<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
    <title>FantLab.ru - Роберт Льюис Стивенсон, Ллойд Осборн «Несусветный багаж»: отзывы</title>
    <link>http://fantlab.ru/work58881</link>
    <language>ru</language>
    <copyright>Copyright (c) 2005-2026 FantLab.ru</copyright>
    <description>Последние отзывы на произведение «Несусветный багаж»</description>
    <lastBuildDate>Wed, 12 Mar 2014 21:54:58 +0300</lastBuildDate>
    <ttl>1</ttl>
    <image><url>http://fantlab.ru/img/logo_rss.gif</url><title>FantLab.ru - Роберт Льюис Стивенсон, Ллойд Осборн «Несусветный багаж»: отзывы</title><link>http://fantlab.ru/work58881</link></image>
	<item>
		<title><![CDATA[igorgag : Роберт Льюис Стивенсон, Ллойд Осборн «Несусветный багаж»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work58881?sort=date#response248924</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написала <a href=http://fantlab.ru/user113730>igorgag</a> 12 марта 2014 г. в 21:54</i></p><p class="abzac">Это такая комедия положений, но также и характеров &mdash; уж больно прикольные герои... Начинается всё с того, что два брата, Мастерман и Джозеф Финсбери, ещё в детстве, вступили в так называемую тонтину (tontine). Я думал, такое учреждение Роберт Стивенсон выдумал, на пару со своим пасынком, но оказывается, слово есть в словарях. Тонтины появились ещё в 17 веке &mdash; это такая форма страхования жизни, в которой капитал складывается на паях, и по мере ухода пайщиков из жизни, оставшиеся... как бы это сказать... становятся всё состоятельнее. Последний уцелевший пайщик срывает куш. Только это, скорее всего, ему уже не нужно. Вот и братья Мастерман и Джозеф дожили до такой поры, что оказались последними пайщиками в своей тонтине. Как известно, деньги и вообще всякие материальные ценности разобщают людей, даже самых близких родственников. Так произошло и в романе.</p><p class="abzac"> У обоих братьев были наследники; у Мастермана &mdash; сын Майкл, преуспевающий адвокат, специализирующийся на разруливании всяких тёмных делишек. Джозеф был опекуном сыновей другого брата, ушедшего из жизни, &mdash; Морриса и Джона. Да вдобавок ещё и другой сироты &mdash; дочери покойного друга Джулии Хейзелтайн. Наследство своих подопечных он растратил в своем бизнесе, постепенно приходящем в упадок кожевенном деле. Моррис не мог этого ему простить и начал старика всячески притеснять и кошмарить... Для Джозефа, любившего попутешествовать, всюду читать импровизированные лекции, материал для которых он собирал в популярной прессе, такая жизнь очень скоро стала невыносимой... Моррис полагал, что кузен Майкл блефует, и его отец Мастерман, уже мёртв, только не знал, как подступиться к своему пройдошливому двоюродному братцу, считающемуся лучшим адвокатом Лондона. Судьба однако предоставила шанс не Моррису, а его дяде. После крушения поезда, на котором наша троица ехала в Лондон, первым пришёл в сознание Джозеф и дал дёру с места катастрофы, имея на руках чек на восемьсот фунтов стерлингов. Очухавшийся несколько позжае Моррис кинулся на поиски дядюшки, но вместо него ошибочно нашёл изуродованное тело другого старика, по какой-то случайности облаченного в ту же самую униформу одного из движений за правильный образ жизни, какая была и на Джозефе. Моррис решает скрыть факт смерти своего опекуна. И вот тут начинается уже просто что-то фантасмагорически невероятное...</p><p class="abzac"> Майкл и один его счастливо избавленный от юридических напастей клиент случайно заскакивают в багажный вагон, в который погружена бочка с телом так и оставшегося инкогнито джентльмена. Подзащитный Майкла, весь во власти эйфории, меняет ярлыки на багаже. В результате по адресу Морриса приходит громаднейший ящик со статуей Геркулеса (как оказывается, нелегально переправленной из Италии), а бочка с телом попадает к организовавшему эту скульптурную контрабанду так называемому художнику (малюющему что-то там в свободное от репетиторства и преподавания время) Уильяму Денту Питману. Но на этом перемещения тела бедного старичка вовсе не заканчиваются. Как и разные прочие махинации с переодеваниями, применением грима и каких-то вымышленных имён...</p><p class="abzac"> Помимо того, что роман просто гомерически комедийный, это и неплохое исследование человеческой психологии... Не зная о том, что он всё-таки переведён, пытался дать свой вариант названия. Буквальная версия, "Неправильный ящик", не самая плохая. "Чужой груз" или "Доставка по ошибке" &mdash; значительно хуже. Решил в конце концов совсем отвязаться от оригинального титула, предложив "Похождения покойника". Но оказывается, переводчик изданной в 2004 году русской версии нашёл куда более удачный вариант &mdash; "Несусветный багаж".</p><br />Оценка: 10]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2014 21:54:58 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work58881#response248924</guid>
	</item>
</channel>
</rss>