Фрэнсис Скотт Фицджеральд «Прекрасные и проклятые»
Энтони Пэтч, внук мультимиллионера, получивший превосходное гуманитарное образование в Америке и несколько лет живший в Европе, возвращается на родину и, в ожидании колоссального наследства, ничего не делает. Небольшое личное состояние позволяет ему «красиво» сибаритствовать. Иногда у него появляются смутные планы деятельности того или иного рода, но до их воплощения никогда не доходит...
В произведение входит:
|
рассказы графические произведения + примыкающие, не основные части
- /языки:
- русский (18), английский (12)
- /тип:
- книги (30)
- /перевод:
- Л. Папилина (6), К. Савельев (5), В. Щенников (5)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
purgin, 6 августа 2019 г.
В «Прекрасных и проклятых» автор рисует картины рухнувших величавых замков или растрачиваемых душевных богатств, и их делает привлекательными его растущий талант наблюдателя и мастера сюжета. Сперва Энтони Пэтч, а потом и его жена Глория не занимаются ничем… но с талантом и изобретательностью, что иронически отметили многие критики. Энтони ждет явления чего-то значительного, что заинтересует его, не замечая, что все значительное проходит мимо, не интересуясь им, и в конце концов остается ни с чем.
Живущий вполне комфортабельно, он переезжает в Нью-Йорк, чтобы дождаться смерти своего деда-миллионера. Встретив Глорию, Энтони сообщает ей, что «не занимается ничем, потому что ничем из того, что я могу, не стоит заниматься». Глория парирует: «А я ничего не знаю – ни о том, чем вам стоит заниматься, ни о том, чем стоит заниматься прочим…»
Она присоединяется к его ожиданию, и все, что оставалось читателю – это пробежать сотню с лишним страниц отличного, афористичного, прекрасно написанного текста, чтобы узнать, что Энтони получил свои деньги, но истратил себя и Глорию, став ничем с тридцатью миллионами долларов. Их жизни кончились, потому что не начинались, несмотря на их попытку удержать лучшее из прошлого.
Слава деда не перешла к Энтони вместе с деньгами, Глория навсегда теряет мать. Не успев состариться, они начинают распадаться, отравленные бесцельностью жизни.
Книга замечательная. Читается легко, слог прекрасный.
BelkaMarka, 17 декабря 2017 г.
Здравствуйте! Я, может быть, не там пишу, извините, но у меня вопрос по данному произведению. Здесь не указан переводчик С. Белокриницкая, а, между тем, издательство «Азбука» выпустило новинку именно в ее переводе. Что это за перевод? Может быть, кто-нибудь читал и может поделиться впечатлениями. Спасибо!