Василий Аксёнов «Апельсины из Марокко»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь )
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Одна из дебютных повестей автора в жанре «молодёжной прозы», заслужившая восторженные отзывы читателей. В повести показан рядовой день в небольшом дальневосточном городке, где трудятся весёлые молодые ребята-буровики.
Их принципы временами вступают в противоречие с «правдой жизни», но они не уступают и увлечённо борются за свои «шестидесятниковские» идеалы — искренность, непримиримость к пошлости и обману, за счастье, дружбу и любовь. Впрочем, этот день не совсем рядовой — в городок завезли невероятный дефицит, апельсины из Марокко...
// Юность № 1, 1963 г.
Входит в:
— журнал «Юность 1963'01», 1963 г.
— сборник «Катапульта», 1964 г.
— сборник «Апельсины из Марокко», 2000 г.
Периодика:
Аудиокниги:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
prouste, 25 сентября 2016 г.
Милейшая повесть, совершенно такая характерная для того типа, что относится к т.н. оттепельной или шестидесятнической литературе. И Аксенов в дальнейшем, и Конецкий, да даже и Стругацкие все переросли такой слог, очень обаятельный ( отголоски его можно найти в прозе В.М.Рыбакова в 80-х гг.). При внешней полифонии ( все главки от лица разных персонажей) и центральном нерве страсти к замужней даме у всех на виду, олеографическая повесть Аксенова вполне близка себе к комедии «Девчата», например. Или к «Я шагаю по Москве». Обаятельная проза, про добрые чувства занятых людей. Обертоны всякие близки к «В городе ждала работа и любимая женщина» или «болело как то везде». Глава от имени Люськи, правда, уж совсем пародийная и легкость слога у Аксенова порой носит полупародийный характер. Собственно, такой слог и манера изложения многажды уже и спародированы ( Сорокиным, например). Техника изложения несложная, а все повестушка однозначно занятная и нужно быть совсем уже циником, чтобы во время чтения не поддаться авторскому доброму нраву. Читал, правда, после Лимонова — совсем другой, естественно коленкор и качество текста.