Иностранная литература 09 ...

««Иностранная литература» №09, 1977»

журнал

«Иностранная литература» №09, 1977

1977 г.

Тираж: 595000 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

На обложке картина болгарской художницы К. Тасевой.

Содержание:

  1. Алехо Карпентьер. Превратности метода
    1. Алехо Карпентьер. Советскому читателю (предисловие, перевод М. Былинкиной), стр. 3-4
    2. Алехо Карпентьер. Превратности метода (начало журнального варианта романа, перевод М. Былинкиной), стр. 4-95
  2. Из современной политической поэзии ФРГ
    1. А. Гугнин. "С середины 1960-х годов в общем потоке демократической литературы ФРГ..." (предисловие), стр. 96-98
    2. Петер Шютт. Путь познания (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 98-98
    3. Петер Шютт. Встреча (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 99-99
    4. Петер Шютт. Гамбургская демонстрация тельманцев (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 99-99
    5. Петер Шютт. Классовый враг не дремлет! (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 100-100
    6. Петер Майвальд. Песня о пособии по безработице (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 100-101
    7. Петер Майвальд. Молодой рабочий (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 101-102
    8. Петер Майвальд. Вопрос о такте (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 102-102
    9. Петер Майвальд. Точка зрения (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 102-102
    10. Петер Майвальд. Христианский предприниматель (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 103-103
    11. Дитрих Киттнер. Пришел наш час (на мотив песенки о мыле, перевод Е. Витковского), стр. 103-104
    12. Рихард Лимперт. Цена места (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 104-104
    13. Артур Тропман. Правописание (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 105-105
  3. Вити Ихимаэра. Рассказы
    1. Вити Ихимаэра. За соседским забором (рассказ, перевод И. Багрова), стр. 106-118
    2. Вити Ихимаэра. В поисках изумрудного города (рассказ, перевод И. Багрова), стр. 119-122
    3. Вити Ихимаэра. Кит (рассказ, перевод И. Багрова), стр. 122-127
  4. Гор Видал. Бэрр (продолжение журнального варианта романа, перевод А. Файнгара, М. Брука), стр. 128-182
  5. Критика
    1. Фридрих Хитцер. Литература агрессии (статья), стр. 183-190
    2. Гильмеро Диас-Плаха. Слово о Хуане Рамоне Хименесе (статья, перевод Н. Малиновской), стр. 191-195
  6. Интервью
    1. Владимир Лукан: "значение Октября ощущается во всех событиях современности" (интервью, перевод Л. Васильевой), стр. 196-199
    2. Марио Бенедетти: "политика, ворвавшаяся в поэзию..." (отрывки из интервью, перевод Е. Родзевич), стр. 199-203
  7. Культура и Современность (заметки на полях)
    1. М. Б.. Мнимое противоборство (статья), стр. 204-206
    2. В. Чернышев. Народ и литература (статья), стр. 206-208
  8. Публицистика
    1. Международная встреча писателей в Софии
      1. Любомир Левчев. По велению совести (произведение (прочее), перевод Л. Хлыновой), стр. 209-211
      2. Богомил Райнов. Нарисовать мир (произведение (прочее), перевод Л. Хлыновой), стр. 211-213
      3. Йозеф Рединг. Со страстью и разумом (перевод С. Фридляна), стр. 213-214
      4. Филлип Боноски. Мир - это воздух (произведение (прочее), перевод И. Гуровой), стр. 214-216
    2. К 60-летию Великого Октября
      1. "Я видел будущее" (зарубежные писатели о Советском Союзе)
        1. Клара Сёллёши. Радуга остается с нами (фрагменты из книги, перевод Т. Воронкиной), стр. 217-219
        2. Гюнтер Вайзенборн. Расколотый горизонт. Записки постороннего. (фрагменты из книги, перевод А. Науменко), стр. 219-222
        3. Мартин Наг. Залп "Авроры" и мысли о моей стране (статья), стр. 222-223
        4. Кэндзабуро Оэ. Хождение по канату (фрагменты из книги, перевод Б. Раскина), стр. 224-225
        5. Владимир Познер. Тысяча и один день (фрагменты из книги, перевод М. Архангельской), стр. 225-230
    3. Рышард Капусцинский. Немного об Анголе (фрагменты из книги, перевод С. Ларина), стр. 231-248
  9. Антирубрика
    1. Итальянская эпиграмма
      1. Луиджи Аламанни. Последние слова Катона (перевод В. Васильева), стр. 249-249
      2. Луиджи Аламанни. "Была в Риме матушка твоя?.." (перевод В. Васильева), стр. 249-249
      3. Джироламо Фриджимелика. "Я буду праведным отныне..." (перевод В. Васильева), стр. 249-249
      4. Саверио Беттинелли. Спросил однажды папа пилигрима (перевод В. Васильева), стр. 249-249
      5. Карло Ронкалли-Паролино. "Склонясь однажды над водою..." (перевод В. Васильева), стр. 249-249
      6. Паоло Джовьо. Эпитафия поэту-сатирику Пьетро Аретино (перевод В. Васильева), стр. 250-250
      7. Пьетро Аретино. Эпитафия историку и поэту Паоло Джовьо (перевод В. Васильева), стр. 250-250
      8. Луиджи Черетти. На критика, неожиданно похвалившего мои стихи (перевод В. Васильева), стр. 250-250
      9. Анонимные эпиграммы XVIII - начала XIX века
        1. "Что делает дон Помогули?.." (перевод В. Васильева), стр. 250-250
        2. На Фердинанда Бурбонского (перевод В. Васильева), стр. 250-250
        3. На смерть папы Льва XII (перевод В. Васильева), стр. 250-250
      10. "Сюжета здесь не надо никакого..." Автор: Томмазо Гаргалло (перевод В. Васильева), стр. 250-250
      11. Филиппо Пананти. "Мир идеален", - учит богослов..." (перевод В. Васильева), стр. 250-250
      12. Джакомо Леопарди. Эпитафия (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 250-250
      13. Джузеппе Джусти. Эпитафия (перевод В. Васильева), стр. 250-250
      14. Джованни Прати. На юбилей поэта Петрарки (перевод В. Васильева), стр. 250-250
      15. ЛУчано Фольгоре. Ко лжи (перевод В. Васильева), стр. 251-251
      16. Коррадо Паволини. Поэт сидит над корректурой (перевод В. Васильева), стр. 251-251
      17. Марчелло Маркези. "В наш век блестящий..." (перевод В. Васильева), стр. 251-251
      18. Берениче. Обращение к итальянской цензуре (перевод В. Васильева), стр. 251-251
    2. Голамхосейн Саэди. Я, Плешивый и Кейкавус (рассказ, перевод Д. Дорри), стр. 251-257
  10. Наши гости
    1. А. Г.. Петер Шютт (очерк), стр. 258-259
    2. Л. Харлап. Юрий Брезан (очерк), стр. 259-260
    3. С. Пархомовская. Ян Пиларж (очерк), стр. 260-261
  11. Среди книг
    1. Издано в СССР
      1. В. Кисунько. Наш собеседник Бранко Гавелла (рецензия на книгу Бранко Гавеллы "Драма и театр", М, "Прогресс", 1976), стр. 262-264
      2. Э. Фонякова. В двух измерениях (рецензия на книгу Рышарда Фрелека "Возвращение", Роман-газета" № 17, 1976), стр. 264-266
      3. М. Андраша. Бесконечная улыбка (рецензия на книгу М. Джамаля-заде, Хосроу Шахани, Ф, Тонкабони "Трое под одной крышей", М, "Художественная литература", 1976), стр. 266-267
    2. Издано за рубежом
      1. Е. Паклина. Посол революции (рецензия на книгу Gustav Johansson "Alexandra Kollontay (1872-1917). Revolutionens ambassadör", Lund, Gidlunds, 1976), стр. 267-269
      2. И. Млечина. Воспоминания о юности (рецензия на книгу Wolfgang Koeppen "Jugend", Frankfurt am Main, Suhrkamp Verlag, 1976), стр. 269-271
      3. А. З.. Семья человека - семья человеческая (рецензия на книгу Larry Woiwode "Beyond the Bedroom Wall. A family Album", New York, Farrar Strauss and Giroux, 1975), стр. 271-272
      4. Джон Гарднер. Семья человека - семья человеческая (рецензия на книгу Larry Woiwode "Beyond the Bedroom Wall. A family Album", New York, Farrar Strauss and Giroux, 1975), стр. 272-274
  12. Из месяца в месяц (хроника), стр. 275-285
  13. Авторы этого номера, стр. 286-288

Примечание:

Роман «Бэрр» переведен под редакцией Е. Суриц.



Информация об издании предоставлена: vbltyt






Книжные полки

⇑ Наверх