|
журнал
2019 г.
Тираж: 1108 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 192
|
|
Содержание:
- Алесь Кожедуб. Мерцание золота (начало), стр. 3-81
- Владимир Мозго. Душе и радостно, и больно (перевод с белорусского Анатолия Аврутина)
- Возвращение большой Анненской ярмарки (стихотворение), стр. 82
- Шведская гора в Волковыске (стихотворение), стр. 83
- Темно... Холодает... (стихотворение), стр. 83-84
- Прошепчи мне ласковое слово... (стихотворение), стр. 84
- Всё чудится- Всевышний...(стихотворение), стр. 85
- Зима, а снега нет... (стихотворение), стр. 85
- Он чародей-властитель чар, .. (стихотворение), стр. 85
- Вечерний эскиз (стихотворение), стр. 86
- Горизонтов на свете немало... (стихотворение), стр. 86
- Адам Глобус. В школу идти не хотелось... (рассказ, перевод Н. Казаполянской), стр.87-90
- Адам Глобус. На концерте (рассказ, перевод Н. Казаполянской), стр.90-93
- Юрий Матюшко. Когда светлеет небо
- Много красок на небе покатом... (стихотворение), стр. 94
- Ещё не стар, уже не молод... (стихотворение), стр. 94-95
- Неуютно быть на шпиле,.. (стихотворение), стр. 95
- Когда светлеет небо (стихотворение), стр. 95
- Из жизни передвижников (стихотворение), стр. 95-96
- Как стали безлики звонки от знакомых... (стихотворение), стр. 96-97
- Валун, нетрезвым великаном... (стихотворение), стр. 97
- На полках моих - изобилие книг,.. (стихотворение), стр. 97-98
- Остановиться и застыть ... (стихотворение), стр. 98
- Поэзия любви довольно скоро... (стихотворение), стр. 94
- "Всемирная литература" в "Нёмане"
- Джон Диксон Карр. Игра в «жмурки» (рассказ, перевод В. Чудова), стр. 99-110
- Всемогущее время излечит... (Из испаноязычной поэзии)
- Антонио Мачадо. В поезде (стихотворение, перевод В. Крель), стр. 111-112
- Антонио Мачадо. Весна дарила нежность поцелуя (стихотворение, перевод В. Крель), стр. 112
- Федерико Гарсиа Лорка. Гитара (стихотворение, перевод В. Крель), стр. 112-113
- Федерико Гарсиа Лорка. Сомнамбулический романс (стихотворение, перевод В. Крель), стр. 113-115
- Густаво Адольфо Беккер. Возвратятся однажды ласточки (стихотворение, перевод В. Крель), стр. 115-116
- Густаво Адольфо Беккер. Одно и то же (стихотворение, перевод В. Крель), стр. 116
- Мигель де Унамуно. Читая (стихотворение, перевод В. Крель), стр. 117
- Пабло Неруда. Печальнейшие строки (стихотворение, перевод В. Крель), стр. 117-118
- Ирина Шевлякова-Борзенко. Литература современной Украины как культурное явление и художественный феномен (статья), стр. 119-144
- Время. Жизнь. Литература
- Любовь Турбина. Творческий путь Михася Стрельцова-экзистенциальный аспект (статья), стр. 145-153
- Витовт Чаропко. Его Величество Поэт. (статья, перевод К. Шидловского), стр. 154-168
- Культурный мир
- Дарья Лёсова. Звёздочка моя... (статья), стр. 169-174
- Литературное обозрение
- Елена Чижевская. "Рублевский" жанр нашей литературы (статья), стр. 175-186
- Напоследок
- Михаил Стрелец. Портрет учёного и педагога (статья), стр. 187-188
- Вахит Хызыров. Белорусская слеза (статья), стр. 189-191
Примечание:
На обложке: репродукция картины Ивана Семилетова. «Тайная жизнь предметов», 2017.
На второй странице обложки: Виктория Аскеро. Волшебство в красках (статья о И. Семилетове).
Информация об издании предоставлена: SAG
|