Польские поэты XX века Том ...

«Польские поэты XX века. Том 2»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Польские поэты XX века. Том 2

Составители: ,

СПб.: Алетейя, 2000 г.

Серия: Польские поэты XX века. Антология. В 2 т.

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 5-89329-327-4, 5-89329-326-6 (2 т.)

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x88/16 (140x205 мм)

Страниц: 544

Описание:

Стихотворения польских поэтов.ХХ века.

Содержание:

  1. Тадеуш РУЖЕВИЧ (1921-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 5
    2. Тадеуш Ружевич. Маска (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 6
    3. Тадеуш Ружевич. Ламентация (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 6-7
    4. Тадеуш Ружевич. Уцелевший (перевод В. Британишского), стр. 7-8
    5. Тадеуш Ружевич. Огромные алые губы (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 8-9
    6. Тадеуш Ружевич. Готика и весна (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 9-10
    7. Тадеуш Ружевич. Любовь (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 10-11
    8. Тадеуш Ружевич. Расчет (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 11-12
    9. Тадеуш Ружевич. Живая звезда (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 12-13
    10. Тадеуш Ружевич. Вижу безумных (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 13
    11. Тадеуш Ружевич. Мясная лавка (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 13-14
    12. Тадеуш Ружевич. Компания (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 14
    13. Тадеуш Ружевич. Каменные братья (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 15-16
    14. Тадеуш Ружевич. Деревяха (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 16
    15. Тадеуш Ружевич. Формы (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 16-17
    16. Тадеуш Ружевич. Я реалист (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 17
    17. Тадеуш Ружевич. «Вот человек...» (перевод В. Британишского), стр. 18
    18. Тадеуш Ружевич. Убегающий (перевод В. Британишского), стр. 18-19
    19. Тадеуш Ружевич. Посмертная реабилитация (перевод В. Британишского), стр. 19-20
    20. Тадеуш Ружевич. Кара (перевод В. Британишского), стр. 21
    21. Тадеуш Ружевич. Неизвестное письмо (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 21
    22. Тадеуш Ружевич. Борьба с ангелом (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 22
    23. Тадеуш Ружевич. Банковский сейф (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 23
    24. Тадеуш Ружевич. Гробница Данте в Равенне (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 24
    25. Тадеуш Ружевич. В стиле конца XIX века (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 24-25
    26. Тадеуш Ружевич. Ничто в плаще Просперо (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 25-26
    27. Тадеуш Ружевич. Белизна (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 26-27
    28. Тадеуш Ружевич. Голос из Круассе (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 27-28
    29. Тадеуш Ружевич. Патетическая поэма (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 28-29
    30. Тадеуш Ружевич. Диалог (перевод В. Британишского), стр. 29-30
    31. Тадеуш Ружевич. «Что-нибудь плохое со мной случится?..» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 30-31
    32. Тадеуш Ружевич. Акутагава (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 31
    33. Тадеуш Ружевич. «я крикнул на Нее...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 32-33
    34. Тадеуш Ружевич. «Я продирался через этот сон...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 33
    35. Примечания, стр. 33
  2. Юлия ХАРТВИГ (1921-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 34
    2. Юлия Хартвиг. «Сидели женщины, пили кофе...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 35
    3. Юлия Хартвиг. Что могут (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 35
    4. Юлия Хартвиг. В сердце тьмы (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 36
    5. Юлия Хартвиг. На распутье (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 36-37
    6. Юлия Хартвиг. Эм (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 37-38
    7. Юлия Хартвиг. Король и королева (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 38
    8. Юлия Хартвиг. Они говорили, уходя (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 39
    9. Юлия Хартвиг. Игры (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 39
    10. Юлия Хартвиг. «Ночь не перебредешь, как воду...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 40
    11. Юлия Хартвиг. Небо как... (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 40
    12. Юлия Хартвиг. Сосед (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 40-41
    13. Юлия Хартвиг. Утро (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 41
    14. Юлия Хартвиг. Говорят, говорят (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 41-42
    15. Юлия Хартвиг. Ода бездне (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 42
    16. Юлия Хартвиг. Филемон и Бавкида (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 43
    17. Юлия Хартвиг. Сухой гербарий (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 43
    18. Юлия Хартвиг. Храбрецы (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 43-44
    19. Юлия Хартвиг. Минута остановки (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 44
    20. Юлия Хартвиг. «Бабкина мать...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 44-45
    21. Юлия Хартвиг. Ботинки христианина (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 45
    22. Юлия Хартвиг. Конечно же так (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 46
    23. Юлия Хартвиг. Кто сказал (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 46
    24. Юлия Хартвиг. Старомодное (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 47
    25. Юлия Хартвиг. Быть (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 47
    26. Юлия Хартвиг. Ценю разные характеры (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 48
    27. Юлия Хартвиг. Портрет (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 48
    28. Юлия Хартвиг. Власть искусства (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 49
    29. Юлия Хартвиг. Путешествие по Нормандии весной (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 49
    30. Юлия Хартвиг. Что это за баловень (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 50
    31. Юлия Хартвиг. «Когда отодвинулась туча...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 50-51
    32. Юлия Хартвиг. Скажи долго ли будут жить давние имена (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 51
    33. Юлия Хартвиг. «Европа для тебя мы заповедник истории...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 51-52
    34. Юлия Хартвиг. Летнее утро (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 52
    35. Примечания, стр. 52
  3. Кшиштоф Камиль БАЧИНЬСКИЙ (1921-1944)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 53
    2. Кшиштоф Камиль Бачиньский. Любовное (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 54
    3. Кшиштоф Камиль Бачиньский. «Золотого неба створы...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 55
    4. Кшиштоф Камиль Бачиньский. Такие времена (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 56
    5. Кшиштоф Камиль Бачиньский. «Земля - как столп огня...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 56-57
    6. Кшиштоф Камиль Бачиньский. Земля (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 57-58
    7. Кшиштоф Камиль Бачиньский. Родителям (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 58-59
    8. Кшиштоф Камиль Бачиньский. Из лесу (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 60
    9. Кшиштоф Камиль Бачиньский. Из ранних стихотворений
      1. Эй! Прочь с дороги! (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 61-62
    10. Примечания, стр. 62
  4. Тадеуш БОРОВСКИЙ (1922-1951)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 63
    2. Тадеуш Боровский. Молитва о спасении души Кальтенбруннера (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 64-65
    3. Тадеуш Боровский. Лагерная прогулка (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 65
    4. Тадеуш Боровский. Письмо варшавянке в Лондон (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 66-67
    5. Тадеуш Боровский. Земля расстрелянных (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 67-68
    6. Тадеуш Боровский. Погибшие поэты (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 68-69
    7. Тадеуш Боровский. Лабиринт (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 69
    8. Примечания, стр. 69
  5. Артур МЕНДЗЫЖЕЦКИЙ (1922-1996)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 70
    2. Артур Мендзыжецкий. Монастырь Монте Кассино (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 71
    3. Артур Мендзыжецкий. Inferno-Track (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 71-72
    4. Артур Мендзыжецкий. Встреча (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 72
    5. Артур Мендзыжецкий. Надгробие (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 73
    6. Артур Мендзыжецкий. Армия на марше (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 73
    7. Артур Мендзыжецкий. Центурий тяжкий шаг... (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 74
    8. Артур Мендзыжецкий. «А на север под ветра посвист...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 74
    9. Артур Мендзыжецкий. Когда они воображают прошлое (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 74-75
    10. Артур Мендзыжецкий. Перед пещерой (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 75
    11. Артур Мендзыжецкий. Инструктаж (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 76
    12. Артур Мендзыжецкий. Куда угодно (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 77
    13. Артур Мендзыжецкий. Этот что снится ей (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 77-78
    14. Артур Мендзыжецкий. Из заметок Второй мировой войны (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 78
    15. Артур Мендзыжецкий. Четверть века (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 78-79
    16. Артур Мендзыжецкий. Поверка (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 79
    17. Артур Мендзыжецкий. Они (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 79-80
    18. Артур Мендзыжецкий. Фатум-концелярист прикрывается новым регламентом (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 80
    19. Артур Мендзыжецкий. О чем знает политолог (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 80-81
    20. Артур Мендзыжецкий. Заметно, незаметно (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 81
    21. Артур Мендзыжецкий. Один на один (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 82
  6. Мирон БЯЛОШЕВСКИЙ (1922-1983)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 83
    2. Мирон Бялошевский. Трактат о столиковых баранах (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 84
    3. Мирон Бялошевский. Исследование ключа (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 85
    4. Мирон Бялошевский. Раскол в молочном баре с неожиданностью (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 85
    5. Мирон Бялошевский. С 14 на 15 декабря 1963 (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 86
    6. Мирон Бялошевский. «от окна? от батареи?., кап!..» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 86-87
    7. Мирон Бялошевский. «Недавно я читал...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 87-88
    8. Мирон Бялошевский. Еще раз 1S мая (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 88-89
    9. Мирон Бялошевский. Зет (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 89
    10. Мирон Бялошевский. Иду за хлебом для мамы (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 90
    11. Мирон Бялошевский. Полузнакомая (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 90
    12. Мирон Бялошевский. Вавилон (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 91
    13. Мирон Бялошевский. Сам не свой (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 91
    14. Примечания, стр. 91
  7. Ежи ЛИТВИНЮК (1923-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 92
    2. Ежи Литвинюк. «Не хочу! Не хочу я!..» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 93
    3. Ежи Литвинюк. «Да. Ich bin wieder da...» (стихотворение, перевод H. Астафьевой), стр. 93
    4. Ежи Литвинюк. «Палеонтологи, копая...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 93
    5. Ежи Литвинюк. «Сколько умов мистичных...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 94
    6. Ежи Литвинюк. «Какой парад героев!..» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 94
    7. Ежи Литвинюк. «Из года в год...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 94
    8. Ежи Литвинюк. «Я верю в мыслящий тростник...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 95
    9. Ежи Литвинюк. «Убивали поспешно...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 95
    10. Ежи Литвинюк. «Острова в океане...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 95
  8. Вислава ШИМБОРСКАЯ (1923-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 96
    2. Вислава Шимборская. Две обезьяны Брейгеля (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 97
    3. Вислава Шимборская. Из несостоявшегося путешествия в Гималаи (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 97-98
    4. Вислава Шимборская. Пещера (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 98-99
    5. Вислава Шимборская. Фетиш плодородья из палеолита (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 100
    6. Вислава Шимборская. Обезьяна (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 101-102
    7. Вислава Шимборская. Классик (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 102
    8. Вислава Шимборская. Сон старой черепахи (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 103
    9. Вислава Шимборская. Клошар (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 103-104
    10. Вислава Шимборская. Томас Манн (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 104-105
    11. Вислава Шимборская. Речь в бюро находок (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 105-106
    12. Вислава Шимборская. Удивление (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 106
    13. Вислава Шимборская. Луковица (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 106-107
    14. Вислава Шимборская. Элегическая арифметика (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 107-109
    15. Вислава Шимборская. Похороны (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 109-110
    16. Вислава Шимборская. Кот в пустой квартире (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 110-111
    17. Вислава Шимборская. Некоторые любят поэзию (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 111
    18. Вислава Шимборская. Утопия (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 112
    19. Вислава Шимборская. Мнение о порнографии (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 113-114
    20. Вислава Шимборская. Первая фотография Гитлера (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 114-115
    21. Вислава Шимборская. Пытки (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 115-116
    22. Вислава Шимборская. Ненависть (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 116-117
    23. Вислава Шимборская. Конец и начало (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 118-119
    24. Вислава Шимборская. Действительность требует (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 119-121
    25. Вислава Шимборская. Комедийки (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 121-122
    26. Вислава Шимборская. Может быть (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 122-123
    27. Вислава Шимборская. В дар ничего (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 123-124
    28. Вислава Шимборская. На исходе века (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 125-126
    29. Примечания, 126
  9. Збигнев ХЕРБЕРТ (1924-1998)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 127
    2. Збигнев Херберт. Из цикла «О Трое»
      1. «Шли по ущельям бывших улиц...» (перевод В. Британишского), стр. 128
    3. Збигнев Херберт. Колеблющаяся Нике (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 128-129
    4. Збигнев Херберт. Эпизод в библиотеке (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 129
    5. Збигнев Херберт. Классик (перевод В. Британишского), стр. 130
    6. Збигнев Херберт. Субстанция (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 130-131
    7. Збигнев Херберт. Фрагмент (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 131
    8. Збигнев Херберт. Тамариск (перевод В. Британишского), стр. 131-132
    9. Збигнев Херберт. Возвращение проконсула (перевод В. Британишского), стр. 132-133
    10. Збигнев Херберт. Домыслы на тему Вараввы (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 133-134
    11. Збигнев Херберт. Акелдама (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 134-135
    12. Збигнев Херберт. Трен Фортинбраса (перевод В. Британишского), стр. 135-136
    13. Збигнев Херберт. Господин Когито рассматривает в зеркале свое лицо (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 137
    14. Збигнев Херберт. О двух ногах Господина Когито (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 138
    15. Збигнев Херберт. Бездна Господина Когито (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 139-140
    16. Збигнев Херберт. Господин Когито и движение мыслей (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 140-141
    17. Збигнев Херберт. Господин Когито ищет совета (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 141-142
    18. Збигнев Херберт. Игра Господина Когито (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 142-145
    19. Збигнев Херберт. Господин Когито о добродетели (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 146-147
    20. Збигнев Херберт. Дракон Господина Когито (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 147-150
    21. Збигнев Херберт. Господин Когито - возвращение (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 150-152
    22. Збигнев Херберт. Рапорт из осажденного города (перевод В. Британишского), стр. 152-154
    23. Збигнев Херберт. Фотография (перевод В. Британишского), стр. 154-155
    24. Збигнев Херберт. Пуговицы (перевод В. Британишского), стр. 155
    25. Збигнев Херберт. Послание Господина Когито (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 156-157
    26. Збигнев Херберт. Рышарду Крыницкому (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 157-158
    27. Збигнев Херберт. Облака над Феррарой (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 158-161
    28. Примечания, стр. 161
  10. Ежи ФИЦОВСКИЙ (1924-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 162
    2. Ежи Фицовский. Шестилетняя из гетто просящая милостыню на Смольной в 1942 (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 163
    3. Ежи Фицовский. Прочтение пепла (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 163-164
    4. Ежи Фицовский. В Ерушалаим (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 164-165
    5. Ежи Фицовский. Молчание земли (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 165-166
    6. Примечания, стр. 166
  11. Анджей МАНДАЛЬЯН (1926-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 167
    2. Анджей Мандальян. По дну рва (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 168-169
  12. Виктор ВОРОШИЛЬСКИЙ (1927-1996)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 170
    2. Виктор Ворошильский. Фашистские государства (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 171-172
    3. Виктор Ворошильский. Ранний Чаплин (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 172-173
    4. Виктор Ворошильский. Интеллигенты (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 173-174
    5. Виктор Ворошильский. В некую зиму в некоем городе (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 175
    6. Виктор Ворошильский. Прогулка интернированных в октябре 1982 года в Дарлувко (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 176
    7. Виктор Ворошильский. Лишь бы до весны (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 177
    8. Виктор Ворошильский. Матери (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 177-178
    9. Виктор Ворошильский. Костел (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 178
    10. Виктор Ворошильский. 1984 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 179
    11. Виктор Ворошильский. Речь (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 179-180
    12. Виктор Ворошильский. Эпитафия (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 180-181
    13. Виктор Ворошильский. Владислав Броневский (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 181
    14. Виктор Ворошильский. Осип и Надежда (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 182
    15. Виктор Ворошильский. Экспонат в музее литературы (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 182-183
    16. Виктор Ворошильский. Кшиштоф Камиль Б. (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 183
    17. Виктор Ворошильский. Фотография (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 184
    18. Виктор Ворошильский. Последний раз (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 185
    19. Виктор Ворошильский. Мое новое занятие (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 185-186
    20. Виктор Ворошильский. Наконец что-то повеселее (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 186-187
    21. Виктор Ворошильский. Диатриба (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 188
    22. Виктор Ворошильский. Компонование книги стихов (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 189
    23. Виктор Ворошильский. А если даже (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 190
    24. Виктор Ворошильский. Путешествия и приключения (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 191-192
    25. Примечания, стр. 192
  13. Тадеуш СЛИВЯК ( 1928-1994)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 193
    2. Тадеуш Сливяк. Хаим 1943 (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 194
    3. Тадеуш Сливяк. Еврейка (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 194
    4. Тадеуш Сливяк. Третье измерение витража (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 195
    5. Тадеуш Сливяк. Иголка (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 195
    6. Тадеуш Сливяк. Рондо (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 196
    7. Тадеуш Сливяк. Научись этой штуке (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 196
  14. Станислав ЧИЧ (1929-1996)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 197
    2. Тадеуш Сливяк. Крыса (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 198-199
    3. Тадеуш Сливяк. Красные стеклышки (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 199-200
  15. Тадеуш НОВАК (1930-1991)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 201
    2. Тадеуш Новак. Вступление (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 202-203
    3. Тадеуш Новак. Дома (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 203
    4. Тадеуш Новак. Ближе к лесу (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 204
    5. Тадеуш Новак. Деревянные лошадки (перевод Н. Астафьевой), стр. 204-205
    6. Тадеуш Новак. Вол (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 205
    7. Тадеуш Новак. Автопортрет (перевод Н. Астафьевой), стр. 205-206
    8. Тадеуш Новак. Плачущий конь (перевод Н. Астафьевой), стр. 206-207
    9. Тадеуш Новак. Заминированный псалом (перевод Н. Астафьевой), стр. 207
    10. Тадеуш Новак. Будничный псалом (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 208
    11. Тадеуш Новак. Псалом о лете (перевод Н. Астафьевой), стр. 208-209
    12. Тадеуш Новак. Майский псалом (перевод Н. Астафьевой), стр. 209
    13. Тадеуш Новак. Псалом о собачьей радости (перевод Н. Астафьевой), стр. 209-210
    14. Тадеуш Новак. Псалом о весне (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 210
    15. Примечания, стр. 210
  16. Уршуля KОЗEЛ (1931-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 211
    2. Уршуля Kозeл. Пейзаж по памяти (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр.
      212
    3. Уршуля Kозeл. Лущение гороха (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 212-214
    4. Уршуля Kозeл. Мимолетное лето (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 214
    5. Уршуля Kозeл. Сухой лес (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 215
    6. Уршуля Kозeл. Пролет гусей (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 215-216
    7. Уршуля Kозeл. Лето (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 216
    8. Уршуля Kозeл. Сверхобнаженность (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 216-217
    9. Уршуля Kозeл. Песня (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 217-218
    10. Уршуля Kозeл. Глосса: из поездки (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 218-219
    11. Уршуля Kозeл. Рецепт мясного блюда (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 220
    12. Уршуля Kозeл. Описание вьющегося растения (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 220-221
    13. Уршуля Kозeл. «Та возле которой всегда...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 221-222
    14. Уршуля Kозeл. Осень 1981-го (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 222-223
    15. Уршуля Kозeл. Вечером (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 223-224
    16. Уршуля Kозeл. «С некоторых пор...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 224-225
    17. Уршуля Kозeл. Почти как Одиссей (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 225
    18. Уршуля Kозeл. Прощание (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 225-226
  17. Ежи ХАРАСЫМОВИЧ (1933-1999)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 227
    2. Ежи Харасымович. Снегири (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 228
    3. Ежи Харасымович. Правдивый портрет автора (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 228
    4. Ежи Харасымович. Мухомор (перевод Н. Астафьевой), стр. 229
    5. Ежи Харасымович. Лопух (перевод Н. Астафьевой), стр. 230
    6. Ежи Харасымович. Крапива (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 231-232
    7. Ежи Харасымович. Краковский фавн (перевод Н. Астафьевой), стр. 232
    8. Ежи Харасымович. На дом (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 233
    9. Ежи Харасымович. На кота (перевод Н. Астафьевой), стр. 233
    10. Ежи Харасымович. На лемковское кладбище (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 234
    11. Ежи Харасымович. Попрад (перевод Н. Астафьевой), стр. 235
    12. Ежи Харасымович. Визит (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 235-236
    13. Ежи Харасымович. Покупка ботинок (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 236
    14. Ежи Харасымович. Перед весной (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 237
    15. Ежи Харасымович. Из семейных преданий (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 237-238
    16. Ежи Харасымович. Злоцкое церковное небо (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 239
    17. Ежи Харасымович. Нетыфор (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 239
    18. Ежи Харасымович. Пробуждение в горах (перевод Н. Астафьевой), стр. 240
    19. Ежи Харасымович. Бабушка (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 240-241
    20. Ежи Харасымович. Кутузов (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 241-242
    21. Ежи Харасымович. Светлое воскресенье (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 242-243
    22. Ежи Харасымович. Возвращение с пастбища (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 243-244
    23. Ежи Харасымович. Охотничьи забавы (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 244-245
    24. Ежи Харасымович. Моды (перевод Н. Астафьевой), стр. 245
    25. Ежи Харасымович. Осенняя ночь (перевод Н. Астафьевой), стр. 245
    26. Ежи Харасымович. Старинный китайский рисунок (перевод Н. Астафьевой), стр. 246
    27. Ежи Харасымович. Дорога к дому друга (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 246-247
    28. Ежи Харасымович. Лютовиска (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 247-248
    29. Примечания, стр. 248
  18. Витольд ДОМБРОВСКИЙ (1933-1978)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 249
    2. Витольд Домбровский. Гомер (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 250
    3. Витольд Домбровский. «Застрелены в затылок...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 250-251
  19. Анджей ШМИДТ (1933-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 252
    2. Анджей Шмидт. «есть сила молотка...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 253-254
    3. Анджей Шмидт. Талисман (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 253
    4. Анджей Шмидт. «тише ты бодучий...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 254
    5. Анджей Шмидт. Большая туфта (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 255
    6. Анджей Шмидт. «какая ты Польша...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 255-256
    7. Анджей Шмидт. «неужто только мусор...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 256
  20. Мариан ГЖЕЩАК (1934-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 257
    2. Мариан Гжещак. Город: улицы - площади (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 258
    3. Мариан Гжещак. Поднятый ввысь (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 258-259
    4. Мариан Гжещак. Формирование (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 259-260
    5. Мариан Гжещак. Конструкция (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 260-261
    6. Мариан Гжещак. Приглашение войти (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 261-262
    7. Мариан Гжещак. Строительство (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 262-264
    8. Мариан Гжещак. Усталость (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 264
    9. Мариан Гжещак. Рыбы (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 264-265
    10. Мариан Гжещак. Реки (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 265
    11. Мариан Гжещак. Паутина (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 266
    12. Мариан Гжещак. Я выгнал коней (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 266-267
    13. Мариан Гжещак. Поэты не убегайте в леса (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 267-268
    14. Мариан Гжещак. Брейгель (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 268
    15. Мариан Гжещак. Жизни не так уж много (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 269
  21. Станислав ГРОХОВЯК (1934-1976)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 270
    2. Станислав Гроховяк. Город (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 271
    3. Станислав Гроховяк. Нисхождение (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 272
    4. Станислав Гроховяк. «Не было лета...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 272-273
    5. Станислав Гроховяк. «А осень тихая...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 274
    6. Станислав Гроховяк. Ars poetica (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 275
    7. Станислав Гроховяк. Новелла I (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 275-276
    8. Станислав Гроховяк. Новелла III (Сон III) (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 276-278
    9. Станислав Гроховяк. «Нежность меня вовеки не оставит...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 278
    10. Станислав Гроховяк. «...Стояла на горе - фигурка в белом...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 279-280
    11. Станислав Гроховяк. Самолет (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 280
    12. Станислав Гроховяк. Сухуми (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 281
    13. Станислав Гроховяк. Халина (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 282
  22. Халина ПОСВЯТОВСКАЯ (1935-1967)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 283
    2. Халина Посвятовская. «Мы не верим в адское пекло...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 284
    3. Халина Посвятовская. Рекламный прием (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 284-285
    4. Халина Посвятовская. Человек которого я встретила (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 285-286
    5. Халина Посвятовская. Венера (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 286-287
    6. Халина Посвятовская. Стихотворение о любви (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 287-288
    7. Халина Посвятовская. «слова эти существовали вечно...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 288
    8. Халина Посвятовская. «а что мне...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 289
    9. Халина Посвятовская. «женщины Нью-Йорка...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 289
    10. Халина Посвятовская. «Гарлем трудный город...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 290
    11. Халина Посвятовская. «Я не ловила мою любовь...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 290-291
    12. Халина Посвятовская. «нет во мне прежней нежности к моему телу...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 291
    13. Халина Посвятовская. Ода к рукам (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 292
    14. Халина Посвятовская. Подслушанное (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 292
    15. Халина Посвятовская. Путешествие на пассажирском поезде (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 292-293
    16. Халина Посвятовская. «Ипатия слегка подкрашивала ресницы...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 293
    17. Халина Посвятовская. Эпическое событие (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 294
    18. Халина Посвятовская. «если уйти от меня захочешь...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 294-295
    19. Халина Посвятовская. «так мне хочется жить что кричу...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 295
    20. Халина Посвятовская. «молюсь ветвям зеленым...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 295-296
    21. Халина Посвятовская. «мое лицо все более подобно...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 296
    22. Халина Посвятовская. «все еще волосы накручиваю на папильотки...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 296-297
    23. Халина Посвятовская. «с тех пор как птицы упорхнули...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 297
    24. Халина Посвятовская. «еще одно воспоминание...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 297-298
    25. Халина Посвятовская. «показывают мне слова...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 298-299
    26. Халина Посвятовская. «Стихо - творение: когда-то для этого...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 299
    27. Халина Посвятовская. «дым из трубы...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 299-300
    28. Халина Посвятовская. «зазеленел половик расшитый цветами...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 300
    29. Халина Посвятовская. Май (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 300-301
    30. Халина Посвятовская. Argument pro (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 301-302
    31. Халина Посвятовская. «милосердны были скифы...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 302
    32. Халина Посвятовская. «дереву говорю: дерево...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 302-303
    33. Халина Посвятовская. «ни слова о них...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 303
    34. Халина Посвятовская. «если б столько жизней я имела...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 304
    35. Халина Посвятовская. «Халина Посвятовская - судя по всему человек...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 304
    36. Халина Посвятовская. «Гераклит, мой друг, ты научил меня любить огонь...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 305
    37. Халина Посвятовская. «придет когда-нибудь полное примирение...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 305
    38. Халина Посвятовская. Дифирамб (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 305-306
    39. Халина Посвятовская. «А что будет делать этот мотылек...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 306
    40. Халина Посвятовская. Между (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 306-307
    41. Халина Посвятовская. «из этих нитей соткано тело...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 307
    42. Халина Посвятовская. «день такой длинный...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 308
    43. Халина Посвятовская. «порой...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 308
  23. Эрнест БРЫЛЛЬ (1935-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 309
    2. Эрнест Брылль. Раковина (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 310
    3. Эрнест Брылль. Туристы (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 310-311
  24. Ярослав Марек РЫМКЕВИЧ (1935-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 312
    2. Ярослав Марек Рымкевич. На пение птиц над Жолибужем (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 313
    3. Ярослав Марек Рымкевич. Словацкий (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 313-314
    4. Ярослав Марек Рымкевич. «Смотри! Антоний и Янка...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 314-315
    5. Ярослав Марек Рымкевич. «Спроси об этом умерших...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 315-316
    6. Ярослав Марек Рымкевич. Франц Шуберт (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 316-317
    7. Ярослав Марек Рымкевич. Улица Мандельштама (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 317
    8. Ярослав Марек Рымкевич. Четвертая печать (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 318
    9. Ярослав Марек Рымкевич. Год 1887: Allegro та non troppo (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 319
    10. Ярослав Марек Рымкевич. Раге de Sceau (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 319-320
    11. Ярослав Марек Рымкевич. О Моцарт мой (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 320-321
    12. Ярослав Марек Рымкевич. Как женщины Мане (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 321
    13. Ярослав Марек Рымкевич. Зеркало Боннара (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 322
    14. Ярослав Марек Рымкевич. О сосны мои худые (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 322-323
    15. Ярослав Марек Рымкевич. Страница (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 323-324
    16. Примечания, стр. 324
  25. Станислав СРОКОВСКИЙ (1936-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 325
    2. Станислав Сроковский. Момент (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 326-327
    3. Станислав Сроковский. Любовная лирика (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 327-329
    4. Станислав Сроковский. Последние известия (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 329-330
    5. Станислав Сроковский. «современный человек атомизировался...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 331-332
  26. Ян ПЕТШАК (1937-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 333
    2. Ян Петшак. Чтобы Польша была Польшей (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 334
    3. Ян Петшак. Надежда (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 335
    4. Ян Петшак. А вы твердите... (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 336-337
    5. Ян Петшак. Этот край (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 337-338
    6. Ян Петшак. Как поступим с нашей свободой (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 338-339
    7. Примечания, стр. 340
  27. Кшиштоф КАРАСЕК (1937-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 341
    2. Кшиштоф Карасек. «Варшавянка» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 342-343
    3. Кшиштоф Карасек. Из письма Бертольда Брехта к сыну (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 344
    4. Кшиштоф Карасек. Из набросков к поэме «Революционер у киоска с пивом» 344
    5. Кшиштоф Карасек. Что я тут делаю? (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 344-346
    6. Примечания, стр. 346
  28. Эдвард БАЛЬЦЕЖАН (1938-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 347
    2. Эдвард Бальцежан. Речь выходца из низов (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 348
    3. Эдвард Бальцежан. Человек для программирования (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 348-349
    4. Эдвард Бальцежан. Темная поэзия (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 349-350
    5. Эдвард Бальцежан. Романтик чистой крови (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 351
    6. Эдвард Бальцежан. Начало мысли: «мы» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 352
  29. Богуслава ЛЯТАВЕЦ (1939-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 353
    2. Богуслава Лятавец. Два ритма (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 354
    3. Богуслава Лятавец. Мальчик для битья (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 354
    4. Богуслава Лятавец. Дом (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 355
    5. Богуслава Лятавец. «Эта волна из детства...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 355
  30. Иоанна ПОЛЛЯК (1939-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 356
    2. Иоанна Полляк. Мистический стих (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 357
    3. Иоанна Полляк. «Великая есть в смерти грусть...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 357-358
    4. Иоанна Полляк. Вглядеться (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 358
    5. Иоанна Полляк. Успокоенье (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 358-359
    6. Иоанна Полляк. Память (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 359
  31. Барбара САДОВСКАЯ (1940-1986)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 360
    2. Барбара Садовская. «старый кузнец...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 361
    3. Барбара Садовская. «ищу самый темный угол...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 361
    4. Барбара Садовская. «у меня дырявые руки...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 361
    5. Барбара Садовская. «на клочке бумаги...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 362
  32. Мария ЮЗЕФАЦКАЯ (1942-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 363
    2. Мария Юзефацкая. «увидеть человека за хитренькой миной...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 364
    3. Мария Юзефацкая. «я...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 364-365
    4. Мария Юзефацкая. «здесь посреди евразии сутолока будней...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 365
    5. Мария Юзефацкая. «единственное что еще можно для тебя сделать...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 366
  33. Марианна БОЦЯН (1942-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 367
    2. Марианна Боцян. Прощание (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 368
    3. Марианна Боцян. Описание (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 368-369
    4. Марианна Боцян. Засмотревшись (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 370-371
    5. Марианна Боцян. Нарастание (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 371
    6. Марианна Боцян. «В джунглях наших тел...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 371-372
    7. Марианна Боцян. «прими горящую алость тела...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 372
    8. Марианна Боцян. «Хоть скажет мужчина...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 373
    9. Марианна Боцян. «украшеньем побиваемого камнями народа...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 373
    10. Марианна Боцян. Состоянье творенья (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 373-374
    11. Марианна Боцян. Есть (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 374-375
    12. Марианна Боцян. Увидеть (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 375-376
    13. Марианна Боцян. В годы открытия массовых захоронений (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 376
    14. Марианна Боцян. Из книги «Гномы» (двустишия, перевод Н. Астафьевой), стр. 377-380
    15. Примечания, стр. 380
  34. Рышард КРЫНИЦКИЙ (1943-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 381
    2. Рышард Крыницкий. Живая поэзия (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 382
    3. Рышард Крыницкий. Броненосец «Потемкин» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 382
    4. Рышард Крыницкий. Фашисты меняют рубашки (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 383
    5. Рышард Крыницкий. Внешняя, внутренняя (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 383-384
    6. Рышард Крыницкий. Язык, это дикое мясо (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 384
    7. Рышард Крыницкий. Не стихотворение но признание (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 384
    8. Рышард Крыницкий. Так мало (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 385
    9. Рышард Крыницкий. Читая Фромма (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 385
    10. Рышард Крыницкий. Вы свободны (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 385
    11. Рышард Крыницкий. Хоть бы вы уничтожили (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 385
    12. Рышард Крыницкий. Боязнь высоты (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 386
    13. Рышард Крыницкий. Простить обиды (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 386
    14. Рышард Крыницкий. К сожалению (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 386
    15. Рышард Крыницкий. «Хочешь существовать, хрупкий стих?..» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 386
    16. Рышард Крыницкий. «Много прошел я километров...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 386
  35. Вит ЯВОРСКИЙ (1944-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 387
    2. Вит Яворский. Май 68 (Image) (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 388
    3. Вит Яворский. Пирамида (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 388
    4. Вит Яворский. Аппарат угнетенья (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 389
    5. Вит Яворский. Кладбище декабристов в Иркутске (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 389
    6. Вит Яворский. Храм лежащего Будды (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 389
    7. Вит Яворский. Кули близ Ханьчжоу (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 390
    8. Примечания, стр. 390
  36. Рафал ВОЯЧЕК (1945-1971)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 391
    2. Рафал Воячек. Письмо к неизвестному поэту (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 392
  37. Ева ЛИПСКАЯ (1945-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 393
    2. Ева Липская. Мы (перевод Н. Астафьевой), стр. 394-395
    3. Ева Липская. Я тут (перевод Н. Астафьевой), стр. 395-396
    4. Ева Липская. А мы скакали (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 396
    5. Ева Липская. О чем думает девчонка на уроке грамматики (перевод Н. Астафьевой), стр. 396-397
    6. Ева Липская. Забавное совпаденье (перевод Н. Астафьевой), стр. 397-398
    7. Ева Липская. Голая девушка на снегу (перевод Н. Астафьевой), стр. 398-399
    8. Ева Липская. Признание мужчины от которого женщина уходит как лето и возвращается как лето (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 399-400
    9. Ева Липская. Тревога (перевод Н. Астафьевой), стр. 400-401
    10. Ева Липская. Такие времена (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 401
    11. Ева Липская. Приключение профессора Уайта (перевод Н. Астафьевой), стр. 401-402
    12. Ева Липская. Из письма (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 402
    13. Ева Липская. Страх (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 402-403
    14. Ева Липская. Стипендиаты эпохи (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 403
    15. Ева Липская. Болота большинства (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 403-404
    16. Ева Липская. Каникулы мизантропа (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 404
  38. Адам ЗАГАЕВСКИЙ (1945-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 405
    2. Адам Загаевский. Правда (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 406
    3. Адам Загаевский. «А ведь свобода должна была бы...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 406
    4. Адам Загаевский. Стихи о Польше (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 406-407
    5. Адам Загаевский. Пораженье (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 407
    6. Адам Загаевский. Огонь, огонь (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 407-408
    7. Адам Загаевский. Референдум (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 408-409
    8. Адам Загаевский. Беженцы (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 409-410
  39. Юлиан КОРНХАУЗЕР (1946-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 411
    2. Юлиан Корнхаузер. Гойя: Кого покидает разум, тому являются чудовища (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 412
    3. Юлиан Корнхаузер. Испания (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 412
    4. Юлиан Корнхаузер. Монастырь (Брейгель) (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 412-413
    5. Юлиан Корнхаузер. Мороз (Брейгель) (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 413
    6. Юлиан Корнхаузер. Зима (Брейгель) (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 413
    7. Юлиан Корнхаузер. Знание (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 414
    8. Юлиан Корнхаузер. Лозунги (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 414
    9. Юлиан Корнхаузер. Цирк «Модерн» Шейдемана (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 414-415
    10. Юлиан Корнхаузер. Город (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 415
    11. Юлиан Корнхаузер. Увидишь толпу - возвращайся скорее домой (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 416
    12. Юлиан Корнхаузер. Комната (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 416
    13. Юлиан Корнхаузер. Цилиндр (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 417
    14. Юлиан Корнхаузер. Комитет Государственной Поэзии (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 417-418
    15. Юлиан Корнхаузер. Едоки картофеля (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 418
    16. Юлиан Корнхаузер. Точка зрения (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 418-419
    17. Юлиан Корнхаузер. Вторник, город зевает (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 419
    18. Юлиан Корнхаузер. Моря, океаны (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 419
    19. Юлиан Корнхаузер. Тот дом (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 420
    20. Юлиан Корнхаузер. Альбатрос (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 420
    21. Юлиан Корнхаузер. Счастье шершаво (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 420-421
    22. Юлиан Корнхаузер. Гиперреализм (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 421
    23. Юлиан Корнхаузер. Еврейская песня (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 422
    24. Юлиан Корнхаузер. Почему нас? (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 423
    25. Юлиан Корнхаузер. Спит чернявая девочка (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 424
    26. Примечания, стр. 424
  40. Станислав БАРАНЧАК (1946-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 425
    2. Станислав Баранчак. Заполнить разборчивым почерком (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 426
    3. Станислав Баранчак. Займи прошу мне место (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 426-427
    4. Станислав Баранчак. А так немного не хватало (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 427-428
    5. Станислав Баранчак. 5.11.79: Если б не люди (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 428
    6. Станислав Баранчак. 19.12.79: Чистые руки (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 429
    7. Станислав Баранчак. Если фарфор то уж только такой (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 430
    8. Станислав Баранчак. Garden party (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 430-431
    9. Станислав Баранчак. Открытка с этого света (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 431-432
    10. Примечания, стр. 432
  41. Лешек ШАРУГА (1946-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 433
    2. Лешек Шаруга. Миска (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 434
    3. Лешек Шаруга. Эмиграция (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 435
    4. Лешек Шаруга. Ответ (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 435
    5. Лешек Шаруга. Переход (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 436
    6. Лешек Шаруга. Не говорите Европа (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 436-437
    7. Лешек Шаруга. Я видел, я вижу (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 437
    8. Лешек Шаруга. Из дневника (1) (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 437-438
    9. Лешек Шаруга. Из дневника (2) (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 438
    10. Лешек Шаруга. Еще одна эпоха (начало поэмы) (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 438-439
    11. Лешек Шаруга. О звуках (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 440
  42. Юзеф БАРАН (1947-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 441
    2. Юзеф Баран. Гнедой (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 442
    3. Юзеф Баран. Жнивное семейство (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 443-444
    4. Юзеф Баран. Блудный сын (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 444-445
    5. Юзеф Баран. Кладбище (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 445
    6. Юзеф Баран. Земля (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 446
    7. Юзеф Баран. Лестница (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 446-447
  43. Адам ЗЕМЯНИН (1948-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 448
    2. Адам Земянин. Чернолесская молитва (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 449-450
    3. Адам Земянин. Над семейным альбомом (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 450
    4. Адам Земянин. Домашние обеды (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 451
    5. Адам Земянин. Коврик из горящего дома (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 451-452
    6. Адам Земянин. Коврик классически слащавый (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 452
    7. Адам Земянин. Коврик с ангелом (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 453
    8. Адам Земянин. Коврик с танцующей Саломеей (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 453
    9. Адам Земянин. Коврик на сером холсте семидесятых годов (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 454
    10. Адам Земянин. Коврик пасхальный (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 454
    11. Адам Земянин. Улица Крупничья (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 455
    12. Адам Земянин. Мусорщик (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 455-456
    13. Адам Земянин. Антифона к колбасе обыкновенной (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 456-457
    14. Адам Земянин. Улыбка политика (перевод Н. Астафьевой), стр. 457
    15. Адам Земянин. Мельница (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 458
    16. Примечания, стр. 458
  44. Станислав ГОСТКОВСКИЙ (1948-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 459
    2. Станислав Гостковский. «в городе на разных часах...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 460
    3. Станислав Гостковский. Правда (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 460
    4. Станислав Гостковский. «нельзя было птиц выпускать...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 460-461
    5. Станислав Гостковский. Грюнвальд (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 461
    6. Станислав Гостковский. Тишина (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 462
    7. Станислав Гостковский. Кладбища (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 462-463
    8. Станислав Гостковский. Репортаж (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 463-464
  45. Петр ЗОММЕР (1948-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 465
    2. Петр Зоммер. Лекарство (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 466
    3. Петр Зоммер. Лирический фактор (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 466-467
    4. Петр Зоммер. Лист клена (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 468
    5. Петр Зоммер. Пригородный (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 468
    6. Примечания, стр. 468
  46. Томаш ЯСТРУН (1950-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 469
    2. Томаш Яструн. Польша (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 470
    3. Томаш Яструн. В Гданьске (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 470
    4. Томаш Яструн. На перекрестках (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 471
    5. Томаш Яструн. Проза (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 471
    6. Томаш Яструн. Поколения (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 472
    7. Томаш Яструн. Солдат и дети (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 472
    8. Томаш Яструн. Две стороны медали (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 473
    9. Томаш Яструн. Прощание с Басей Садовской (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 473
    10. Томаш Яструн. Кладбища (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 474
  47. Антоний ПАВЛЯК (1952-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 475
    2. Антоний Павляк. Снится мне (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 476
    3. Антоний Павляк. «нет уже во мне веры...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 476
    4. Антоний Павляк. Буква (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 476-477
    5. Антоний Павляк. Отчизна облаков (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 477-478
    6. Антоний Павляк. Новый порт живет предсказаньями (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 478
    7. Антоний Павляк. Тихая ночь над Берлином (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 479
    8. Антоний Павляк. Остановка около университета (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 480
    9. Примечания, стр. 480
  48. Ян ПОЛЬКОВСКИЙ (1953-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 481
    2. Ян Польковский. Да, я чужой (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 482
    3. Ян Польковский. «Не знаю человека сего» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 482
    4. Ян Польковский. Гимн (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 483
    5. Ян Польковский. Среди нас, нечистых (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 483
    6. Ян Польковский. «Здесь я, здесь, между вами...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 483
    7. Ян Польковский. «Хорошо, если есть то, что существовать не сумело...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 484
  49. Бронислав МАЙ (1953-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 483
    2. Бронислав Май. «Выходя поутру...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр.
      487
    3. Бронислав Май. «Я ничего не забыл. И сейчас...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 487-488
    4. Бронислав Май. «Кто оставит свидетельство этого времени?..» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 488
    5. Бронислав Май. Свет (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 489
    6. Бронислав Май. «Сегодня, необыкновенно отчетливо...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 489
    7. Бронислав Май. «Это бывает каждый раз, когда...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 489-490
    8. Бронислав Май. Книга Бытия (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 490
  50. Уршуля Малгожата БЕНКА (1955-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 491
    2. Уршуля Малгожата Бенка. Зараза (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 492
  51. Лешек ЭНГЕЛЬКИНГ (1955-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 493
    2. Лешек Энгелькинг. Автобус до отеля Цитера (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 494
    3. Лешек Энгелькинг. «Блуждая в городе, мне неизвестном...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 494
    4. Лешек Энгелькинг. «Из глубин моей Азии...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 495
    5. Лешек Энгелькинг. «Ненависть моя...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 495
    6. Лешек Энгелькинг. «покажи это яблоко...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 496
  52. Адам ПОМОРСКИЙ (1956-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 497
    2. Адам Поморский. Пустое место. (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 498-500
  53. Анджей СОСНОВСКИЙ (1959-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 501
    2. Анджей Сосновский. Что такое поэзия (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 502
  54. Вальдемар ЖЕЛЯЗНЫЙ (1959-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 503
    2. Вальдемар Желязный. Из цикла «Мистификации»
      1. Мистификации (I) (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 504
      2. Мистификации (II) (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 504-505
      3. Мистификации (III) (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 505-506
      4. Мистификации (IV) (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 506
  55. Марцин СВЕТЛИЦКИЙ (1961-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 507
    2. Марцин Светлицкий. «Я просыпаюсь, держа свою руку...» (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 508
    3. Марцин Светлицкий. У подножья вулкана (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 509
    4. Марцин Светлицкий. В июне 1986-го (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 509
    5. Марцин Светлицкий. Педагогика (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 510
    6. Марцин Светлицкий. Бо-ольшая вода (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 510-511
    7. Марцин Светлицкий. Первая смена (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 512
  56. Яцек ПОДСЯДЛО (1964-)
    1. Биографическая заметка об авторе, стр. 513
    2. Яцек Подсядло. Профессия: бродяга (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 514
    3. Яцек Подсядло. Ночь № 40 (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 514
    4. Яцек Подсядло. Приветствие городу (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 515
    5. Яцек Подсядло. Разбросанность (стихотворение, перевод Н. Астафьевой), стр. 515-516
  57. Об авторах антологии, стр. 517-518
  58. Библиография важнейших публикаций польских (стихотворение, переводов и статей авторов антологии, стр. 519-524
  59. Некоторые предшествующие издания польских поэтов XX века, стр. 525

Примечание:

Дизайн обложки Н.И. Пашковской.

Подписано в печать 10.09.2000.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх