Стивен Кинг Под куполом


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Barros» > Стивен Кинг, «Под куполом» / «Under the Dome»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Стивен Кинг, «Под куполом» / «Under the Dome»

Статья написана 30 сентября 2011 г. 13:35

Теория заговора рулит. Популярный роман, который стал бестселлером во всём читающем мире, никак не может выйти в России — почему? Перевести его на русский сложнее, чем на украинский? Или у «АСТ» есть опасения, что новый Кинг не окупится? Или издатель ждёт удобного момента для вывода книги на рынок — ещё более удобного, чем главная национальная книжная ярмарка? Мерещится за всем этим какой-то умысел, тайный запрет, чья-то гипертрофированная трусость.

Единственным основанием для таких фантазий является сам роман. Потому что Кинг написал книгу о политическом демагоге, который последовательно и цинично выстраивает в отрезанном от внешнего мира городке идеальную для него ситуацию — все рычаги власти у него в руках, но никакой реальной ответственности за последствия своих решений он не несёт. Сходство с российской ситуацией не столько в сюжетное, сколько ассоциативное, но вполне достаточное, чтобы ткнуть в него пальцем и помянуть пресловутую «теорию заговора».

Однако, не будем сосредотачиваться на произвольных допущениях — роман и без них достоин серьёзного разговора.

Совсем близкое будущее. Американский провинциальный городк Черстерс Миллс оказывается накрыт невидимым силовым полем. Прежде, чем существование «купола» осознано, он становится причиной нескольких крупных катастроф, в которых погибают или получают увечья десятки людей. Правительство США вводит в зоне «купола» чрезвычайное положение, но на события внутри самого «купола» оно может влиять только увещеваниями — реальной помощи отрезанным от мира людям оказать не может никто. Городу Честерс Миллс придётся рассчитывать только на себя.

Уже в самом начале романа Кинг сообщает читателю внешне простую, но чрезвычайно нетривиальную деталь (которую, кстати, проигнорировали почти все авторы обложек) — «купол» не является сферическим. Он строго вертикален, причём точно следует извилистой административной границе городка. Гениальный нюанс, который мгновенно вытирает из романа мотив «фантастической тайны» (вы думали, что тут у нас научная фантастика, как в «Кукушатах Мидвича»? — подумайте ещё раз!), делает очевидным его «политическую» памфлетную направленность, а заодно оставляет без оснований все упомянутые в романе «научные» гипотезы относительно «купола» (в том числе и ту, на которой остановился сам Кинг — но об этом позже).

Введение в роман этой единственной фантастической метафоры позволило Кингу создать стартовую ситуацию, которую он принялся развивать уже подчёркнуто реалистическим инструментарием. Ощущение достоверности всегда было его «коньком», он умеет находить точные детали, которые сами собой убеждают читателя в реальности происходящего — на это работает даже ироничное упоминание одним из персонажей экранизации кинговской же «Мглы», что уж говорить о тщательной имитации автором стиля обращения, присланного Президентом в адрес городских выборных деятелей.

Другая несомненно сильная черта Кинга как автора — цельность описанных им характеров. Я не рискнул бы назвать его персонажей «глубокими», да и не так уж многим среди нескольких десятков постоянных действующих лиц романа удаётся достаточно долго держаться в фокусе читательского внимания, так что именно их индивидуальная цельность становится для автора (и читателя) ключевой характеристикой, и эта же цельность отлично работает на ощущение достоверности. В том, как это в тексте реализовано, есть здоровая доля писательской «технологичности», но Кинг и не претендует на переход в более высокий «художественный эшелон», он вполне комфортно чувствует себя в качестве одного из бесспорных лидеров мировой массовой культуры.

И именно в таком качестве он вполне сопосбен озадачить миллиарды читателей вопросом, который так явно волнует его самого: как вылечить демократию от убивающего её рака некомпетентности? То, что «средний избиратель» склонен к конформизму, живёт сегодняшним днём и не хочет думать о дне завтрашнем, что он не желает вникать в смысл и оценивать последствия предлагаемых ему на голосование вопросов, что им запросто можно манипулировать через масс-медиа с помощью примитивной демагогии, то, в конце концов, что он готов верить в «теорию заговора» просто потому, что она универсально объясняет всё что угодно — всё это работает как безусловные предпосылки для появления и укрепления во власти политических интриганов, некомпетентных, циничных, корыстных, бесконечно убеждённых в собственной непогрешимости и незаменимости — и тем самым смертельно опасных и для социума в целом, и для каждого его члена. «В последние годы мы видели множество таких деятелей,« — едко прорывается у Кинга во второй половине романа, когда масштабы социальной катастрофы в Честерс Миллс перестают укладываться даже в очень условные границы управляемости.

Мы знаем, кого Кинг имел в виду. Хуже того — у нас есть на этот счёт свои собственные примеры. Ничуть не менее, а чаще — гораздо более наглядные.

Слабости у романа тоже есть, причём одна из них («объяснение» появления «купола», внедрённое Кингом в сюжет), привела меня в крайнее раздражение. Раз уж «купол» автором  открыто создан как художественный приём (и в этом качестве отлично работает — смотри об этом выше), его последующая «рационализация» выглядит в романе притянутой за уши, неорганичной и чужеродной. Да, Кинг в итоге нашёл, как прицепить к этому совершенно необязательному «объяснению» мораль, но вышло это у него очень уж неуклюже, хуже того — эта неуклюжесть читателю отлично видна и начинает работать против автора, травестировать уже состоявшееся и фактически законченное произведение. И если финалом романа Кинг намерен был сказать, что «добро нам придётся делать из зла, потому что его не из чего больше делать», то он довольно сильно с этим откровением опоздал. Хотя, может быть, кому-нибудь именно эта мысль и покажется свежей, тем более что актуальности она не потеряет никогда.

Хотел было написать «не пропустите этот роман», но это было бы почти как совет «не забывать дышать» — у Кинга в России огромная читательская аудитория, и «пропустить» этот роман ей удастся только при совершенно особом стечении обстоятельств.

При том самом, привязанном к линии административных границ.





507
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:02
Прочёл только начало-конец рецензии, т.к. сейчас как раз осваиваю роман.

И шо я имею сказать-то...

цитата Barros

Мерещится за всем этим какой-то умысел, тайный запрет, чья-то гипертрофированная трусость
А вот ты ещё прочти «Змею», с которой тянули три года, -- и тогда мерещиться будет ещё сильней. :-D

Но я подозреваю, что единственная реальная причина: раздолбайство.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:40
Злостное. Я в этом уверен а 100%.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:41
Кстати, я в рецензиях на новые книги спойлеров не даю никогда. :-[
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:44
Ну, я увидел «уже в самом начале романа» и решил, что дальше будет не только про начало, и вообще я -- перестраховщик в этом плане. 8:-0
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:49
И правильно, нельзя доверять щепетильности увлекающихся рецензентов. :beer:

Про «Змею»: это ты про Сапковского? Я как-то побаиваюсь за неё браться, обязательная ли книга, на твой взгляд?
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:52

цитата Barros

Про «Змею»: это ты про Сапковского? Я как-то побаиваюсь за неё браться, обязательная ли книга, на твой взгляд?


По-моему, это ещё одна ступенька: как «гуситы» были на голову выше отличного, на мой взгляд, «Ведьмака», так и «Змея» уже больше Литература, чем Фантастика. Это если вкратце и скомканно. Вообще же повесть (если по-честному -- не роман, конечно) мощнейшая; не знаю, что там от неё осталось после Фляка, получится -- прочти в оригинале. Вещь о войне, как только один Анджей и умеет.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 15:00
Я до сих пор даже «Гуситов» не читал. Блинский блин. %-\
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 15:05
Йой. :-( Исправляй упущение, но учти: третий том тоже переводил Фляк, поэтому если получится -- ищи в оригинале или на украинском. «Змея» на украинском пока не выходила, так что... В сети ещё, кстати, есть любительский перевод; неплохой, но сокращённый и с несколькими смысловыми ошибками (это то, что я отловил на прогляд). Поэтому в идеале -- таки на польском.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2011 г. 12:47
Гм, начало на русском не впечатляет — никогда бы не сказал, что это Сапковский.

Чисто «Грозовые ворота» какие-нибудь.

Ладно, посмотрим, что там дальше.


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:09
Barros , спасибо, отличная рецензия! Все точно и по существу.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:41
Спасибо!


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 15:36
Спасибо, интересно


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 17:03
Рецензия хорошая, чего нельзя сказать о самом романе. Я бы даже сказал, что он плохой.
Продублирую свое мнение:
«Книга, на мой вкус, довольно вымученная. Немного надуманная, вялая, затянутая, разумеется.
Больше всего «Под Куполом» похожа на колоду карт. Короли, тузы, цыфири... автор старательно играет всеми картами, но, как мне видится, совершенно напрасно. Проходные, «в биту», «шестерки» отвлекают, «семерки» вызывают скуку (карта-то слабая), «восьмерки» уже раздражают и т. д. А когда подбираешься к сильным картам, то уже раздосадован, утомлен, да и чувствуешь, что с этими «королями» и «тузами» ты уже встречался. Просто звали их тогда не Баа-арби или Русти Эверетт, а, скажем, Клай Риделл или Ник Андрос. Глубоко порядочные люди, но, вашу ж мать, такие стерильные... такие привычные.
И когда жители Честер-Миллз дрожат над каждой канистрой с бензином (на странице этак пятисотой), читатель дрожит от нетерпения. Ну, когда же, когда все фигуры наконец займут свои места и начнется самое интересное? Стивен оооочень долго расставляет персонажей, выстраивает конфликт, но – о ужас – интересного ничего не происходит. Тут всплеск, там шумок, даже финальная катавасия с [спойлеры] должного катарсиса не вызывает. Какой-то неестественный драматизм получился. Что-то в духе «а завалю-ка я все трупами». Не похоже на Стивена, но вот так... что получилось.
Создалось ощущение, что «Под Куполом» — это такая длинная история для tv. Что-то в духе «ЛОСТ» или «Иерихона». Последний, кстати, чуть ли не брат-близнец книге. Отсюда и все её недостатки. Получилась квашня, а не крепкий, отправляющий читателя в нокаут кулак.
Обидно.»


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 17:19
О ситуации с выходом книги, то есть, о ситуации в редакции, все-таки должен писать человек, который в курсе. А так все эти домыслы выглядят просто смешными. Причины совсем другие и ну очень банальные. Что же касается самой книги, она не о демагогах-политиках. Есть «Вся королевская рать», и чего-то нового тут напишешь. Книга как раз о маленьком городке, о соседских взаимоотношениях, без претензий на перенос происходящих там процессов на глобальный уровень. Маленький городок — тема отдельная, любимая американцами, не новая, и поднята не Кингом. «Душной ночью в Каролине». наверное, смотрели многие. Вот и «Под куполом» — роман на эту самую заданную тему. Правда, при новой вводной — наличии Купола. Так что резензия, увы, не в тему.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 17:54
Виктор Анатольевич, домыслы и были перечислены, чтобы выглядеть смешными. Сожалею, что это получилось не настолько очевидным, как я наделся. Это раз. Что касается трактовки романа, то разрешите уж мне как-нибудь иметь собственную. Ее существование ни на секунду не отменяет право других читателей и критиков придерживаться иных трактовок. Это два. Примите мою благодарность за титанический труд. Это три.

И, конечно, поздравляю Вас с днем переводчика.


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 20:43
Уважаемый Barros!
Конечно же, о трактовке романа мне следовало написать ИМХО. Как Вы совершенно справедливо заметили, она у всех разная.
Огромное спасибо за поздравления.


Ссылка на сообщение1 октября 2011 г. 00:00
Отличная рецензия, спасибо) :beer:
Роман ожидаем на русском, да вот действительно все никак не выйдет :-(


⇑ Наверх