fantlab ru

Джон Кэмпбелл ««Кто ты?»»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.28
Оценок:
1251
Моя оценка:
-

подробнее

«Кто ты?»

Who Goes There?

Другие названия: Кто идёт?; Нечто / The Thing

Повесть, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 212
Аннотация:

Антарктическая экспедиция обнаружила во льдах странную находку: тело кошмарного существа, вмёрзшее в лед. После того как ученые разморозили тварь, она ожила. Казалось бы, существо удалось убить, но вскоре выясняется, что оно в состоянии принимать облик человека... Кто выживет на антарктической станции: люди или эта тварь?

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

Русский перевод (Ю. Зараховича) дан с существенными сокращениями оригинальной повести и в изданиях указывается как рассказ.

Осенью 2018 года стало известно, что рассказ является сокращённой версией романа, написанного Кэмпбеллом ранее. Полная версия, включающая полностью другое вступление и озаглавленная как «Ледяной ад», была найдена в коробке с рукописями, которую Кэмпбелл отправил в Гарвардский университет. Открытие сделал писатель-биограф Алек Невала-Ли в ходе изучения биографии Кэмпбелла и других авторов Золотого века научной фантастики.

Вслед за открытием была запущена кампания по сбору средств на публикацию романа. Завершившись 1 декабря 2018 года, кампания собрала более 155 000 долларов, многократно превысив заявленную цель в тысячу долларов.

В 2019 году опубликована полная авторская версия: роман «Ледяной ад» примерно на треть больше, чем повесть.

Вольные продолжения других авторов собраны на странице межавторского цикла.


Входит в:

— журнал «Astounding Science-Fiction, August 1938», 1938 г.

— антологию «Adventures in Time and Space», 1946 г.

— сборник «Who Goes There?», 1948 г.

— сборник «Who Goes There? and Other Stories», 1955 г.

— антологию «Toward Infinity», 1968 г.

— антологию «Science Fiction Hall of Fame Volume 2A», 1973 г.

— сборник «The Best of John W. Campbell», 1973 г.

— антологию «Science Fiction Hall of Fame: The Novellas, Book 1», 1975 г.

— антологию «The Science Fiction Roll of Honor», 1975 г.

— сборник «The Best of John W. Campbell», 1976 г.

— антологию «И грянул гром…», 1976 г.

— антологию «The Future in Question», 1980 г.

— антологию «They Came from Outer Space», 1981 г.

— антологию «13 Short Science Fiction Novels», 1985 г.

— антологию «Cinemonsters», 1987 г.

— антологию «Movie Monsters: Great Horror Film Stories», 1988 г.

— антологию «Science Fiction: The Science Fiction Research Association Anthology», 1988 г.

— антологию «The Mammoth Book of Classic Science Fiction: Short Novels of the 1930s», 1988 г.

— антологию «Американская фантастика ХХ века», 1989 г.

— антологию «Пасынки Вселенной», 1989 г.

— антологию «Обнажённое солнце», 1990 г.

— газету «Публикатор № 1 1990», 1990 г.

— антологию «Чудовище», 1990 г.

— антологию «Звезды американской фантастики», 1991 г.

— антологию «Поединок разумов», 1991 г.

— антологию «Foundations of Fear», 1992 г.

— антологию «Космическая чума», 1993 г.

— антологию «Reel Future: The Stories That Inspired 16 Classic Science Fiction Movies», 1994 г.

— антологию «Between Time and Terror», 1995 г.

— антологию «The Reel Stuff», 1998 г.

— журнал «Weird Tales, Summer 1998», 1998 г.

— антологию «Антология мировой фантастики. Том 6. Контакт. Столкновение», 2003 г.

— антологию «The World Turned Upside Down», 2005 г.

— антологию «Sense of Wonder — A Century of Science Fiction», 2011 г.

— антологию «Тёмные аллеи в кино», 2011 г.

— антологию «The Mammoth Book of Body Horror», 2012 г.

— антологию «Things From Outer Space», 2016 г.


Награды и премии:


лауреат
Хьюго / Hugo Award, 1939, ретроспективная // Повесть

Экранизации:

«Нечто» / «The Thing from Another World» 1951, США, реж: Кристиан Найби, Ховард Хоукс

«Нечто» / «The Thing» 1982, США, реж: Джон Карпентер

«Нечто» / «The Thing» 2011, США, Канада, реж: Маттис ван Хейниген младший



Похожие произведения:

 

 


И грянул гром…
1976 г.
Пасынки Вселенной
1989 г.
Американская фантастика / American science fiction
1989 г.
Чудовище
1990 г.
Обнаженное солнце
1990 г.
Американская фантастика XX века
1990 г.
Звезды американской фантастики
1991 г.
Поединок разумов
1991 г.
Американская фантастика ХХ века
1992 г.
Космическая чума
1993 г.
Лунный ад
2001 г.
Антология мировой фантастики. Том 6. Контакт. Столкновение
2003 г.
Из мрака ночи
2016 г.
Лунный ад
2020 г.
Лунный ад
2021 г.

Периодика:

Astounding Science-Fiction, August 1938
1938 г.
(английский)
Публикатор № 1 1990
1990 г.
«Weird Tales» Summer 1998
1998 г.
(английский)

Аудиокниги:

Тёмные аллеи №17. Тёмные аллеи в кино
2011 г.
Нечто
2016 г.

Издания на иностранных языках:

Adventures in Time and Space
1946 г.
(английский)
Who Goes There?
1948 г.
(английский)
Famous Science-Fiction Stories: Adventures in Time and Space
1957 г.
(английский)
Toward Infinity
1968 г.
(английский)
Towards Infinity
1970 г.
(английский)
The Best of John W. Campbell
1973 г.
(английский)
Towards Infinity
1973 г.
(английский)
Science Fiction Hall of Fame Volume 2A
1974 г.
(английский)
Science Fiction Hall of Fame: The Novellas, Book 1
1975 г.
(английский)
Adventures in Time and Space
1975 г.
(английский)
The Science Fiction Roll of Honor
1975 г.
(английский)
The Best of John W. Campbell
1976 г.
(английский)
Adventures in Time and Space
1978 г.
(английский)
Adventures in Time and Space
1979 г.
(английский)
The Future in Question
1980 г.
(английский)
Isaac Asimov's Science Fiction Treasury
1981 г.
(английский)
They Came from Outer Space
1981 г.
(английский)
O Que Será o Futuro
1984 г.
(португальский)
Fragezeichen Zukunft
1984 г.
(немецкий)
13 Short Science Fiction Novels
1985 г.
(английский)
The Mammoth Book of Short Science Fiction Novels
1986 г.
(английский)
Cinemonsters
1987 г.
(английский)
Science Fiction: The Science Fiction Research Association Anthology
1988 г.
(английский)
Movie Monsters: Great Horror Film Stories
1988 г.
(английский)
The Mammoth Book of Classic Science Fiction: Short Novels of the 1930s
1988 г.
(английский)
The Mammoth Book of Classic Science Fiction: Short Novels of the 1930s
1988 г.
(английский)
Great Tales of Classic Science Fiction
1990 г.
(английский)
Adventures in Time and Space
1990 г.
(английский)
Foundations of Fear
1992 г.
(английский)
Reel Future
1994 г.
(английский)
Between Time and Terror
1995 г.
(английский)
The World Turned Upside Down
2005 г.
(английский)
Isaac Asimov's Science Fiction Treasury
2006 г.
(английский)
The Reel Stuff
2008 г.
(английский)
Sense of Wonder: A Century of Science Fiction
2011 г.
(английский)
Who Goes There
2011 г.
(английский)
The Mammoth Book of Body Horror
2012 г.
(английский)
Things From Outer Space
2016 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Действительно шедевр. Кратко, четко и по существу. Грамотная идея — нисколько не устаревшая — в Антарктике нашли непонятное существо вероятно инопланетного происхождения; отличная интрига — с мимикрией и ужасом уцелевших — и конечно правильный смысл — человек всегда может найти выход из положения, если сохраняет способность мыслить и не теряет самообладания.

Конечно есть и недостатки — все же хоррора можно было напустить и побольше, расширив подробности поедания и подмены человеков, одновременно раскрыв логику событий — потому, что непонятно, как это удалось чисто технически.

Тем не менее, идея и реализация вытягивают нехватку описаний, поэтому вещь заслуженно уже восемьдесят лет пользуется популярностью у читателей.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Классика есть классика. И хороша она в классическом переводе Зараховича. Сравнивал с переводом Сенагоновой, но не зашло, и не только из-за «анахронизмов наоборот», о которых упоминалось выше. Просто -- не то.

PS: Как легко догадаются самые догадливые читатели, новым переводом «отметилось» АСТ.

Оценка: 9
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Возраст у повести более чем почтенный — восемьдесят с хвостиком, но она, на удивление, и нынче продолжает радовать всё новых и новых читателей напряженным, динамичным, очень увлекательным сюжетом. А заодно и тешить их самолюбие и гордость очередным подтверждением того, что мы, люди, способны успешно противостоять любым трудностям и невзгодам, как бы не был при этом силён и коварен враг :).

Конечно, читая повесть сегодня, неизвестно в который уже раз, замечаешь то, что раньше пролетало мимо за увлекательностью действия: и нелепостей в ней хватает, и явных нелогичностей, да и наивна она порой неслабо. Но достоинства всё равно явно перевешивают. А в далеком 76-м, когда эта вещица была опубликована у нас впервые — это вообще был шок. Мало того, что повесть оказалась чертовски увлекательной, она ещё и явно не билась с официальной идеологией. У нас ведь в стране считалось как (наверное ещё с легкой руки Ивана Антоновича) — любые гости из космоса, если они разумны и способны покорять космические пространства, обязательно наши друзья, товарищи и братья. А тут... хоть гость вроде как и разумный, но явно какой-то очень неправильный и дружить с людьми похоже не собирающийся :).

Оценка: 8
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Представьте, что вы нашли нечто. И вы точно знаете, что это нечто из другого мира. Захотите ли вы прославиться, сделав открытие века или же проявите осторожность? К сожалению, история человечества являет перед нами не самые обдуманные действия, сделанные даже из самых лучших пробуждений, но принесшие больше несчастий, чем пользы.

Вот как раз над этой диллемой вместе с героями повести «Кто ты?» размышляет Джон Кэмпбелл. Повесть по большей части состоит именно из диалогов и размышлений, ставящих читателей в положение действующего лица: как в самом начале, когда вмерзшее в лёд инопланетное нечто попадает внутрь арктической станции, так и в финале, который в большей степени остался открытым. И надо сказать, что автору удалось держать меня в напряжении до самого конца. Действия в повести немного и подаётся оно дозировано, что, на мой взгляд, только идёт на пользу повествованию, поскольку создаёт нужную атмосферность.

Это самое настоящее научно-фантастическое произведение, поскольку и место действия — научно- исследовательская станция и действующие лица — учёные разных специальностей способствуют погружению читателя в размышления над очень серьёзными вопросами, касаемыми не только происхождения, биологии и мышления инопланетного нечто, но и сущности всего мироздания, места человека в нём и взаимодействия с чуждым разумом.

Но дочитав повесть до конца, я понял, что полностью авторский замысел повести мог быть утерян от очень приблизительного перевода Е. Сенагоновой. И на эту мысль меня натолкнул очень приблизительный перевод в одной сцене, когда полярники в 1938 году (в повести нет указания на то, что действие происходит в недалёком будущем) смотрели мультфильмы «Том и Джерри», причём на видеомагнитофоне! Более грубого допущения представить сложно. Думаю, что есть и много других неточностей, способных повлиять на восприятие текста. Может быть, переводчик — фанат фильма «Нечто» 1982 года и решила адаптировать произведение для современного читателя. Но мне всё же был бы ближе точный перевод, чем адаптация, могущая исказить авторский замысел. Впрочем, об этом уже писал один из отзывантов ранее.

Думаю, что прочитав произведение в более адекватном переводе, моё восприятие изменится. Но и в таком варианте, повесть является прекрасным образчиком научной фантастики, с которой нужно познакомиться каждому любителю жанра.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Кто идет?

Признаться, ожидала большего.

Случайно наткнулась на рассказ «Кто идет» и по описанию сразу вспомнила фильм «Нечто» Карпентера, который я много раз пересматривала с детства.

Ожидания разошлись с действительностью.

Рассказ оказался не такой красочный и яркий. А наоборот.

Оценка: 5
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Дай, думаю, почитаю какие-нибудь недлинные рассказы, лучше что-то фантастическое, можно и ужастик... Беру первую попавшуюся антологию — «Пасынки вселенной» и первое попавшееся произведение оказывается ничем иным, как источником сценария к моему одному из любимых фильмов ужасов — «Нечто» Джона Карпентера. Я, честно говоря, и знать не знал, что фильм был поставлен не по оригинальному сценарию, а создан на основании рассказа Кэмпбелла. Да, в свое время кино просто поразило меня своей напряженностью, которая нагнетается в первую очередь из-за того, что люди не могут доверять друг другу — ведь каждый может быть не тем, кем кажется, не человеком, а бездушным инопланетным существом, стремящимся захватить все живое вокруг.

Да, однозначно, рассказ уступает фильму (не в последнюю очередь благодаря саундтреку Эннио Морриконе), но с другой стороны все основные сюжетные повороты и конечно сама идея великолепны. Момент теста (определение, кто человек, а кто нет) — это вообще лично для меня шедевральная задумка – видеть, когда у тебя на глазах твой сосед, которого ты и не подозревал, внезапно превращается в монстра — это крууууть. Многие потом использовали эту идею, например в том же подростковом фильме Факультет, но что-то я отвлекся...

Конечно, очень жаль, что «Кто ты?» это всего лишь рассказ, я бы почитал что-то более массивное с хорошо прописанной драматургией (например, как в «Терроре» Симмонса), но, как говорится, и на том спасибо. Да сейчас некоторые описания и ляпы автора кажутся смешными (в конце концов это кучерявый 1938 год), но я в первую очередь хочу сказать спасибо за саму идею рассказа.

В общем – это классика, читать стоит, а еще лучше и фильм посмотрите ))

Оценка: 8
– [  20  ] +

Ссылка на сообщение ,

К моему сожалению, все впечатление о повести испортил отвратительный перевод С. Сенагоновой.

Чтобы не спойлерить, приведу небольшой нейтральный отрывок.

«Давайте посмотрим видик. Мы оставляли эти кассеты напоследок»

Какой, блин, видик и кассеты в 1938 году? В оригинале — «reels», т.е. катушки фильмов. А смотрели, конечно, на обычном экране.

«Ты прав. Может, мы и не в настроении для Тома и Джерри или дяди Скруджа. Но это хоть что-то…»

Том и Джерри появились в 1940 году, Скрудж — в 1947. Повесть издана в 1938. В оригинале там речь о мультфильмах про моряка Попая.

«Даттон запустил видеомагнитофон, и на экране телевизора появились известные всему миру кот и мышонок»

Фраза полностью придумана Сенагоновой, в оригинале ее нет.

Впрочем, нет в оригинале и фразы которой заканчивается повесть в переводе Сенагоновой: «Но мы любим наше Солнце и нашу Землю». Настоящая концовка Кэмпбелла переводчице показалась недостаточно пафосной и она дописала ее за автора.

Ну а про то, то что в оригинале 12 глав, а в переводе — 15, можно даже уже не упоминать.

Надеюсь когда-нибудь прочитать в хорошем переводе. А пока такая оценка.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Для 1938 года, наверное, сюжет казался реалистичным. Сейчас этот сюжет кажется мне гротескным. Инопланетное существо умеет принимать внешность человека или любого другого существа, да к тому же ещё и ведёт себя точно так же, как оригинал — даже разговаривает на человеческом языке, точно копируя интонацию, стиль речи и всю память копируемого. Об этом, конечно, явно нигде ничего не написано, но смею полагать, что если бы существо не умело бы всё это делать, то люди быстро распознали бы что-то необычное в поведении подменённого человека и никакой детективной истории просто не получилось бы. И как это объясняется? Пррррротоплазма! Это словечко в наше время можно встретить только в старой научно-фантастической литературе, а в науке это слово не употребляют, потому что оно обозначает всё содержимое клетки.

Помню ещё один, столь же наивный рассказ, в котором употреблялось это слово — это «Эволюция доктора Полларда» Эдмонда Гамильтона. На мой взгляд, оба эти произведения сейчас представляют интерес только для тех, кто интересуется историей жанра научной фантастики. Читать это всерьёз я бы сейчас не стал.

Оценка: 5
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

Однозначная классика ужасов. С момента прочтения этот рассказ (или небольшая повесть), сразу стал для меня одним из самых любимых произведений в жанре.

Здесь есть все необходимые составляющие. Умело нагнетаемый саспенс, куча персонажей с разной психологией, элемент герметичного детектива (кто же монстр?) Чудовище воплощает один из архетипических страхов – страх подмены, зловещего двойника, замаскированного врага. Оно выглядит как человек или безобидное животное, но в любой момент готово превратиться в бесформенный кошмар и разорвать ничего не подозревающую жертву. Добавляет напряжения и враждебная среда, в которой находятся герои – антарктическая станция вдалеке от берега, страшный холод, метель, самолет неисправен…

Влияние этого рассказа огромно. Пришельцы, прикидывающиеся людьми и зловещие полиморфы, принимающие вид убитых и съеденных жертв широко распространены в жанре ужасов – вспомнить хотя бы мангу «Паразит» и ее экранизации. Некоторые монстры из сериала «Секретные материалы» и книг по его мотивам явно сродни антарктическому кошмару Кэмпбелла. А дети 90-х могут вспомнить мультсериал Exo-squad (названный нашими прокатчиками почему-то «Космическими спасателями лейтенанта Марша», хотя Марша по ходу сюжета повысили до майора, да и герои были не спасателями, а спецназом в экзоскелетах) и результат неудачной попытки вылечить искусственного человека-неосапианта от автомутацинного синдрома. Арктика и Антарктика в качестве «страшного» сеттинга тоже с тех пор привлекает авторов: среди выдающихся примеров можно вспомнить роман Дэна Симмонса «Террор» и британский сериал «Фортитьюд» (отчасти даже слегка напоминающий Who Goes There? некоторыми деталями – полярный городок, из которого сложно выбраться, люди, которые уже не совсем те, кем их знали и т. д.)

Ну а об экранизациях и «игроизациях» самого произведения и говорить нечего.

Итог: Кэмбеллу удалось создать идеальный хоррор. Ведь что может быть страшнее ситуации, когда хорошо знакомый человек или послушный питомец вдруг может оказаться смертельно опасным существом? Это может свести с ума (есть такое психическое заболевание, как страх перед зловещими двойниками, которые якобы подменили собой близких больного). Who Goes There? – рассказ об одном из самых страшных кошмаров.

Оценка: 10
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Мы спасли наш мир, хотя и оставалось нам всего полчаса». (с)

Финальная фраза совершенно умилительна. Какая прелесть — сначала поставить мир на грань уничтожения, а потом мужественно спасти и испытать чувство гордости собой!

Но это не критика в адрес рассказа. Это ностальгия по фильму, который я смотрела когда-то, затаив дыхание. Рассказ читался поспокойнее, потому что сюжет известен заранее, но все равно с интересом и беспокойством за судьбы мира и героев. И беспокойство это осталось по прочтении, ведь вопрос «Кто ты?» применительно к оставшимся в живых остался без ответа. Соответственно, и голливудское утверждение в финале под сомнением.

Не удивляюсь, что по этому рассказу снят фильм, произведение просто просится на экран. Волнующее, очень напряженное приключение на ограниченном пространстве, история о том, как легко наука может уничтожить мир, как многообразна жизнь и как трудно отличить человека от того, что им уже не является.

Познакомиться с литературным источником хорошо знакомого фильма было очень интересно. И рассказ на самом деле хорош, в нем есть то, что называют драйв.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

В художественном отношении произведение безнадежно слабое — поведение героев во многих случаях ненатуральное (начиная с совершенно нелепой и «ненаучной» попытки забраться внутрь инопланетного корабля), диалоги прописаны топорно, интрига (кто есть кто?) реализована неубедительно и неинтересно, атмосфера не ощущается. Единственная ценность рассказа — необычная (думаю, на 1938 год — новаторская) идея о существе, мимикрирующем в любую форму жизни, да еще и способном читать мысли (то есть искусно подражать разумной личности). В этой идее есть нечто глубоко завораживающее и «философское» (не знаю, насколько уместно тут это определение). Талантливый и умелый мастер способен из этой идеи–семени вырастить весьма интересное произведение. Особенно просится экранизация, которая могла бы создать поистине жуткие запредельные образы. И такой пример есть: это великий фильм Джона Карпентера «Нечто» (1982 год).

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Один из лучших рассказов в этом жанре, послуживший основой нескольких экранизаций неплохих режиссеров. Кошмарный квест о том, что может прилететь к нам из космоса, без оптимизма и ощущением надвигающегося ада на земле. Динамичный сюжет, запоминающиеся персонажи, поданные лишь несколькими психологическими штрихами. В общем почти по Бредберии — скоро грянет гром... Классик — он всегда классик.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Завязка повести поражает воображение. Группа учёных у Южного магнитного полюса Земли обнаруживает очень ценный для науки объект — вмерзший в лёд корабль внеземного происхождения. Для того чтобы проникнуть внутрь, они не придумывают ничего лучшего, чем использовать термит для плавки льда рядом с обшивкой из неустановленного им материала, в процессе корабль уничтожая, т.к. обшивка оказывается из магниевого сплава (тут порадовал переводчик Зарахович, изобретя таинственный «магнезиевый сплав», — очевидно кодекс гильдии переводчиков запрещает искать неизвестные слова в словаре). Профессионализм исследователей радует несказанно. Дальше больше. Найдено тело пассажира корабля. Исследователи, снова проявляя себя крепкими профессионалами, притаскивают образец неизвестного науке биологического вида в необорудованное для этих целей жилое помещение (по словам переводчика Зараховича, соревнующегося в профессионализме с книжными исследователями, это вообще палатка, в Антарктиде!). Возникает спор между биологом экспедиции, требующим немедленного вскрытия, и некоторыми участниками экспедиции. Кстати, зачем нужен биолог в экспедиции к Южному магнитному полюсу? Даже в 1938 году, когда была написана повесть, было известно, что жизни там нет. Это сейчас, когда мы знаем о подлёдном озере в его присутствии есть резон, но не в 1938. Но поверим на слово, что он в экспедиции необходим. Какой нормальный биолог из 20 века будет исследовать неизвестный, потенциально опасный биологический образец в жилом помещении, к тому же совершенно для это не оборудованном? Это же не натурфилософ эпохи Возрождения. Организм имеет внеземное происхождение, о его физиологии и биохимии не известно ровным счётом ничего, — научные теории, построенные на исследованиях только земных форм жизни, могут быть неприменимым в данном случае. Соответственно вся контраргументация биолога о невозможности, с точки зрения науки, передачи возбудителей болезни от столь отличного от нас существа может пойти псу под хвост. Эта элементарная мысль придёт ему в голову только после побега твари. В конце концов, образец может быть безнадёжно испорчен при исследовании в ненадлежащих условиях, как это случилось с космическим кораблём. Вариант оставить существо замороженным или оттаять его в формальдегиде, а затем передать на большую землю для исследования в более подходящей среде отметается под совсем надуманным предлогом. Допустим, что биолог одержим славой первооткрывателя и не считается с гигантским риском. Тут должен вмешаться руководитель экспедиции (автор описывает нам его как прирождённого лидера). Но этого не происходит.

Эта же бредятина перекочевала и в фильм «Чужой», несомненно позаимствовавший завязку из данной повести.

Вся остальная история состоит из цепочки неверных логических умозаключений от членов экспедиции, пока, наконец, один из них не приходит к верному решению по выявлению чужих. Никакого детектива тут нет, т.к. автор не показывает читателям почти никаких событий на базе и очень скупо описывает поведение действующих лиц, он просто под конец демонстрирует правильный ответ.

Единственным положительным аспектом произведения, при наличии у читателя богатого воображения, можно считать атмосферу людского страха и подозрительности в условиях отрезанной от большой земли станции.

Повесть, без сомнения, выглядела очень самобытно в 1938 году, но на сегодняшний день из-за своей сюжетной надуманности, она, как мне кажется, не достойна дифирамбов. И такая всенародная любовь к ней остаётся для меня загадкой.

Оценка: 5
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ не держит в диком напряжении и ужасе, как фильм. Читать интересно. Сопереживаешь героям и вместе с ними пытаешься выяснить кто есть кто. Но нет полной интриги из-за того,что читателю не дают возможности самим догадаться или заподозрить кого-то самостоятельно.Слишком мало информации о персонажах, невозможно выявить какие-то отклонения в поведении членов экспедиции. Даже если это существо полностью копирует поведение и повадки, способ, вычислить кого-то методом дедукции,отсутствует. Автор сам указывает на пришельца и потом дает объяснение каким образом так вышло.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Сначала мы с Друзьями приобрели настольную карточную игру НЕЧТО. Первая партия была для меня самой яркой. Сидишь играешь, вычисляешь кто есть кто. И тут спустя минут сорок я ляпнул — такое ощущение, что я один человек... ОФИГЕТЬ! Действительно — вы бы видели глаза их. Когда все на тебя разом посмотрели — и ты понимаешь что попал. Блин это было круто! Повесть понравилась, но как мне кажется, если ее расписать бы (да, да, я за такой вариант) — добавить объема, чтобы мы познакомились с каждым и потом как гром среди ясного неба было бы для нас вычисление его. Можно было бы выжать больше эмоций.

Но в целом все хорошо, не затянуто и интересно!

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх