Микола Трублаїні Николай


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» > Микола Трублаїні - Николай Трублаини
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Микола Трублаїні — Николай Трублаини

Статья написана 22 августа 2014 г. 20:30

Как много можно совершить всего за 34 года своей жизни!

Украинский детский писатель и журналист, один из организаторов пионерского движения на Украине. Настоящая фамилия – Трублаевский. Родился в с. Ольшанка Мястковской волости Ольгопольского района Подольской губернии (ныне Крыжопольский район Винницкой области).

Мать – сельская учительница в церковноприходской школе – постоянно работала, отец-лесоруб на заработках в Сибири, так что маленького Николая воспитывала его бабушка Любовь Устимовна. В пять лет мальчик научился читать. С 1915 года учился в Немировской гимназии, а затем, бросив ее в бурные 1920-е годы, сбежал на фронт «бить» Врангеля. По дороге, неосторожно сорвавшись с вагона, повреждает ногу, и ему пришлось возвратиться домой. В гимназию Трублаевский не возвращается, занимается самообразованием и параллельно с этим активно участвует в общественно-политической жизни своего села и соседних сел.

В это время он начинает заниматься литературным творчеством, становится селькором винницкой газеты «Червоний край» (Красный край). Здесь в 1923 году и была опубликована первая статья будущего писателя под названием «22 квітня 1870 року народився Ілліч Ленін». Летом 1924-го семья Трублаевских переезжает в тогдашний районный центр Мястковку (ныне с. Городковка Крыжопольского района), где Николай работает секретарем в клубе, вступает в комсомол и организовывает селькоровскую группу. По поручению райкома комсомола он основывает в с. Череповка комсомольскую ячейку, организовывает избу-читальню, библиотеку, кружок по ликвидации неграмотности, проводит просветительскую работу среди селян. И это в 16 лет несмотря на попытки его запугать и даже убить.

Для республиканских газет «Вісті» (Вести) и «Вечернее радио» пишет статьи и очерки, а вскоре переезжает в Винницу. В 1925 году решением редакции газеты был направлен на двухгодичные Всеукраинские курсы журналистики при ЦК КП(б)У в Харькове, после которых уже работал в качестве собственного корреспондента. Именно здесь и «родился» его псевдоним. Николай Трублаини Украинский писатель Анатолий Костецкий вспоминал как их общий товарищ Терень Масенко сравнил Трублаевского за врожденную непоседливость с итальянцами и назвал его на итальянский манер «Трублаини». Эта шутливая фамилия приклеилась к студенту в кругу его друзей, а впоследствии стала его главным литературным псевдонимом.

В 1927-32 гг. Николай Трублаини вместе с другими украинскими молодыми писателями входил в литературную группу «Молодняк» (Харьков). Зимой 1927 года редакция посылает молодого журналиста в двухмесячную командировку на Дальний Восток. О поездке во Владивосток, встречами с интересными людьми он публиковал в «Вістях» несколько интересных очерков под псевдонимом Гнат Завирюха. Эта поездка оказала на будущего писателя незабываемые впечатления и в последующие годы он принимает участие еще в нескольких арктических экспедициях. Ощущая нехватку знаний, поступает на физико-математический факультет Харьковского института народного просвещения, но учится там ему пришлось недолго. В 1929 году он вновь отправляется в творческую командировку. Ледокол «Литке» шел из Севастополя через Суэцкий канал во Владивосток, а оттуда в полярный рейс на остров Врангеля. Место корреспондента на корабле было только одно, да и то уже занято. И для того чтобы попасть на корабль, Трублаини пришлось поступить обыкновенным матросом, котельным дневальным. В 1930-33 гг. он совершает несколько путешествий на «Русанове» и «Серебрякове», три месяца работает на Донбассе, а также на Правобережной Украине, где наблюдает за маневрами Красной Армии.

В 1934-1936 годах Николай Трублаини при Харьковском дворце пионеров организовал и возглавил своеобразный клуб юный исследователей Арктики, где работали кружки штурманов, летчиков, связистов, географов, топографов и геологов. В 1935 году Николай Трублаини организовал для членов клуба первое в Советском Союзе путешествие пионеров за Полярный круг. С членами клуба он совершил путешествие в Мурманск и вокруг Шпицбергена на «Серебрякове». А в 1936-м там же основывает еще один клуб – юных исследователей подводных глубин, с членами которого посетил Кавказ и Крым. Обо всем этом писатель увлекательно рассказал в повести «Путешественники» (1937).

В 1931 году выходит его первая книжка – «В Арктику через тропики», отдельные разделы которой еще в 1928-29 гг. публиковал харьковский журнал «Молодняк» по мере поступления их от писателя с борта «Литке». В период с 1928-го по 1935 год Николай Трублаини преимущественно публикует рассказы и очерки из так называемого «Северного цикла». В большей части «северных» новелл действуют одни и те же детские персонажи – украинец Володя Велетень, якут Оротук, чукчи Темар и Анка. Эти свои произведения писатель думал объединить в повесть, но замысел так и не был осуществлен. В 1935 году выходит, написанная годом ранее приключенческая повесть «Лахтак», которая завершает произведения Трублаини о Дальнем Севере. Николай Трублаини

Затем были написаны повести «Путешественники», «Шхуна «Колумб» (эта повесть «выросла» из повести «Лебединый остров» и рассказа «Юнга с «Колумба»») и др. Вследствие еще одного увлечения Трублаини – авиации, несколько рассказов писателя из написанного в 1936-1937 гг. цикла «Приключения в воздухе», можно также причислить к фантастике. Так, например, в рассказе «Дом на льдине» Володя Велетень, Оротук и Темар отправляются к Северному полюсу на аэросанях, приспособленных к движению по воде (такого самоходного аппарата тогда не существовало), сами строят радиопеленгатор, достигают цели, переживая по дороге немало приключений.

Но самым главным произведением Трублаини стал научно-фантастический роман «Глубинный путь», над которым автор работал в течение 1939-41 гг. В 1939 году писатель опубликовал свою фантастическую повесть «56-я параллель», но она не удовлетворила автора, он полностью ее переделал, и в результате этого получилась книга под названием «Глубинный путь». Идея романа состояла в том, что один гениальный школьник Тарас Чуть предлагает маститым ученым идею метрополитена между Москвой и Владивостоком, и, в конечном счете, этот тысячекилометровый путь был построен. Транспортный туннель представлял собой хорду, пересекавшую земную кору, в которой поезда за восемь часов почти без затрат энергии (!) достигают конечного пункта. Дело в том, что поезд в этом метро первую половину пути едет под склон и набирает скорость порядка 1300 км/час, а вторую половину пути он уже несется по инерции. Книга была издана уже после смерти писателя в 1948 году на украинском языке.

Кстати, идея глубинного туннеля использовалась впоследствии фантастами не раз. Например, роман Ф. Пола и Дж. Уильямсона «Рифы в космосе». В нем вся Земля уже прорыта такими туннелями-хордами по которым в безвоздушном пространстве, подстегиваемые электростатическими силами кольцевых ускорителей, с космической скоростью неслись в разные концы планеты субпоезда.

С начала 1941 года он работал над историко-революционной повестью «Орлиные гнезда». Когда началась Великая Отечественная война, Николай Трублаини был директором Харьковского филиала издательства «Радянський письменник». Будучи членом КПСС с 1939 года, он с первых дней «бомбил» партийную организацию заявлениями о своем желании идти на фронт. И добился своего. Спустя несколько месяцев, 22 сентября 1941 года, он в качестве военного корреспондента прифронтовой газеты «Знамя Родины» выезжает на фронт. А через две недели 3 октября 1941 года прибывает на передовую линию, в дивизию, ведущую арьергардные бои в Северном Крыму, и в первом же бою заменил раненого пулеметчика. Памятник Николаю Трублаини На следующий день во время налета вражеской авиации корреспондент был смертельно ранен возле села Козолуговки Токмакcкого района Запорожской области, и скончался под Днепропетровском в ночь с четвертого на пятое октября 1941 года на 35 году жизни в санитарном поезде, который вез раненых в Ростов. Он был похоронен около железнодорожной насыпи в братской могиле близ городка Ровеньки (Луганская обл.). В 1967 году в городе на ул. Карла Маркса был установлен памятник, выполненный скульптором И. П. Овчаренко.

За десять дет творческого труда (1931 – 1941 гг.) Николай Трублаини написал более трех десятков книг общим объемом более двухсот печатных листов. В настоящее время имя Николая Трублаини увековечено в названии улиц в г. Киеве (с 1974 года) и Виннице. В Киеве одна из районных библиотек для детей с 1957 года носит его имя. В городе Ровеньки средняя школа №4 носит имя писателя, а в родном селе писателя Ольшанка существует музей-библиотека Н. П. Трублаини. Музей писателя есть также и в Харькове. К тому же в 1966 году на Украине в Виннице была создана и много лет существовала литературная премия имени Н. П. Трублаини за лучшие произведения для детей и юношества.

http://danyuk.ru/2013/02/kryilya-rozovoy-chayki.html

http://argo-unf.at.ua/forum/9-40-6

ПОДОРОЖ В ЗАКОНСЕРВОВАНУ КРАЇНУ (1)

В літературі відомі численні випадки, коли письмен­ники — майстри пригодницького жанру звертались до історичних тем. Дехто з них користався оригінальним способом співставлення минулого з сучасним, переносячи людей сучасного в минуле. Це виглядало так, немовби уельсівська машина часу переносила героя не в майбутні, а в минулі часи. Марк Твен в романі «Янкі при дворі короля Артура» скористався для цього захоруванням героя після сильного удару по голові. Хаггард в романі «Копальні царя Соломона» приводить героїв у країну, що багато віків ізольована від іншого світу непрохідними безводними пустелями і високими горами.Володимир Владко в романі «Нащадки скіфів» кори­стується способом дещо подібним до способу, якого вжив Генрі Райдер Хаггард. І там і тут герої шукають доро­гоцінності; хоча мета цих розшуків і різна, бо там герої — представники капіталістичного суспільства, а у Владка — радянські люди, але і там і тут одночасно з дорогоцін­ностями вони знаходять давні племена, які ведуть особ­ливе, цілком відокремлене від усього світу життя. Основна і головна відміна романа Владка від романа Хаггарда та, що Владко ставив своїм завданням, вико­ристовуючи захоплюючу, інтригуючу форму розповіді, показати читачеві життя таємничого народу скіфів, що жили колись на території України і зникли, не зали­шивши жодних писаних пам’яток про себе, а завданням Хаггарда було лише дати читабельний роман.Для Владка ця спроба була оригінальна тим, що вперше він спробував свої сили в жанрі історичного ро­мана, принаймні в близькому до нього. Одночасно він скористався своїм попереднім досвідом в галузі науково — фантастичної і пригодницької літератури. Це допомогло йому створити інтригуючий сюжет, надати творові яскравофантастичного забарвлення, наситити його деякими елементами техніцизму і популярно розповісти про побут скіфів.Коротко зміст романа такий. Наукова експедиція в складі вченого геолога, вченого археолога і двох сту­дентів у глухому, непромисловому кутку Донбасу розві­дує велику печеру, де мусять бути поклади золота. З цієї печери вони потрапляють у ще більшу. Це вже не печера, а цілий підземний світ, близький до того, який знайшли герої Жюля Верна в романі «Подорож до центра Землі». В цьому підземеллі зберігаються нащадки давніх скіфів. Досить велике плем’я, що непорушно зберегло увесь по­бут і звички своїх предків. Скіфи, брати Сколот і Дорбатай, з яких один ватажок племені, а другий головний віщун, в боротьбі між собою хотять скористатися геоло­гами. Син Сколота Гартак намагається одружитися з студенткою Лідою. Геологи вступають в боротьбу з ві­щуном, що хоче їх знищити, лякають скіфів своєю собакою, вибухами пістонів, цигарковим димом, пуска­ючи його ротом і носом, та кишеньковим електричним’ ліхтариком.Тут знов-таки напрошується паралель з «Копальнями царя Соломона». У Хаггарда герої ведуть жорстоку бо­ротьбу з головною відьмою племені і для залякування ворогів користуються вставною челюстю одного з героїв, навіваючи жах на «дикунів», то виймаючи, то встав­ляючи челюсть.Зрештою, геологи об’єднуються з рабами та бідними воїнами, що підіймають повстання проти віщунів та ба­гатіїв. В самому розпалі боротьби геологам вдається знов опинитися в тій печері, відкіля вони попали до скі­фів. їхня подорож закінчена. Вони ще знаходять поклади золота і щасливі повертаються додому.Що це, сон? Ні. Якась хвороблива уява? Теж ні. Ав­тор закінчує так, ніби це цілковита реальність. Юний чи­тач, для якого призначена ця книга, заплющує очі, і уяв­ляє, що під Донбасом на незначній глибині простяглася колосальна печера, цілий підземний світ з лісами, де бро­дять дикі вепри, із степами, де пасуться табуни коней, течуть підземні ріки і, нарешті, живуть скіфські племена з рабами-греками. І той уявний світ, безперечно, зату­лить усі відомості про життя і побут стародавніх скіфів. Але, розплющивши очі, читач відчує абсолютну нереальність цього світу і не повірить так само у відомості про скіфів, що їх розповідає автор.Застосування фантастичних прийомів і взагалі фан­тастики в творах, що мають на меті показати минуле яко­гось народу, вимагає виняткової обережності, вмілості і глибоких знань. Навряд чи виправдовує себе той прийом, якого в даному разі вжив В. Владко, співставляючи су­часних людей з людьми давнього минулого, щоб цим спо­собом познайомити нас з тим минулим. Чи не слід було йому зважити на досвід Роні, що в своїх романах «Вамірех, людина кам’яної доби», «По вогонь», «Чорна зем­ля» — творах по суті цілком фантастичних — зумів за­хоплююче розповісти про доісторичну людину, не викли­каючи у читача сумнівів.Манера реального показу нереальних по суті речей не­гативно позначилася на змалюванні героїв романа.

Най­виразнішим і до деякої міри провідним героєм романа є комсомолець Арон, закоханий у Ліду. Це людина експан­сивна, із значною долею хлоп’ячого в характері, що ро­бить його не цілком дорослим, трошки амбітна, трохи жартівлива і навіть з легесеньким відтінком в’їдливості. Хоча це не тип, навіть не герой з цілком накресленим ха­рактером, але все ж образ його занотовується в пам’яті читача з перших сторінок романа.Так чи інакше уявляє читач Ліду, бо вона ж єдина ге­роїня романа, хоча на підставі відомостей, що подає про неї автор, дати характеристику цій студентці трудненько. В значно гіршому становищі перебувають двоє літніх вче­них-— геолог Іван Семенович і археолог Дмитро Борисо­вич. Обидва вони такі невиразні і такі схожі між собою, що лише дочитуючи роман, ледве-ледве починаєш їх роз­різняти. Авторові, що звик орудувати в своїх науково- фантастичних творах з героями-«масками», зрадив його досвід. Не можна було подавати двох представників близьких наук без якоїсь дуже виразної різниці між ними.Значно слабше змалювавши характери своїх героїв — скіфів, автор все ж залишився у виграшному становищі завдяки екзотичності цих постатей, поклавши на кожного з них свою специфічну функцію. Дорбатай, Гартак і Сколот належать до негативних героїв, а Варкан і Роніс до позитивних. Хоча всі вони виглядають в кінці досить блі­до, але справжня невдача спіткала автора лише в опра­цюванні одного образу. Маємо на увазі ватажка скіфівСколота. Вчені, що потрапили в полон до скіфів, віддають йому перевагу перед Дорбатаєм і симпатизують Сколотові, хоча й ведуть розмови, що, мовляв, він такий самий експлуататор: і ворог трудящих скіфів, як і віщун. Але не видно справжніх причин боротьби між ватажком і віщу­ном, не показано ставлення ватажка до своїх підлеглих. Автор показує Сколота симпатичною людиною і водночас намагається розвінчати його. Але робить це не в дії, а в авторських сентенціях, що висловлюються через геологів, про несполучність ролі ватажка з роллю, так би мовити, порядної людини.Мабуть, найбільш негативно позначилася на романі ота неправдива консервація цілого племені, що мусило в особливих умовах підземного світу непорушно збе­регти соціальний лад, економічні та громадські взаємовід­носини скіфського суспільства. Тут мимоволі напрошу­ється аналогія з відомим твором Конан Дойля «Маракотова безодня», твором найменш вдалим з усіх фантастич­них творів цього письменника. Там Конан Дойль заселяє глибини Атлантичного океану людьми, нащадками меш­канців легендарної Атлантиди. Мешканці глибин океану пристосувалися до надмірного зовнішнього тиску води, що дорівнюється кільком тисячам атмосфер, мають спеціаль­не. освітлення, живуть в старовинних палацах, охороня­ють мову і традиції своїх предків, лише змінили характер своєї виробничої техніки та режим свого харчування.У Владка його нащадки скіфів не зазнали навіть і та­ких змін. Минули тисячоліття, і все залишилось так, як було. Саме це і створює гостре протиріччя з тією фан­тастичною формою консервації, до якої вдається автор, коли пише про таємниче велетенське підземелля, де мандрують нащадки скіфів. Чи не краще було шукати виходу з цього становища хоча б у сні або маренні?Ніяк не можна відмовити авторові в надзвичайній смі­ливості фантазії, в творчому польоті цієї фантазії і тим досадніше, що іноді він застосовує способи, які дуже зни­жують цей творчий розмах і цю сміливість. Наприклад, зовсім невиправдано звучить врятування з допомогою кишенькового ліхтарика від загону скіфської кінноти, що женеться за втікачами. Автор надто звузив свої можли­вості, даючи змогу вченим розмовляти з скіфами лише з допомогою подвійного перекладу. З чотирьох членів ек­спедиції тільки археолог знає стародавню грецьку мову.

А серед скіфів теж лише одиниці володіють цією мовою.Роман супроводить післямова професора Семенова — Зусера. Ця післямова викликає деякий подив. Виклавши із короткому нарисі історію скіфів, проф. Семенов-Зусер зауважує:«...Я повинен відзначити, що деякі положення й факти автора іноді розбігаються зі встановленими наукою уяв­леннями про життя і побут скіфів». Очевидно, мова йде про кілька таких положень і фактів, але у післямові на­водиться лише один факт. Професор Семенов-Зусер зазна­чає, що у скіфів не могло бути рабів-греків. І далі вів пише: «Треба також відзначити кілька неточностей в ос­вітленні фізико-географічних даних та перебільшення окремих моментів з громадського і військового життя на­родів». Які ж саме неточності» у післямові нічого не ска­зано.Треба думати, що коли ті положення, які розбігаються з історико-археологічними даними, і ті неточності автор виправив, то про це зовсім не треба згадувати. Коли ж вони залишилися, то саме завдання передмови — пояс­нити їх.Який же загальний висновок хочеться зробити з усього сказаного?Роман написано, надруковано, і читачі, безперечно, з великим інтересом читають його. Він свідчить про май­стерність автора володіти сюжетом, захоплююче будувати розповідь, але тверезий облік недоліків твору повинен підказати авторові, що творчий метод, яким він користався в цій новій для нього роботі, вимагає докорінного перегляду, бо кожен жанр має свої вимоги і на них треба зважати.

(1) В. Владко. Нащадки скіфів. Роман. 308 стор. Дитвидав. ЦК ЛКСМУ.

Микола Трублаїні. «Літературний журнал» №10 / 1940.

© Вячеслав Настецкий, 2014

© Микола Ковальчук, 2014





253
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх