пытаться визуализировать происходящее на страницах книги, то в голове получается что-то похожее на работы Studio Ghibli. Интересно, у меня одного были такие ассоциации? А еще ИМХО здорово похоже на такую вещь, как «Yokohama Kaidashi Kikō». Странное дело. Ближайшие аналоги для книги нашлись не среди других книг, а среди других разновидностей изящного искусства: анимации и манги.

«Есть только один-единственный способ хоть немного задержать время: надо смотреть на все вокруг, а самому ничего не делать! Таким способом можно день растянуть на три дня. Ясно: только смотри и ничего сам не делай». Ценный совет от автора. На самом деле красивых цитат в тексте просто море. Много чего хотелось утащить в цитатник. Много чего хотелось упомянуть здесь. Но ограничусь только одной. Кем нужно быть, чтобы давать такие советы? Или гениальным ребенком или крутым писателем. Или гениальным ребенком, который в будущем станет крутым писателем. Если целиком и полностью относиться к книге, как к автобиографическому тексту, то главный вопрос у меня такой: «Действительно ли автор передумал все эти мысли будучи двенадцатилетним ребенком?»

Книга получилась просто великолепная. Но читалась при этом медленно. Делал много пауз, чтобы прочувствовать все те картины, которые рождает текст при чтении. Что здесь можно поставить кроме десятки?

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Ах, как жаль, что любая книга кончается.

И немного жалко, что прочёл её сейчас, летом.

Всё, что описывается в книге, вызывает такое щемящее чувство ностальгии, что иногда не выдерживаешь и откладываешь чтение, сидя и вспоминая — а какое было оно, твоё лето, когда ты ещё был ребёнком.

Чудесная книга, чудесные описания.

Должно быть, это моё вино из одуванчиков.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

«Интересно, интересно жить, Ингер. Сколько страха и красоты! А от смеха иногда помираешь! Плакать же — стыдно.»

Александр Грин «Дьявол Оранжевых Вод».

Роман начинается с важнейшего события в жизни двенадцатилетнего мальчика. Дуглас Сполдинг впервые осознаёт, что он живой. Возможно, если бы младший брат Дугласа Том, без причины набросившийся на него в лесу, не заехал ему по зубам, это знание пришло бы к Дугласу позже, но всё равно пришло бы, все дети так или иначе приходят к этому открытию; но куда интереснее в этом эпизоде поведение десятилетнего Тома. Не следует ли этого мальчика показать психиатру? Отец, который всё видел, только смеётся. Так начинается предпоследнее для семьи Сполдингов счастливое лето. В октябре следующего года страна начнёт затяжной прыжок в пропасть экономического кризиса, и одному богу известно, как переживут его герои романа. Но пока до этого ещё далеко, и только страшная жара в середине лета 1928 года (Дуглас едва не умер от солнечного удара) напоминает, что в любой момент может разразиться гроза.

Бессмысленная драка в начале не единственная странность в этом сильно перехваленном романе. Удивляет полное отсутствие негров в городе с населением 26 тысяч 349 человек*. Они там, конечно, есть, но Автор их сознательно в упор не видит даже глазами детей, почему-то не желая касаться расовой проблемы. Нет у него желания портить чёрными мазками картину, напоминающую радостные и яркие пейзажи импрессионистов. Или такая вот мелочь, как домашние животные. В доме Сполдингов есть собака (ни породы, ни клички), до которой мальчикам нет никакого дела, и вообще в городе нет животных, кроме бездомных собак и лошади мистера Джонаса, попавшего в Гринтаун определённо из мира сказок Андерсена. Неужели Автор не знал о той огромной роли, которую играет в воспитании общение детей с домашними животными? И да, скорее всего, не знал, как не знал и о том, какую роль играет в жизни маленьких городков США церковь. Не может такого быть, чтобы у постели умирающей 90-летней женщины не присутствовал священник, но тем не менее его там нет. Не может быть и того, что в населённом пункте, расположенном на берегу большого озера, никто не ловил рыбу с лодки, каковое занятие, называемое рыбалкой, не могло остаться без внимания со стороны мальчишек, а ведь они в сущности не занимаются всё лето почти ничем, кроме бесконечной беготни с воплями по всему городку и редких разговоров со стариками.

А разве не странно выглядит удивительная напряжёнка в городе по части красивых девушек? Самой красивой считается тридцатитрёхлетняя (!) Лавиния Неббс, реальный кандидат в старые девы, а её подруга, которая могла бы с Лавинией конкурировать, только что найдена в овраге, задушенная маньяком. Но эти общегородские мелочи ничто в сравнении со странностями отдельных персонажей романа. Вот какой совет даёт находящаяся в здравом уме при отличной памяти 95-и летняя мисс Лумис журналисту Уильяму Форестеру (своей только что найденной родственной душе), снимающему комнату в доме Сполдингов, — «... постарайтесь умереть, пока вам не исполнилось пятьдесят.» Понять её можно, ведь она упустила в своей жизни главное — любовь, но на основании какого расчёта она желает этому хорошему человеку ранней смерти? Ведь совпасть во времени в будущей жизни можно только случайно. Или по воле бога, в которого они оба не верят.

Ещё более странным кажется главный одуванчиковый винодел и по совместительству глава семьи Сполдингов, который в романе называется исключительно дедушкой**. Предварительно необходимо сообщить читателям то, чего не удосужился сделать Автор. А именно кто такая тётя Роза. Элементарные соображения приводят к выводу, что это сестра матери братьев Дугласа и Тома и что она не приходится дочерью дедушке и бабушке. Когда тётя Роза внезапно разрушает царящую в доме идиллию***, которая держится главным образом на сверхъестественном кулинарном таланте бабушки (один из немногих элементов фантастики в романе****; как бабушка справляется, совершенно непонятно, она умудряется ещё и подметать и мыть пол на веранде, невестка ей помогает, но очень мало), этот замечательный дедушка инициирует совершенно хамское выдворение бедной доброй женщины из дома прямо на железнодорожный вокзал. Хорошо ещё, что о билете на поезд позаботился. А ведь не нужно быть даже трёх пядей во лбу, не говоря уже о семи, чтобы придумать другой, более человеческий способ улаживания конфликта. В связи с этим инцидентом начинает казаться, что дедушка работает в типографии отнюдь не наборщиком или грузчиком, а едва ли не её владельцем. Есть намёк в романе, что и сын дедушки (отец Тома и Дугласа) тоже человек в городе далеко не последний. Семья очень богатая, что ясно уже из сервировки стола (сплошное серебро) и количества едоков за столом, где кроме кучи родственников присутствуют ещё и мимоходом упомянутые нахлебники (!). И сразу после отъезда тёти Розы в ночь с субботы на воскресенье дедушка откалывает ещё одну выдающуюся шутку. В благодарность за возвращение вышеупомянутой идиллии он преподносит бабушке большой и тяжёлый том Шекспира из домашней (!) библиотеки (бабушка вряд ли знала про этот том, ей последние сорок лет не до библиотеки, вся её жизнь прошла на кухне) со словами: «Бабушка, сделай милость, приготовь нам завтра [на самом деле сегодня, т. к. дело происходит в половине четвёртого ночи — примечание моё] на ужин эту превосходную книгу. Я уверен, завтра в сумерки, когда она попадёт на обеденный стол, она станет нежной, сочной, поджаристой и мягкой, как грудка осеннего фазана». Бабушка приняла дар и заплакала от радости. Юмор Брэдбери здесь, возможно, в том, что, по его мнению (и мнению дедушки), из Шекспира можно приготовить любое блюдо, если талант повара равен таланту этого гения. Здесь дедушка слегка реабилитирует себя в глазах читателей, но лишь слегка, поскольку даже шекспировского уровня юмор не может отменить тот факт, что дедушка, мягко говоря, не джентльмен. Пример для внуков, однако. И в один из пасмурных зимних дней, распивая вместе с дедушкой очередную бутылочку вина из одуванчиков, Дуглас скажет — а ведь это тот самый день, когда мы выпроводили на выход с вещами нашу дорогую тётушку Розу....

Всё, что до сего дня написано об этой книге, это только общие слова о счастливом детстве, о мудрых и необычных стариках и волшебных свойствах вина из одуванчиков. Но всё это лежит на поверхности, хотя, конечно, придаёт книге вполне естественное очарование. Особенно если не помнить, в какой благополучной стране живут братья Сполдинги, в стране, где всего-навсего год назад таким же одуванчиковым летом (23 августа 1927 г.) в штате Массачусетс были посажены на электрический стул двое невиновных рабочих (суд присяжных состоял из таких же обывателей, какими населён Гринтаун). Роман Брэдбери многослойный, и кое о чём, не сразу заметном, я уже рассказал. И вот ещё некоторые интересные детали. Во-первых, стакан лимонада. Это тот эпизод, где сначала в доме Лавинии кто-то откашлялся в темноте у неё за спиной, после чего на следующий день из её дома был вынесен труп мужчины, заколотого ножницами. Так вот, стакана там, где видит его Лавиния (на столе на веранде) не должно было быть. Перед уходом из дома в кино Лавиния пила лимонад из высокого фужера (см. ниже) и оставила его на столе. А вернувшись из кино, увидела стакан. Но осознать, что из этого следует, не успела, хоть и начала понемногу догадываться. Из этого стакана мог пить лимонад только тот, кто прятался в доме Лавинии, задушив Элизабет Рэмсел и надеясь, что Лавиния не пойдёт ночью домой через овраг. И это мог быть только Душегуб. Мальчишки же убедили себя, что убитый кто-то другой, в противном случае всё лето полетело бы вверх тормашками, ведь при живом Душегубе гулять по городу ночью гораздо интереснее.

Правду знает только самый умный — Том. Действительно, по ходу повествования не остаётся сомнений в умственном превосходстве Тома над старшим братом. Это замечает и журналист Форестер, который рассказывает историю своих отношений с мисс Лумис именно Тому, а не Дугласу, который присутствовал при их знакомстве в аптеке и принёс журналисту весть о смерти этой женщины.*****

Во-вторых, книги пересылаются по почте без упаковки. Это просто поражает воображение того, кто часто (да и редко тоже) отправляет и получает книги почтой. Как же аккуратны и честны должны быть в США почтовые работники и перевозчики почты! Хотите — верьте, хотите — проверьте. Может быть, это так же верно, как и сообщаемая на следующей странице скорость движения земли (напечатано с маленькой буквы) — «шестьдесят триллионов миль в секунду».

Есть в романе и другие загадки. Например, история с наездом зелёной машины на мистера Куотермейна, чему оказался свидетелем вездесущий Дуглас Сполдинг (кстати, отлично изображённый в 1967 году Юло Соостером). Есть основания утверждать, что этот мистер остался в живых, а вот то, что зелёная машина — электромобиль (это в 1928 году), вызывает большие сомнения и отсылает любознательного читателя к истории этого вида транспорта.

Остаётся объяснить, почему судьба Дугласа (только его, не Тома) не кажется мне благополучной, хотя продавец обуви мистер Сэндерсон не согласился бы со мной. «Чтобы стать мужчинами, мальчишки должны странствовать, всегда, всю жизнь странствовать.» Хорошая мысль, правильная. Но, если в представлении Дугласа к школе тянется тропа «заросшая, капризная, извилистая», «а та, прямая как стрела, — к субботним утренникам, где показывают ковбойские фильмы», то какие же предстоят ему странствия? Те, которые больше напоминают бродяжничество? Настоящие странствия доступны только хорошо образованному человеку и только для такого человека они имеют смысл. Надеюсь, эта мысль тоже понятна.

Можно ещё долго говорить об этой, несомненно выдающейся книге (за «кадром» остались такие любопытные личности, как умершая этим летом 90-летняя прабабушка, чинившая велосипеды и ремонтировавшая черепичную крышу каждый апрель, полковник Фрилей, забывший, на чьей стороне он воевал в Гражданскую войну (!), мистер Джонас с его лечебным воздухом в бутылках, более чудодейственным, чем вино из одуванчиков ...) но сказанного достаточно, чтобы те, кто её ещё не читал, поставили бы жирную птицу напротив её названия. Но, пожалуйста, не очень жирную! Есть по крайней мере ещё две команды, которым Гринтаунские мальчики проигрывают — это команда Тимура Гараева и команда Тома Сойера.

Несколько замечаний по переводу.

Высокий фужер — это в переводе Кабалевской. В переводе Оганяна в обоих случаях — стакан, что вообще обессмысливает интригу. Стакан был, стакан и остался, чего же тогда испугалась Лавиния, увидев его?

Далее: в переводе Оганяна за столом у Сполдингов сидят не нахлебники, а постояльцы, что неправдоподобно. Чего ради эта большая семья станет обедать вместе с постояльцами (квартиросъёмщиками по нашему) т. е. полностью чужими людьми?

Если добавить к этому то, что у Оганяна прозвище маньяка не Душегуб, а Неприкаянный (что за чушь? чем Душегуб не устраивал?!), то напрашивается мысль — как мало нужно затратить усилий переводчику, чтобы превратить давно уже известное читателям произведение в нечто другое, просто таки вынудив читателя обратиться к оригиналу даже при плохом знании английского.

*) Автор приводит эту цифру, разумеется, не на полном серьёзе. Это выглядит как данные на какой-то конкретный день, поскольку в романе количество жителей города постоянно только уменьшается. О городе Гринтауне кроме численности населения и того, что он выдуман Автором, известно совсем мало. Пожалуй, только то, что он находится на берегу озера Мичиган в 80 милях от города Милуоки (штат Висконсин), чего категорически не может быть, т. к. в этом случае он (Гринтаун) оказался бы на территории Чикаго. И ещё — там растут персики, арбузы и виноград, что не удивительно, ведь штат Иллинойс находится на широте Азербайджана.

**) Имена Брэдбери дал только детям и второстепенным членам этой семьи. Это недействующее лицо дядя Берт, тётя Роза и некий Лео, о котором вообще ничего не известно кроме того, что это не изобретатель Машины Счастья, тоже Лео, но не Сполдинг, а Ауфман.

***) Почему сестра не предупредила Розу, что кухня это табу, Автор не говорит, но легко догадаться, что просто не успела, т. к. не ожидала подобного. Случившееся было огромным неприятным сюрпризом для всех, даже для дедушки.

****) Ещё один такой элемент — Машина Счастья Лео Ауфмана, которая очень быстро перегрелась и за ненадобностью сгорела. Оказывается для счастья никакая машина не нужна, счастье — оно в родном доме, любящей жене и замечательных детях. Ну и ещё упоминавшийся выше адерсеновский персонаж мистер Джонас.

*****) Форестер, естественно, не может открыть Тому тайну голубого конверта, мальчик всё же слишком мал для столь низких истин. У читателя же не остаётся никаких сомнений в том, что в письме мисс Лумис сообщила Уильяму о том, что завещала ему своё немалое состояние, а, судя по тому, что она занималась благотворительностью, оно таки и в самом деле вполне приличное. У неё ведь нет наследников и это была её последняя благотворительная акция. Ничего другого тут просто не может быть. И ещё, хочется думать, она написала, что пошутила, пожелав ему недолгой жизни. Ведь она и в самом деле пошутила. Кончалось же письмо просьбой почаще заказывать лимонное с ванилью.

Всё-таки мне кажется, Форестер обманул, конечно не преследуя корыстных целей, несчастную мисс Лумис. Будь он в самом деле таким романтиком, каким ей представился, разве сидел бы он в 31 год в редакции третьесортной провинциальной газетёнки, да ещё в такой жуткой дыре как Гринтаун? Талантливому журналисту, а к мнению мисс Лумис невозможно не прислушаться, открыты все пути. Не верится что-то в его желание подставляться под пули ночью в Марокко.

Оценка: 7
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Нежно люблю Брэдбери. Но «Вино из одуванчиков» — главное разочарование в его творчестве. Вот честно, уже на половине книги с нетерпением ждал окончания и не надеялся столкнуться с привычным для произведений Брэдбери очарованием. Роман, конечно, содержит немало любопытных мыслей, многое можно разбирать на цитаты, но... скучно как-то. Не цепляет эмоционально. Напоминает какое-то копошение, малозначащую суету. Да, идея романа понятна. И смысла в нём заложено предостаточно. Тем не менее, он (смысл) какой-то очевидный, слишком лежащий на поверхности. Не заставляет задумываться и/или вести размышления уже после прочтения.

Книга наивна. Если это напоминание взрослым о «волшебности» детского мироощущения и взгляда на жизнь, то оно плоское, что ли. Если это ностальгия о детстве, когда и небо голубее, и трава зеленее, и лето солнечнее, то удивляет жанровый формат, выбранный для реализации этой ностальгии. И это не детская литература. А если и так, то далеко не лучший её образец.

Книга состоит из нескольких историй, объединённых единым местоположением (город Гринтаун) и героями, которые так или иначе присутствуют в каждой из историй в главных или второстепенных ролях. Брэдбери славится именно как мастер короткой формы. Поэтому считаю, что лучше бы эти истории были отдельными рассказами. В виде романа эти истории выглядят просто как хроника малоинтересных событий.

Оценка: 6
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Автору удаётся погрузить (хотел сказать «макнуть с головой») читателя в яркий, солнечный мир детского восприятия жизни, где и хорошее и плохое воспринимается как есть, без оценок, приходящих с годами. Что касается содержания — за одну историю о телефонной трубке (иллюстрация к которой оттиснута на обложке ЗФ-ской книжки) к ногам автора можно сложить все мыслимые лавры.

Из всех сборников ЗФ «Вино» я ставлю на второе место (после «Паломничества» Шекли), хотя это, вообще-то, и не фантастика.

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

На мой взгляд, достаточно прочесть эту книгу, что бы ознакомится с творчеством Брэдбери. Он словно застрял в этом маленьком заштатном городишке, где все развлечение — маньяк и сплетни. Такое впечатление, что автор впал в меланхолическую ностальгию по детству, да так и не выбрался из нее.

Сборник рассказов связанных друг с другом главными героями, мальчишками и местом действия. Отрывочные произведения. Вообще, я такие книги называю — книгами настроения. Это просто зарисовки, картинки и отрывочные воспоминания, ощущение летнего тепла и зеленого луга, но с отсутствием сюжета.

Дочитала только из упрямства. Ностальгически муторный, тянучий язык мне не понравился, хотелось закрыть книгу и уснуть. Скучно, вообщем. Не понимаю всех этих восторгов, которые вызывает эта книга. Видимо просто не мое.

Оценка: 6
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Какая невероятно душевная книга…Состоящая из многих-многих отдельных историй, но истории это имеют одно общее – они происходят в одном городе, где живут 2 брата Том и Дуглас, они происходят летом! И пусть нет сильного описания летней жары, самого лета – всё равно ощущаешь это лето при чтении!

Истории разные. У меня сердце замирало, когда мать пошла на поиски Дугласа! Через что она прошла – даже представить страшно! Страшно было за Лавинию, которая проупорствовала! Грустная история Эллен Бентли…. Бабушка, которая пытается объяснить маленьким девочкам, что и она не всегда была такой старой, что и она когда-то была юной маленькой девочкой! Но разве детки поймут это?... А Уильям Форестер, который влюбился в фотографию молодой девушки, и совершенно не знал, что мисс Лумис уже давно пожилая женщина…. История про бабушку, которая невероятно вкусно готовит по чутью! И вот в её систему вмешалась тетя Роза, которая навела порядок на кухне, в посуде, в банках и…бабушка разучилась готовить… И как весь дом выставил эту тетю Розу и отправил домой :)

И это далеко не все истории! Но они такие…цепляющие за душу! Оставляющие след! И такие уютные…

Читая – явственно все образы сами собой стояли перед глазами! Ты просто открываешь книгу и оказываешься в ней… В лете 1928…

Оценка: 10
–  [  18  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Еле дочитал, с перерывами. Обычные мемуары автора по своей ушедшей молодости, когда и ветер был свеж и трава зеленей и солнце ярче светило.

Что все сходят с ума по этому «роману»-я так и не понял. Видимо, так же как и автор, вспоминают своё беззаботное детство и юность, когда дышалось полной грудью, а сейчас нависают проблемы и обязательства..

Почему-то, ода по ушедшему детству автора, меня не тронула. У всех оно было, у кого-то более яркое у кого-то менее.

Для себя я понял, что Брэдбери просто не мой писатель.

Оценка: 4
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Мы потому и любим закат, что он бывает только один раз в день.

Я не помню в каком году впервые открыла для себя творчество Брэдбери, но нашему продолжительному знакомству послужила повесть «Вино из одуванчиков». Долгие годы я хранила эти светлые и теплые воспоминания, но храня надежду о том, что когда-нибудь вернусь в эту волшебную страну Дугласа... Эх, иногда возвращаться — не самое лучшее решение.

Не знаю, но в этот раз чудо не произошло и мне даже грустно. Прекрасная книга, готовая захватить ваш тусклый мир и наполнить его красками. Приключения и позитив Дугласа не может не зарядить энергией. Ой, ладно, кого я обманываю, просто давайте будем считать, что выбрала не самое удачное время для перечитывания)

К книге обязательно вернусь, но лет так через 10. Может тогда, повзрослев и пресытившись реальной жизнью, захочу отправится в другой мир — светлый и спокойный. Моя оценка — это внутренняя придирка, ведь книга по сути замечательная!

Оценка: 6
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

« Налей лето в бокал — в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток, поднеси его к губам — и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето...»

Рей Бредбери «Вино из одуванчиков»

Во вселенной бесчисленное количество галактик. И в каждой свое Cолнце.

Где-то ярко-желтое, горячее, но облака хранят жизнь на этой планете, там бывает время, когда на землю обрушивается звездопад, и люди спешат загадать желания, глядя на падающие звезды.

А еще там идут дожди ,дарящие жизнь, целому континенту.Или несущие смерть и разрушение,когда набухшие от проливных дожей реки, вырываются на свободу,неся ужас и смерть.

Есть миры, где главная звезда голубая, и ее лучи убивают все живое на планетах... Но и эта неведомая галактика ждет, когда придет ее время, и голубое солнце остынет, и станет, ласковым, бледно-желтыми, и на одной из планет свершиться чудо, и появиться жизнь.

А может – это мир, где красное солнце, и холодные планеты, и люди живут под землей, и все их мечты, пробиться сквозь мантию земли, и увидеть своим слабым от вечного полумрака зрением ,такое чудо ,как красное солнце, и закованную в ледяной панцирь, такую родную ,и жестокую к своим детям планету.

А есть миры, где два солнца соперничают друг с другом. Одно маленькое, белое очень близко к планете, и второе оранжевое, далеко.

Два горячих солнца, очень много для такой маленькой планеты, но и на ней есть Жизнь.

И когда они заходят за горизонт, сразу наступает темная-темная ночь, и в этой ночи слышен шепот..

-Завтра! — это будет завтра, шепчут мерцающие в небе звезды.

-Завтра! — стонет потрескавшаяся от жажды земля.

«Завтра наше маленькое солнце закроет большое, и начнется время Дождей,»- говорит ПА за ужином, а МА, просто целует тебя перед сном.

Ты изо всех сил стараешься не уснуть и встретить это таинственное Завтра. Но ты всего лишь маленький мальчик ,и ты засыпаешь, как все здоровые дети почти мгновенно, как только твоя кудрявая голова касается мягкой подушки.

А что же случиться Завтра?

Завтра, первые тяжелые капли упадут в лоно земли, и она оживет.

Серый пепел песка смоет дождь, и земля, набухнув от влаги, излечит свои раны, и к свету пробьется изумрудная трава, и цветы, порадуют глаз, невиданной палитрой расцветок. Словно — это ты: перемешал все свои краски, и провел по планете кистью, и раз, и другой, и третий.

Деревья, чьи корни уходят глубоко в недра, а стволы причудливо стелятся по земле, словно губка, будут впитывать в себя живительные потоки воды. Леса очнуться от зачарованного сна, и благодарно зашелестят клейкой листвой. И ты услышишь их разговор, который донесет, до тебя ласковый ветер.

Птицы будут купаться в теплых лужах, петь каждой травинке и наконец – то, будут вить гнезда.

Даже змеи, эти цари планеты, выползут из нор, чтобы дождь омыл их тела, и они засверкали новыми красками, ведь это не только время дождей, но и время их линьки.

На планете, где дождь бывает раз в пять лет, все растет очень быстро.

Раньше ты выходил гулять, с ПА и МА, только после захода солнца.

А завтра, ты будешь бегать по такой знакомой дорожке, целый день, и пыль не будет клубиться под ногами, мешая дышать. Теплый влажный песок сохранит отпечатки твоих ног.

Воздух не будет обжигать твои легкие, а станет не на что непохожим, чему ты не найдешь название. Но ты будешь дышать, словно пить, пить, как хрустальную воду, из вашего подземного озера.

Завтра, ты впервые увидишь радугу, и засмеешься от счастья, и будешь бежать долго-долго, пытаясь ее догнать и потрогать руками.

Ты много лет наблюдал, как поколения за поколениями, сменяя друг друга, живут в аквариуме, жуки, бабочки, улитки. И вот их час настал!

Ты вместе с Па вынесешь их стеклянный дом, и вы поставите его на землю.

Па доверит тебе открыть крышку, и в траву, обретая долгожданную свободу, уползут улитки и жуки.

Бабочки и божьи коровки, будут прятаться под листочками одуванчиков и ирисов, в ожидании своего звездного мига, чтобы смело расправить крылья, и заявить всей планете: «Мы здесь, мы живы!»

Вся семья выйдет на цветущую поляну, и большая МА доверит тебе старинный стеклянный кувшин.

Ты поднимешь высоко — высоко над головой, кувшин, и будешь ждать, когда его заполнит, твой первый солнечный дождь.

Эту освежающую, солнечную влагу не сохранить впрок, и ты принесешь кувшин домой, и аккуратно будешь разливать по бокалам, щедро делясь со всеми: и с ПА и МА, и большой МА, и большим ПА.

Ты уже большой и знаешь, что Завтра есть только на планетах, где мужчина и женщина любят друг друга, где в любви рождаются дети, а старость, не обуза, а мудрость.

Завтра тебе исполнится пять лет. Ты узнаешь, так много нового о своей планете, что твои сны теперь будут только цветными. И из них навсегда уйдет и черный цвет ночи, и серый, пепла.

У тебя будет смешно лосниться обгорелый нос, кожа станет золотистой от загара. Ты уснешь счастливым, смешно, словно щенок, дрыгая во сне ногами.

Завтра просто приходит, и никто в Галактике не знает, откуда, но какое счастье, когда оно есть и у тебя, и у твоей планеты.

И пусть над нами светят разные солнца, но мы умеем мечтать, любить и стремимся стать лучше и добрее. К миру, к природе, к себе.

Оценка: 10
–  [  12  ]  +

Ссылка на сообщение ,

«Я и правда живой. Прежде я этого не знал, а может, и знал, да не помню».

В какой-то момент мальчишка — ребёнок, вдруг понимает, что он Живой...

Кончики пальцев касаются лёгких травинок, нос вдыхает запах лесного разноцветья, кожа ощущает дуновение ароматного июньского ветерка, уши слышат еле ощутимое стрекотание кузнечиков в окружающей зелени, глаза, привыкнув к солнечному свету, вбирают в себя спокойное и нежное буйство красок по настоящему прекрасной природы.

И тогда ты чувствуешь: Я — Живу!!! Я чувствую, я существую, я...

...То, чего люди не понимают... Какое это счастье, что мы — живые...

Но вслед за ним приходит и иное понимание. Ты чувствуешь свою собственную жизнь. Но... Ты начинаешь чувствовать и её движение. Понимать, что это лето отличается от предыдущих, и что иные будут совсем другими...

Мир меняется. Уже не будет ходить трамвай до твоей школы, перезваниваясь колокольцами, лучший друг уедет в другой город, покинув твоё бытие, бросив тебя одного... и люди, которых ты считал незыблемыми и вечными, которые были частью тебя, оказывается, должны уйти туда, откуда никто не возвращается.

Следовательно... Следовательно, если мир меняется, меняешься и ты.

А если ты меняешься, значит ты рано или поздно... умрёшь.

Не станет новых лёгких теннисных туфель, почти не касающихся земли, не будет запаха свежескошенной травы, не будет даже пряного запаха вина из одуванчиков, которое сохраняет дух из Тех Самых времён...

Для сосущего ощущения одиночества ещё рано. Но придёт и оно. Но уже позже, позже...

Вот так ребёнок, маленькое, сотканное из доброты и жестокости существо, становится Человеком. Детство — это когда ты не понимаешь, что когда-нибудь будешь другим. А истинная старость — когда ты не помнишь, что такое быть молодым. Точнее — каково не быть стариком.

И ведь Рэй Брэдбери не призывает нас к возвращению в то лето, когда мы были беззаботными и не осознавали собственного бытия.

Одуванчик, весёлый жёлтый цветок, несущий радость, никогда не станет прежним, он станет лёгким пуховым облаком, и разлетится по ветру, дав жизнь новым россыпям солнцеликих соцветий. Можно лишь закупорить их аромат в бутылку, и вбирать иногда этот запах, возвращаясь на время туда, куда тебе больше дороги нет.

Наверное, это книга всё же не совсем о детстве. Она о том, что жизнь движется, меняется и переходит из одного в другое. Ты был ребёнком, ты взрослый, и ты будешь стариком. Это нормально, это и есть жизнь. Но никогда — никогда! — нельзя выбрасывать из себя образы Я-Другого, и помнить, что ты — живой...

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх