Калейдоскоп фантастики


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Калейдоскоп фантастики» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Калейдоскоп фантастики


Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей.

Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях.

Модераторы рубрики: С.Соболев, DeMorte

Авторы рубрики: bakumur, artem-sailer, swgold, polak22, isaev, versta, sanbar, inyanna, breg, visto, Barros, ceh, cat_ruadh, Claviceps P., denshorin, glupec, Kons, mastino, WiNchiK, Petro Gulak, sferoidi, Pouce, shickarev, snovasf, suhan_ilich, Vladimir Puziy, Денис Чекалов, Мартин, Aleks_MacLeod, ameshavkin, Sagari, iwan-san, demihero, С.Соболев, Ank, angels_chinese, senoid, Verveine, saga23, Nexus, Сноу, votrin, vvladimirsky, Ksavier, coolwind, Lartis, geralt9999, ula_allen, gleb_chichikov, Сферонойз, Мэлькор, sham, Burn_1982, Горе, Mitgarda, garuda, drogozin, Pickman, Славич, vad, HellSmith, sloboda89, grigoriynedelko, validity, volodihin, volga, vchernik, tencheg, creator, Anahitta, Календула, Берендеев, Брисоль, iRbos, Вертер де Гёте, Кел-кор, doloew, Silvester, slovar06, atgrin, Стронций 88, nufer, Пятый Рим, Ny, magister, Green_Bear, Толкователь, 2_All, 240580, darkseed, =Д=Евгений, Кибренетик, Thy Tabor, БорЧ, DeMorte, Pirx, Алекс65, Ведьмак Герасим, Иар Эльтеррус, mif1959, JimR, bellka8, chert999, kmk54, Zangezi, Fyodor, Леонид Смирнов, kenrube, Алексей121, keellorenz, Death Mage, shawshin, khripkovnikolai, amarkov, EllenRipley007, rvv



Статья написана вчера в 19:46

Без поблажек и скидок

СЛОВО О НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКОЙ И ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Три дня длилось Всесоюзное совещание по научно-фантастической и приключенческой литературе. Каковы же его итоги?

Прежде всего установлено главное: нет какого-то особого жанра научно-фантастической и приключенческой литературы со специфическими, исключительными, ему лишь одному свойственными законами. Есть обычный жанр художественной прозы, одним из направлений или видов которого и является научно-фантастическая и приключенческая литература с законами, присущими всей нашей художественной литературе.

А как же быть в таком случае со «скидкой на жанр»? И тут оказалось, что, поскольку нет особого жанра с его «спецификой», исчезает и ширмочка, именуемая «скидкой на жанр». Но что-то ведь должно хоть как-то отличить пусть даже самую добротную приключенческую книгу от столь же добротной книги иного рода? Да, конечно. Это прежде всего острота сюжета, а для научно-фантастической еще и наличие большого полета фантазии, глубокое знание тех или иных областей науки и техники, поэтическое осмысление их.

И тут сразу же возник коренной вопрос всякого художественного произведения — создание запоминающегося образа героя, без которого немыслима сюжетная проза. И хотя истина эта, казалось бы, не требовала доказательств, ибо никто даже и не пытался отрицать этого, в выступлениях некоторых писателей звучала все-таки каким-то подтекстом попытка сделать этому герою хоть какую-нибудь «скидку на жанр».

Поскольку, однако, вопрос о создании яркого образа положительного героя был главной темой разговора. ни у кого в конце концов не осталось сомнений, что герой этот должен быть таким, который не только запомнился бы, но и увлек читателя на ратный, трудовой или научный подвиг, пленил бы его красотой своего характера, благородными идеалами, умом и широтой познаний.

Немало было разговоров и о различных направлениях научно-фантастической и приключенческой литературы. Спорили, что же важнее: фантастика «дальнего действия» или «ближнего боя», книги о разведчиках и милиции или повествования об отважных путешественниках, открывателях новых земель и людях трудового подвига, юношах и девушках, осваивающих целинные земли. Но так как главный вопрос — непременная высокая художественность и все то, что включено в это широкое понятие искусства литературы, был в основном определен, все остальное было уже второстепенным.

Много споров было и о таких направлениях приключенческой литературы, как детективное. Были даже попытки заменить этот термин иным, ибо очень уж ассоциируется он с дурнопахнущим современным буржуазным детективом. И хотя не было внесено полной ясности в этот вопрос, решено было все-таки, что под детективной повестью будем мы подразумевать такое произведение. в центре которого есть какая-либо тайна (уголовная, историческая или научная), которую автор последовательно раскрывает читателю методом научного анализа.

Серьезный разговор возник и о «Библиотечке военных приключений» Воениздата. Наряду с интересными, талантливыми произведениями в последнее время появилось в ней немало книг посредственных, ремесленнических и серых. Обстоятельство это встревожило писателей.

В адрес Военного издательства было высказано много претензий, главные из которых — упрек в невзыскательности к художественным недостаткам и однобокости тематики публикуемых произведений. Единодушным было пожелание сделать эту популярную не только у военных читателей библиотечку подлинно военной. Первейшей задачей ее должно быть прославление ратного подвига, героики не только разведчиков, но и прочих воинов как в военное, так и в мирное время. Желательно также, чтобы «Библиотечка военных приключений» расширила круг своих тем за счет военной научной фантастики и остросюжетного, злободневного политического памфлета.

Проблеме остросюжетной литературы на международные темы было уделено много внимания. До сегодняшнего дня этому важному направлению нашей приключенческой литературы не придавалось, к сожалению. должного значения. а ведь оно является незаменимым оружием в той идеологической борьбе, которую нам все еще приходится вести с неослабеваемым напряжением.

Несколько менее острым был на совещании разговор о научной фантастике. Так же, как и в приключенческой литературе, обнаружился тут недостаток художественного мастерства. Наметилась и угроза некоторого крена в область астронавтики, что нежелательно, несмотря на все успехи современной астрономии и астронавтики. Наша научная фантастика должна развиваться достаточно стройно, чтобы полнее отражать успехи современной нашей науки и техники, смелее заглядывать в будущее не только с точки зрения техники завтрашнего дня, но и с учетом развития общественных наук и общественных отношений.

Положительно оценило совещание хорошую инициативу Детгиза — выпуск альманаха «Мир приключений». В нем публикуются неплохие произведения, намечается и тематическое разнообразие, жаль только, что выходит он чрезвычайно редко — по книге в год.

Альманах, однако, при всей своей положительной роли, не может, конечно, заменить ежемесячный журнал, который не только публиковал бы на своих страницах лучшие произведения научно-фантастической и приключенческой литературы, но и серьезно рецензировал бы выходящие произведения. Это позволило бы повести жестокую борьбу с серыми, халтурными произведениями, наводняющими книжный рынок и действительно портящими вкусы читателей, особенно молодых. Пожелание иметь такой журнал было единодушно выражено всеми присутствовавшими писателями при подведении итогов совещания.

Необходимость в таком журнале диктуется еще и тем обстоятельством, что критика наша почти не уделяет серьезного внимания научно-фантастической и приключенческой литературе.

Ярким примером пренебрежительного отношения к этой литературе может послужить хотя бы тот факт, что на прошедшем совещании никто из критиков не только не выступил, но и не присутствовал. Пренебрежение это удивительно и непонятно. Удивительно оно по той причине, что научно-фантастическая литература пользуется ведь огромной популярностью и читается людьми всех возрастов, особенно молодежью. Как же не считаться со всем этим? Как не помочь сделать эту литературу подлинным оружием воспитания молодежи?

Мы надеемся, что прошедшее совещание, а также повседневная помощь критики помогут сделать всю эту любимую народом литературу не только высокоидейной, но и высокохудожественной, не нуждающейся ни в каких поблажках и скидках.

Николай Томан.


(Вечерняя Москва, 1958, № 162, 11 июля)


Файлы: 000199_000009_011891607_01.pdf (539 Кб)
Статья написана вчера в 12:10

Начало публикации
Начало публикации

Первая публикация рассказа Владимира Савченко «Перепутанный», как и целого ряда других его произведений, состоялась в переводе на украинский язык. Публикация состоялась в номерах 9 и 10 киевского научно-популярного журнала «Наука і суспільство» за 1980 год. Переводчиком рассказа выступил известный украинский советский писатель-фантаст Александр Тесленко, а сам рассказ в переводе получил название «Зелений колір голосу».

Публикация была иллюстрирована довольно большим для такого объёма текста количеством картинок, выполненных в своеобразной примитивистской манере не указанным, увы, художником.

Два года спустя рассказ был — также на украинском — опубликован в сборнике «Пригоди, подорожі, фантастика-82» уже под названием, соответствующим авторскому: «Переплутаний». Переводчик указан не был, а сам текст перевода незначительно отличается от опубликованного в журнале.

Лишь после этого состоялась публикация на русском языке — в авторском сборнике 1983 года «Алгоритм успеха».

Почти сорок двадцать лет рассказ не переиздавался и повторно увидел свет на русском языке только в составе трёхтомника избранных произведений В. Савченко издательства АСТ (авторский сборник 2002 года «Чёрные звёзды»).

В 2015 году рассказ был переведён на английский язык и опубликован в составе антологии «Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction» (редактор-составитель Ивонн Хауэлл), в которой были представлены образцы русской и советской фантастики за период с конца XIX по конец XX века.

Издание было откомментировано редактором-составителем, и комментарий к рассказу «Перепутанный» (в переводе «Mixed up») носит анекдотический характер. Привожу его полный текст и перевод на русский язык.

цитата
The first published version of this story appeared in Ukrainian in the magazine Nauka i suspil'stvo [Science and Society] 9, 10 1980, under the title “Zelenyi kolir holosu” [The Voice’s Green Color]. The second installment of the story ends with the note “Translated from the Russian by Oleksandr Teslenko.” It is possible, given Savchenko’s penchant for playing with language, that this translator is some sort of “literary mystification,” particularly since the same Teslenko is evocative of Tesla, a name connected closely to engineering and electricity.

Первая опубликованная версия этого рассказа увидела свет на украинском языке в журнале «Наука и общество», номера 9, 10 за 1980 год под названием «Зелёный цвет голоса». Вторая часть рассказа заканчивается примечанием «Перевод с русского Александра Тесленко». Возможно, учитывая склонность Савченко к играм с языком, этот переводчик представляет собой своего рода «литературную мистификацию», тем более что Тесленко напоминает Теслу — имя, тесно связанное с техникой и электричеством.

Такая вот забавная история.


Статья написана позавчера в 12:29

Перевод статьи на сайте Centauri Dreams, оригинал доступен по ссылке

Переведено специально для Книжного клуба Фантлаба

Поскольку новый роман Ларри Нивена и Грегори Бенфорда «Корабль-звезда» только что занял первое место в моей стопке книг, отложенных для прочтения, и поскольку на прошлой неделе я писал о двигателях Шкадова, я попросил Грегори Бенфорда подробнее объяснить, как могут работать эти огромные сооружения. Грег уже отвечал в электронном письме, что двигатель Шкадова по своей сути нестабилен, и более ранние обсуждения этой идеи на Centauri Dreams сводились к сомнениям о возможном движении с помощью такого устройства. Однако я упомянул о том, что Грегори Бенфорд и Ларри Нивен описали в своем романе модифицированный двигатель Шкадова, и мне не терпелось услышать их мнение о том, как подобное может быть возможным. Грег, отмеченный наградами автор научной фантастики и физик, делится здесь своими соображениями — и оговорками — по поводу двигательной схемы, способной перемещать звезды.




Статья написана позавчера в 12:00

Небольшое эссе из личного блога Сергея Дяченко «Кинопсихиатрия» на платформе Дзен

«Конечно, это очень просто — писать для детей. Так же просто, как рожать их».

Урсула Ле Гуин

Сергей : У каждого автора свой путь в детскую литературу и кино. Я вошел в эту реку, будучи уже взрослым, покрытый шрамами профессии психиатра — исследователя преступности, с опытом жизни в мире киношных страстей, с горечью развода, в момент распада СССР. В моем багаже были сценарии и рассказы о войне, о кровавых временах — какие уж тут сказки. Но обретение Маринки и рождение дочери все изменило. Стаска с младенчества обожала сказки — вот и приходилось ей их сочинять каждый вечер, причем каждый раз новую. Поначалу это делала Марина, но потом и я стал присоединяться. Таков путь, наверное, большинства детских авторов. Согласна?

Марина : У меня по-другому. Я сочиняла сказки до того, как научилась писать. Рассказывала, а родители записывали — спасибо им. Так появились рукописные книги «Сказка про паровоз» и «Проделки вора». Они где-то хранятся в архиве.

Сергей : Следовательно, ты и прирожденный фантаст, ибо что такое сказка — если не фантастика? Вот паровоз у тебя ведь был живой, не так ли? Есть, правда, мнение у зануд-литературоведов, что фантастика — это тогда только, когда автор истории понимает, что его допущение невозможно, нереально. И древние греки с их Гомером, сочинявшие истории про Гидру или Циклопа, свято верили в эти чудеса. Для них это была реальность. Ты ведь тоже верила в чудеса в том возрасте? То есть, ты сочиняла не сказки, а быль. Например, ты же верила в Деда Мороза?

Марина : Ни в какого Деда Мороза я не верила. Когда он приходил в детский сад — я его боялась, чужого дядьку с бородой. И за подарки была благодарна родителям, а не Деду.

Сергей : Ты, получается, не верила в волшебство? И сейчас тоже?

Марина : Для нас двоих достаточно того, что ты веришь в чудеса до сих пор. Я же пытаюсь разграничивать реальность и воображение. Когда погружаешься в образ на сцене, нужно все-таки дистанцироваться от него, иначе тебя задушат, как Дездемону.

Сергей : Вернемся к нашим пирогам. Росла дочь — взрослели читатели наших детских книг. На смену сказкам для малышат пришел детектив для младших школьников «Приключения Маши Михайловой», повести «История кентавра» и, наконец, трилогия романов для подростков «Маг дороги». Позволю себе процитировать один из отзывов читателей:

«Несмотря на то, что книга преподносится, как детская, я и сама с удовольствием прочла ее. Трогательная, светлая история. В основе ценности, о которых современные авторы, кажется, совсем позабыли. Особенно приятно, что Марина и Сергей вспомнили об этих ценностях именно в детско-подростковой книге. А то ведь современный мир приучил, что книжка для подростков — это магия, погони, неоднозначные герои (в смысле, что непонятно — положительные они или отрицательные?) и надуманные ситуации»

Действительно, магия ради магии, погони ради погонь нас не прельщают. Но и тот психологизм, который есть в основе нашего «М-реализма», чреват отторжением, если он в слишком больших дозах. Это очень сложная грань — балансирование между Сциллой развлекательности и Харибдой психологии, и сумеет ли наша история-корабль проскользнуть между этими скалами — всегда Вопрос Вопросович.

Марина : Дети-читатели, как и взрослые, бывают очень разные. И детские книги нужны на разные темпераменты: кто-то без магов-погонь не будет читать, а кому-то нужен неторопливый вдумчивый рассказ. Кто-то скажет — «вечные ценности», другой — «морализаторство», кто-то скажет — «искренность», другой — «пафос». Пока внутри у каждого из нас не околел еще ребенок, надо советоваться с ним, и писать для него.

Сергей : Детская книга своеобразна еще и потому, что огромную роль в ее судьбе играет художник. Нам повезло с этим. А. Джаникяну («Воздушные рыбки»), С. Ус («Жирафчик и Пандочка»), М. Садердиновой, Г. Лопачевой («История кентавра») и другим нашим художникам — спасибо. И еще хочу сказать спасибо нашим режиссерам, создавшим прекрасные анимафильмы по нашим сказкам — Оксане Карпус («Театральный роман»), Маша Медведь («Курица, которая несла всякую всячину», «Красная жабка»). Спасибо Олегу Асадулину и Игорю Лопатенку, создавшим по нашему сценарию художественный фильм «Подкидыш» со злодеем — таксидермистом в исполнении Сергея Маковецкого…

Надеемся, герои других наших сказок, и наш Кентавр Себастьян, и детектив Маша Михайлова, и школьница Лена Лапина, ее друг людоед Уйма и некромант Максимилиан увидят еще себя в кино.

Как прекрасно сочинять детские книги! В них добро есть добро, а зло коварно. Пишешь с распахнутой душой, не боишься показаться наивным. Можно быть ироничным, но не желчным. Улыбаться, а не высмеивать с фигой в кармане…

Марина : Мир детства — вовсе не сахарная пудра. Дети не сотканы из варенья и радуг. Тем не менее, писать детские книжки и сценарии — да, пожалуй, это моменты счастья.

Источник тут


Статья написана 12 июня 19:41

ЛЕКЦИЯ С ПЕРЕОДЕВАНИЕМ

Недавно возле Планетария мы услышали странный разговор. Только что закончилась лекция. Люди обменивались впечатлениями.

— Вы меня, старого театрала, не проведете! – говорил старичок в пальто с котиковым воротником, — у профессора несомненные артистические данные. Он играл сегодня чудесно! Но зато полковник – боже мой, — как только его выпускают на сцену.

— А как вам нравится студент?

— Сегодня он был просто не в ударе. Но вчера – совсем другое дело. Какая непосредственность, какой острый сценический рисунок!

— Позвольте...— поинтересовались мы. – здесь было, повидимому, концертное выступление Артистов МХАТа или Малого театра?

— Какой там Малый! – ответило сразу несколько голосов, — обыкновенная лекция «Загадка тунгусского метеорита».

После этого мы уже не могли не пойти на лекцию. На следующий день, запасшись театральными биноклями, мы сидели в зале Планетария. Нам пришлось немножко разочароваться: здесь не было ни сцены, ни занавеса, ни opкестра, ни декораций. И лектор Ф. Ю. Зигель меньше всего напоминал артиста, когда ровным голосом читал свою лекцию. Как выяснилось потом, он решил не гнаться за дешевыми сценическими эффектами, чтобы сохранить силы к заключительному акту. Он довольно быстро рассказал о тунгусском метеорите, потом — вообще о том, где, когда и при каких обстоятельствах падали метеориты и как это явление преломлялось в сознании темной бабки Лукерьи. Затем коротко снова вспомнил о тунгусском метеорите: упал, искали, не нашли: так никто и не открыл тайны...

— А я открыл! – послышался голос из публики. На сцене появился молодой человек с книгой в руках, по всем признакам — студент. В зале зааплодировали.

— Это был осколок урана! — запальчиво крикнул он.

Лектор поблагодарил его за ценный вклад в науку и предоставил слово маститому профессору (тоже «из публики»). Ученый муж обвинил студента в незнании элементарных законов физики и что-то нудно говорил про цепную реакцию. Лектор также поблагодарил его за любезное разъяснение.

Затем появился на сцене, то есть на трибуне, полковник. Он, оказывается, сделал поразительное открытие: метеорит вовсе не был метеоритом, а летательным снарядом марсиан. В доказательство он продемонстрировал захваченные из дома диапозитивы. Его вызвали на «бис».

Когда полковник сходил с трибуны, лектор что-то шепнул ему на ухо. Но сделал он это так неосторожно, что шепот донесся до первых рядов:

— Коллега, после лекции – небольшая репетиция...

В рецензии на спектакль принято называть его авторов. Текст этого водевиля с переодеванием, который почему-то называют лекцией, написан А.Казанцевым. Роли «студента», «профессора», «полковника» исполняют сотрудники Планетария. Какую роль во всем этом играет дирекция — неизвестно, Одно можно сказать: весьма двусмысленную.

А. ГРЕКОВ.

(«Московский комсомолец», 24 апреля 1948 года).





  Подписка

Количество подписчиков: 701

⇑ Наверх