Сонячна машина Володимира


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» > "Сонячна машина" Володимира Винниченка
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Сонячна машина» Володимира Винниченка

Статья написана 3 октября 2014 г. 12:33

1.

2.

http://fantlab.ru/edition89545

«Ось запис із каталогу Гарвардської бібліотеки:

_______________________________________________

Title:Soni︠a︡shna mashyna.

Author:Vynnychenko, Volodymyr Kyrylovych, 1880-1951.

Published: Nʹi︠u︡ Ĭork, Prometeĭ, 1962-

Edition: Vyd. 4.

Description: v. 21 cm.

Language: Ukrainian

HOLLIS Number: 006854743

Creation Date: 1962-

Source: HVD ALEPH

_______________________________________________

Maxim Tarnawsky

Department of Slavic Languages and Literatures

University of Toronto»

«Найкращу бібліографію Винниченка містить «Анотована бібліографія», укладена Вадимом Стельмашенком (1989). Уривки СМ друкувалися в «Укр. робітничих вістях» (Вінніпег, 1929), «Нові дні» (Торонто, # 5 1952, число 28, с. 10), а в Нью-Йорку («Прометей», 1962) вийшла лише ч. 1. Щодо перекладів, то ви, певно, знаєте про російський. Зі щоденників та інших документів достеменно відомо, що існують також німецький, французький і англійський переклади, але жоден з них не був виданий. Живучи до 1925 р. у Німеччині, Винниченко планував видати перше німецький переклад. Переїхавши до Франції, спробував це зробити французькою. Він був близький до видання, але на перешкоді стали такі причини, як обсяг твору, так і певне упередження до нових комуністичних ідей. Уже в 1924 він домовлявся про англійський переклад, а в 1930-х знову до цього повернувся, вивівши в образі Мертенса Гітлера. У 1939 р. плани щодо англійського перекладу обірвалися через початок війни. Також Винниченко планував чеський переклад, адже Шаповал хотів це фінансувати, але видавництво забагато хотіло. Але не знаю, чи робота над чеським перекладом почалася, чи ймовірніше не почалася. Я писав про це у своїй дисертації, посилаючись головно на щоденники Винниченка, які вже на сьогодні надруковані до 1931 р. Решту щоденників я читав у рукописах. Але я не знаю, чи ці переклади зберігаються в архіві Винниченка в Нью-Йорку.»

Mykola Soroka, PhD

Office of Advancement

Canadian Institute of Ukrainian Studies

University of Alberta

3.

http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D1%80%D0%...

http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%B2%D0%...

http://litakcent.com/2013/01/30/vyjshla-persha-anto...

http://greeks.ua/content/potomok-roda-ipsilanti-ukr...

https://vk.com/club55839642

http://massovoodessa.blogspot.com/2015/06/135.html

1. Близнята ще зустрінуться : Антологія драматургії української діяспори/ Упоряд. і вступ. ст. Л.З.Онишкевич. -К.: Львів: Час, 1997. -627, [12] с.: іл.. -(Сер. «Українська модерна література»).

2. Антологія модерної української драми/ Ред., упоряд. і авт. передм. Лариса М.Л.Залеська Онишкевич. -К.; Едмонтон; Торонто: Таксон, 1998. -531, [1] с.

3. Текст і гра: модерна українська драма. Лариса Залецька-Онишкевич. Л. Літопис, 2009

4. Л. Залеська — Онишкевич «Роботи і антироботи»  http://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/...

5. Л. Залеська — Онишкевич   «Годинникар і курка» або «Майстрі часу»   http://chtyvo.org.ua/authors/Suchasnist/1967_N01_73/

Социальная  фантастика: «Солнечная машина» (роман, пронизанный новаторскими идеями и четырежды переиздававшийся с 1928 по 1930 гг.).

Социально-утопические произведения: Пророк; Лепрозорий; Ателье счастья; Новая заповедь; Вечный императив; Слово за тобою, Сталин.




Файлы: Smyrniw-Vynnychenko.pdf (1723 Кб)


168
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх