Овидий Скорбные элегии ...

Овидий «Скорбные элегии. Письма с Понта»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Скорбные элегии. Письма с Понта

авторский сборник

М.: Наука, 1978 г.

Серия: Литературные памятники

Тираж: 50000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/16 (170x215 мм)

Страниц: 272

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. Скорбные элегии
    1. Книга I
      1. Публий Овидий Назон. 1. «Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 5-8
      2. Публий Овидий Назон. 2. «Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 8-10
      3. Публий Овидий Назон. 3. «Только представлю себе той ночи печальнейший образ...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 10-12
      4. Публий Овидий Назон. 4. «Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 12-13
      5. Публий Овидий Назон. 5. «Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 13-15
      6. Публий Овидий Назон. 6. «Так горячо не чтил Антимах из Клароса Лиду...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 15-16
      7. Публий Овидий Назон. 7. «Если лица моего ты сберег на память подобье...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 16-17
      8. Публий Овидий Назон. 8. «Вспять от морей к истокам своим глубокие хлынут...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 17-18
      9. Публий Овидий Назон. 9. «Жизнь пожелаю тебе пройти до меты без горя...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 18-19
      10. Публий Овидий Назон. 10. «Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 19-20
      11. Публий Овидий Назон. 11. «Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 21
    2. Книга II
      1. Публий Овидий Назон. Элегия единственная (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 22-34
    3. Книга III
      1. Публий Овидий Назон. 1. «В город вхожу я тайком, изгнанника робкая книга...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 34-36
      2. Публий Овидий Назон. 2. «Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 36-37
      3. Публий Овидий Назон. 3. «Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 37-39
      4. Публий Овидий Назон. 4. «Ты, кем и прежде я дорожил, чья давняя дружба...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 39-41
      5. Публий Овидий Назон. 5. «Дружба у нас не была настолько тесной, что если б...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 41-42
      6. Публий Овидий Назон. 6. «Дружбы нашей союз и не хочешь ты скрыть, дорогой мой...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 42-43
      7. Публий Овидий Назон. 7. «В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 43-44
      8. Публий Овидий Назон. 8. «О, как я бы хотел в колесницу ступить Триптолема...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 44-45
      9. Публий Овидий Назон. 9. «Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 45-46
      10. Публий Овидий Назон. 10. «Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 46-48
      11. Публий Овидий Назон. 11. «Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 48-49
      12. Публий Овидий Назон. 12. «Уж холода умеряет зефир — значит, год завершился...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 49-50
      13. Публий Овидий Назон. 13. «Самый безрадостный день (к чему я на свет появился!)...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 51
      14. Публий Овидий Назон. 14. «Первосвященник наук, ученых мужей покровитель...» (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 51-52
    4. Книга IV
      1. Публий Овидий Назон. 1. «Если погрешности есть — да и будут — в моих сочинениях...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 53-55
      2. Публий Овидий Назон. 2. «Верно, Германия, край злополучный для Цезарей наших...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 55-57
      3. Публий Овидий Назон. 3. «Малый зверь и большой, из которых один направляет...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 57-58
      4. Публий Овидий Назон. 4. «Ты, кто одним родовит поименным перечнем предков...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 59-60
      5. Публий Овидий Назон. 5. «Первый мой друг меж любимых друзей, кто единственный был мне...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 61
      6. Публий Овидий Назон. 6. «Время склоняет волов с изнуряющим плугом смириться...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 61-62
      7. Публий Овидий Назон. 7. «Дважды ко мне после зим ледяных приблизилось солнце...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 63
      8. Публий Овидий Назон. 8. «Стали виски у меня лебединым перьям подобны...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 63-64
      9. Публий Овидий Назон. 9. «Если допустишь ты сам, если можно, имя я скрою...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 64-65
      10. Публий Овидий Назон. 10. «Тот я, кто некогда был любви певцом шаловливым...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 65-68
    5. Книга V
      1. Публий Овидий Назон. 1. «С гетского берега я посылаю еще одну книжку...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 68-70
      2. Публий Овидий Назон. 2. «Все ли еще, когда с Понта письмо принесут, ты бледнеешь...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 70-72
      3. Публий Овидий Назон. 3. «Нынче тот день, когда (если в днях я со счета не сбился)...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 72-73
      4. Публий Овидий Назон. 4. «Я, Назона письмо, с берегов явилось Евксинских...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 73-74
      5. Публий Овидий Назон. 5. «День рожденья моей госпожи привычного дара...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 74-76
      6. Публий Овидий Назон. 6. «Значит и ты, кто раньше моей был в мире надеждой...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 76-77
      7. Публий Овидий Назон. 7. «Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 77-78
      8. Публий Овидий Назон. 8. «Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 78-79
      9. Публий Овидий Назон. 9. «Если бы ты допустил, чтобы имя твое я поставил...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 79-80
      10. Публий Овидий Назон. 10. «Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 80-81
      11. Публий Овидий Назон. 11. «Сетует горько твое письмо на то, что кто-то, с тобою...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 81-82
      12. Публий Овидий Назон. 12. «Ты советуешь мне развеять печаль стихотворством...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 82-84
      13. Публий Овидий Назон. 13. «С гетских Назон берегов тебе желает здоровья...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 84
      14. Публий Овидий Назон. 14. «Ты, жена моя, ты, кто меня самого мне дороже...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 84-85
  2. Письма с Понта
    1. Книга I
      1. Публий Овидий Назон. 1. Бруту («Публий Назон, давно в отдаленных Томах осевший…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 86-88
      2. Публий Овидий Назон. 2. Фабию Максиму («Максим, славой своей родовую возвысивший славу…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 88-91
      3. Публий Овидий Назон. 3. Руфину («Этот привет, о Руфин, твой Назон тебе посылает…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 91-93
      4. Публий Овидий Назон. 4. Жене («Вот уж несут седину нашей жизни худшие лета…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 93-94
      5. Публий Овидий Назон. 5. Котте Максиму («Если память жива о том, что мы были друзьями…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 95-96
      6. Публий Овидий Назон. 6. Грецину («Грѵсть завладела ль тобой, когда ты впервые услышал…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 97-98
      7. Публий Овидий Назон. 7. Мессалину («Вместо речей письмена, которые ныне читаешь…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 98-99
      8. Публий Овидий Назон. 8. Северу («Слово привета Назон, любезный тебе, посылает…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 99-101
      9. Публий Овидий Назон. 9. Котте Максиму («Чуть дошло до меня о кончине Цельса посланье…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 101-102
      10. Публий Овидий Назон. 10. Флакку («Флакк, изгнанник Назон тебе желает здоровья…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 102-103
    2. Книга II
      1. Публий Овидий Назон. 1. Германику Цезарю («В край, куда лишь с трудом доносятся южные ветры…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 104-105
      2. Публий Овидий Назон. 2. Мессалину («Тот, кто в вашем дому всегда был почтительным гостем…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105-108
      3. Публий Овидий Назон. 3. Котте Максиму («Максим, имя твое сияет не меньше, чем доблесть…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 108-110
      4. Публий Овидий Назон. 4. Аттику («Это посланье к тебе с побережий холодного Истра…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 110-111
      5. Публий Овидий Назон. 5. Салану («В этих неравных стихах Назон посылает Салану…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 111-113
      6. Публий Овидий Назон. 6. Грецину («Тот, кто когда-то тебя живою приветствовал речью…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 113-114
      7. Публий Овидий Назон. 7. Аттику («Первым делом - привет передаст тебе это посланье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 114-116
      8. Публий Овидий Назон. 8. Котте Максиму («Были получены мной недавно с Цезарем Цезарь…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 116-117
      9. Публий Овидий Назон. 9. Царю Котису («Котис, потомок царей, чьей знатности корень восходит…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 118-119
      10. Публий Овидий Назон. 10. Макру («Сможешь ли ты угадать, увидев оттиск на воске…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 119-120
      11. Публий Овидий Назон. 11. Руфу («Эти стихи тебе, Руф, что были написаны в спешке…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 121
    3. Книга III
      1. Публий Овидий Назон. 1. Жене («Море, чьи воды взмутил гребец Ясонов впервые…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 122-125
      2. Публий Овидий Назон. 2. Котте Максиму («Пусть пожеланья добра, которые я посылаю…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 125-128
      3. Публий Овидий Назон. 3. Фабию Максиму («Если ты можешь хоть час уделить опальному другу…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 128-130
      4. Публий Овидий Назон. 4. Руфину («В этом своем письме из понтийской крепости Томы…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 130-133
      5. Публий Овидий Назон. 5. Котте Максиму («Спросишь, откуда пришло письмо, что теперь ты читаешь?..») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 133-134
      6. Публий Овидий Назон. 6. Неизвестному («С моря Евксинского шлет Назон приятелю...)») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 134-135
      7. Публий Овидий Назон. 7. Друзьям («Больше нет слов у меня просить все о том и том же…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 136
      8. Публий Овидий Назон. 8. Фабию Максиму («Что за подарок из Том, ломал я голову часто…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 137
      9. Публий Овидий Назон. 9. Бруту («Из-за того, что во всех этих книжках смысл одинаков…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 137-138
    4. Книга IV
      1. Публий Овидий Назон. 1. Сексту Помпею («Стихотворенье прими, Помпей, сочиненное в горе…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 139
      2. Публий Овидий Назон. 2. Северу («Славных царей преславный певец, письмо ты читаешь…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 140-141
      3. Публий Овидий Назон. 3. Непостоянному другу («Жаловаться ль? Умолчать? Обвинить, не назвав твое имя…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 141-142
      4. Публий Овидий Назон. 4. Сексту Помпею («Столько южных туч не накопит день ни единый…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 142-143
      5. Публий Овидий Назон. 5. Сексту Помпею («В путь, двустишья, в путь! На суд изощренного слуха…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 143-144
      6. Публий Овидий Назон. 6. Бруту («Брут, читай письмо, из такого пришедшее места...») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 144-145
      7. Публий Овидий Назон. 7. Весталису («Присланный ныне к нам, на берег Евксина, Весталис…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 146-147
      8. Публий Овидий Назон. 8. Суиллию («Долго, ученнейший муж, не слал ты мне вести, Суиллий…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 147-149
      9. Публий Овидий Назон. 9. Грецину («Не откуда бы рад - откуда позволено, с Понта…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 149-152
      10. Публий Овидий Назон. 10. Альбиновану («Вот и шестую весну среди гетов, в шкуры одетых…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 152-154
      11. Публий Овидий Назон. 11. Галлиону («Эта бы нам не простилась вина, когда бы ни разу…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 154
      12. Публий Овидий Назон. 12. Тутикану («Что на страницах моих ни разу ты не упомянут…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 154-155
      13. Публий Овидий Назон. 13. Кару («Кар! Привет мой тебе, кого я к друзьям причисляю…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 156-157
      14. Публий Овидий Назон. 14. Тутикану («Снова пишу я тебе, кому пенял уже в песне…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 157-158
      15. Публий Овидий Назон. 15. Сексту Помпею («Ежели кто на земле доселе об изгнанном помнит…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158-159
      16. Публий Овидий Назон. 16. Завистнику («Злобный завистник, зачем ты терзаешь изгнанничьи песни?..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 159-160
  3. Дополнения
    1. Публий Овидий Назон. Ибис (поэма, перевод М. Гаспарова), стр. 163-177
    2. Публий Овидий Назон. Наука рыболовства (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 177-180
    3. Публий Овидий Назон. Орешник (стихотворение, перевод М. Гаспарова, Е. Рабинович), стр. 180-184
    4. Публий Овидий Назон. Притиранья для лица (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 184-186
  4. Приложения
    1. М.Л. Гаспаров. Овидий в изгнании (статья), стр. 189-224
    2. М.Л. Гаспаров. Примечания, стр. 225-266

Примечание:

Оформление В.Г. Виноградова

Подписано к печати 08.05.1978.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Продают, меняют
топтыгин61 
Гвардеец, Таллин (160)

Книжные полки

⇑ Наверх