О первом переиздании Страны


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bvi» > О первом переиздании «Страны багровых туч»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

О первом переиздании «Страны багровых туч»

Статья написана 12 апреля 2014 г. 20:55

Как известно, в 1960 году Детгиз переиздал «Страну багровых туч» в «рамочке». Долгое время «людены» считали, что переиздание это полностью повторяет первое издание. Но вот читая переписку братьев, в письме Аркадия брату от 27 ноября 1959 года обнаружили такое:

«А теперь слушай, ты, великий знаток французского языка. В Детгиз пришло письмо из «Крокодила» – оказалось, что в названии книги Данже и в самом имени Данже в «СБТ» сделано тринадцать ошибок. С чем я тебя от души поздравляю. Будет тебе наука – даже когда делаешь черновики, делай добросовестно, проверяй каждое слово. А пока жди в «Крокодиле» заметочку».

Братья в это время работают над «С грузом прибыл» («Путь на Амальтею»), где тоже встречаются всяческие французские слова, поэтому Борис в ответ пишет 30 ноября 1959 года:

«Французские слова в тексте проверены в смысле правописания, но! Учитывая великую Срамотищу с СБТ, молю проверить заново правописание и смысловую лингвистическую корректность. Неужели И.М. [Илья Михайлович Ошанин – тесть Аркадия Натановича, синолог. – БВИ.] не знает французского?! Я же был убежден и потому даже толком не обсасывал эту «Планетографикь дю Фобос». Ох, и срам же! Ох, и ликуют враги наши! Я хожу красный, как мороженое».

Видимо, заметка об этой ошибке в «Крокодиле» не была опубликована, во всяком случае, мы не знаем такой публикации. Тем не менее, авторы об этом не забыли. И 12 февраля 1960 года Аркадий пишет брату:

«Последняя новость: «СБТ» будут доиздавать в этом году тиражом в сто тысяч экземпляров. Можешь ликовать. Книготорг затереблен заявками на нашу повесть. Об этом мне изволила сообщить сама заведующая редакции. Не забыть бы исправить французскую надпись, гм-гм».

В результате в издании 1960 года как минимум одно место было исправлено.

Издание 1959 года:

http://bvi.rusf.ru/fanta/illa/sbt42_59.jpg»>

Издание 1960 года:

http://bvi.rusf.ru/fanta/illa/sbt42_60.jpg»>

Что не помешало издателю написать в выходных данных: «Подписано к печати с матриц 11/II 1960 г.». Что как бы подразумевало, что набор никак не менялся. Но в наших планах всё-таки остаётся проверка полного текста второго издания на совпадение с первым. Вот только когда это будет сделано?..





210
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение12 апреля 2014 г. 20:58

цитата bvi

Вот только когда это будет сделано?..

Мне представляется, что будет обязательно сделано


Ссылка на сообщение12 апреля 2014 г. 21:01
Здорово! А ведь я читал этот том с перепиской — только очень уже давно, до того, как увлёкся библиографированием. Спасибо!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 апреля 2014 г. 21:09
Переписка очень многое нам дала. И вообще архивы. Там ещё разгребать и разгребать. Вот нашли листок с вьетнамской публикацией «Спонтанного рефлекса». И приписка от руки — название журнала, год. А нету в этом журнале никакого «Рефлекса», за пять лет, что просмотрели. Или тот же «Рефлекс» в уругвайской коммунистической газете! Загадок полно. Даже с советскими изданиями на иностранных языках.
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2014 г. 12:05
Я вот сейчас дочитаю последний том (в котором и переписки-то уже нет), а потом буду перечитывать весь сериал — и рукописи-черновики, и письма-дневник, — но уже как библиограф! Чувствую, обнаружу ещё больше всего интересного, чем при первом проходе...


Ссылка на сообщение12 апреля 2014 г. 22:46
В общем, выбегаллов фасон де парле был выстраданным.


Ссылка на сообщение12 апреля 2014 г. 23:45
Значит и с этой т.з. два издания, гггг.


Ссылка на сообщение18 апреля 2014 г. 03:24


⇑ Наверх