<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
    <title>FantLab.ru - Колм Тойбин «Дом имён»: отзывы</title>
    <link>http://fantlab.ru/work912146</link>
    <language>ru</language>
    <copyright>Copyright (c) 2005-2026 FantLab.ru</copyright>
    <description>Последние отзывы на произведение «Дом имён»</description>
    <lastBuildDate>Thu, 08 May 2025 11:47:55 +0300</lastBuildDate>
    <ttl>1</ttl>
    <image><url>http://fantlab.ru/img/logo_rss.gif</url><title>FantLab.ru - Колм Тойбин «Дом имён»: отзывы</title><link>http://fantlab.ru/work912146</link></image>
	<item>
		<title><![CDATA[Masyama : Колм Тойбин «Дом имён»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work912146?sort=date#response504555</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написала <a href=http://fantlab.ru/user214314>Masyama</a> 08 мая 2025 г. в 11:47</i></p><p class="abzac">Если ради разнообразия начать изложение моих впечатлений с конца, то придётся сказать, что рекомендовать эту книгу мне некому. Интересующиеся греческой историей и мифологией найдут её профанацией, поклонники хорошего языка — дурно написанной, любители действия — скучной, а охочие до метафизики — спросят, зачем я их вообще сюда приплёл…</p><p class="abzac">Первые подозрения, что впечатления будут так себе, закрались, когда, посмотрев технические сведения о книге, я увидел, что редактором выступил Максим Немцов. С моей точки зрения, он — посредственный переводчик, испортивший некоторые книги. В качестве примера можно привести роман Пола Остера &laquo;4 3 2 1&raquo;. Насколько я помню, и другие пользователи неоднократно негативно отзывались о нём. Шаши Мартынова, переведшая &laquo;Дом имён&raquo;, тоже далеко-далеко не Нора Галь, не Павел Грушко и не Ирина Волевич.</p><p class="abzac">Мои опасения начали оправдываться на _первой_ же странице романа. Мартынова, Немцов и сам Колм хорошо постарались, чтобы чтение было, так сказать, эмоционально окрашенным. Выписал несколько примеров. Вот тот самый, с первой страницы: &laquo;...их тельца растеряны и отважны...&raquo; Неужели прямо тельца растеряны? Тельца отважны? Ну, кто бы мог подумать!</p><p class="abzac">Я не возлагаю ответственность только на переводчицу или редактора. Исходный текст, это очевидно, тот ещё подарок. Количество несуразностей не так велико, как в некоторых других произведениях, но всё же существенно. &laquo;Вспомнила её молчанки и ярости...&raquo; Ярость во множественном числе! Редактор, переводчик, звоните 03, читателю плохо! &laquo;Но было что-то в её позе, в голосе, что намекнуло ему на зловещие подводные течения...&raquo; Ну, криво же звучит, караул просто. &laquo;Там есть присутствия, с какими я хотела бы соприкоснуться...&raquo; Дорогие помощники писателя, вы просто вслух эту фразу прочтите. Не тошнит? После такой п*******ы факт, что в тексте постоянно упоминаются рубашки, которых у греков не было, кажется сущей мелочью, что и огорчаться не стоит.</p><p class="abzac">К сюжету. Плохо продуманная и плохо мотивированная возня. Колм взял несколько легенд и очень поверхностно переложил их в безыскусную, но одновременно напыщенную прозу. Глубины — ноль, а формулировки неестественно заковыристые, типа &laquo;растерянных и отважных телец&raquo;. Персонажи, как субъекты действия, совершенно никчёмны. Их поступки отражают только желания автора; совершенно точно они не живут своей жизнью, на что частенько жалуются писатели, мол, их герои сами диктуют им свою волю. Сестричка говорит брату: &laquo;Иди, убей свою мать, отомсти за смерть отца&raquo;. Тот отвечает: &laquo;О, точно! Пойду-ка заколю её&raquo;. Как мне показалось, ряд эпизодов ничем не продиктован, несколько персонажей непонятно для чего введены. В произведении стопроцентно реалистическом зачем-то участвуют бродящие по коридорам духи. И стражники. Много стражников. Очень много стражников. Настолько много, что некоторые из них начинают исполнять несвойственные стражникам функции — сношаться с героями, например. Плюс ещё Колм забыл разъяснить одну загадку. Она так и повисла в воздухе &laquo;присутствием, с каким я хотел бы соприкоснуться&raquo;…</p><p class="abzac">Что в итоге? Смотри первый абзац.</p><br />Оценка: 3]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Thu, 08 May 2025 11:47:55 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work912146#response504555</guid>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[ninaofter : Колм Тойбин «Дом имён»]]></title>
		<link>http://fantlab.ru/work912146?sort=date#response397434</link>
		<description><![CDATA[<p><i>отзыв написал <a href=http://fantlab.ru/user79839>ninaofter</a> 02 апреля 2020 г. в 08:52</i></p><p class="abzac">Фем!античность</p><p class="abzac">Автор взялся за известнейший сюжет, который кто только не разрабатывал. Месть Ореста своей матери Клитемнестре, убившей мужа Агамемнона, отца Ореста, за то, что тот принес в жертву их дочь Ифигению ради попутного ветра для кораблей, идущих под Трою, представляет собой предмет "Орестеи" Эсхила, грандиозного произведения греческой культуры. В Новое время об этом в драматической форме писал сам Расин, а состязаться с ним в создании живых характеров на античном материале &mdash; дело нелегкое. Так что контекст бытования сюжета задает повышенные ожидания, которые закономерно не оправдались. </p><p class="abzac">Тойбин пишет психологический роман, в котором меняются рассказчики, разворачивается даже некоторая интрига, но к образцам он не приближается даже близко. Попытка подражать античной всеохватности вылилась в педалирование кровожадности и жестокости, уровень осмысления человеческой жизни снижен &mdash; божественного плана в романе нет совсем, и конфликт, как принято в современной литературе, перенесен полностью внутрь человеческой души, без какого-либо высшего измерения &mdash; справедливости, судьбы, воздаяния. Ничего этого в книге нет. </p><p class="abzac">Зато в книге есть современный феминистический подход, который так заметен на фоне античного сюжета, как нам заметны парики и брыжи на античных героях в операх XVII века. Мы теперь поражаемся, что люди эпохи классицизма могли думать, будто пишут в античном духе, когда заставляли Ореста носить чулки и говорить "Милостивый государь!". Тот же дух времени, только уже нашего времени, веет в романе Тойбина. </p><p class="abzac">Двигателем и пружиной всего действия в романе оказываются женщины &mdash; Клитемнестра и Электра. Мужчины рядом с ними &mdash; невыразительные существа без собственной воли и целей. Орест низведен до положения тупого исполнителя плана мести, разработанного и подготовленного Электрой. После убийства матери, которое у Эсхила потрясает небо и землю, срывает с Олимпа богов и заставляет весь мир вращаться вокруг Ореста, персонаж Тойбина только сильнее погружается в ту изоляцию, в которой он существовал всю книгу. Он практически целыми днями ни с кем не разговаривает, потому что у него нет ни друзей, ни доверенных слуг, ни просто слуг. Это не царевич, глава царства после смерти отца, это тень Электры, живущая не то что прошлым, а какими-то фантазиями. Единственная возможность для Ореста приобщиться к жизни &mdash; это роды его жены в финальной сцене романа, то есть снова ценность его жизни конструируется женщиной и зависит от женщины. </p><p class="abzac">Душераздирающее зрелище, как говорил ослик Иа. Другими словами, очень современная книга, на которую не стоит тратить время.</p><br />Оценка: -]]></description>
		<category>response</category>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2020 08:52:02 +0300</pubDate>
		<guid>http://fantlab.ru/work912146#response397434</guid>
	</item>
</channel>
</rss>