|
журнал
2019 г.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Содержание:
- Юн Фоссе. Сны Улава (повесть, перевод Н. Фёдоровой), стр. 3
- Юн Фоссе. Вечерняя вязь (повесть, перевод Н. Фёдоровой)
- Борислав Пекич. Человек, который ел смерть. 1793
- Василий Соколов. «Борислав Пекич родился 4 февраля 1930 года…» (вступление), стр. 71
- Борислав Пекич. Человек, который ел смерть. 1793 (повесть, перевод В. Соколова), стр.
- Пэт Боран «А себя ли я брею?». Стихи (перевод с английского Григория Кружкова)
- Григорий Кружков. «После ухода «великих одержимых» XX века…» (вступление), стр. 106
- Альберт Санчес Пиньоль. Фунгус, король Пиренейских гор (главы из романа «Фунгус», перевод Н. Авровой-Раабен), стр. 113-118
- Альберт Санчес Пиньоль. «... понять человечество» (интервью, беседовала Нина Аврова-Раабен, перевод Н. Авровой-Раабен), стр. 119-124
- Туомас Кюрё. Финляндия Старого ворчуна: 100 обычных лет
- Наталья Михайлова. «Туомас Кюрё — молодой, но очень популярный финский автор…» (вступление), стр. 131
- Туомас Кюрё. Финляндия Старого ворчуна: 100 обычных лет (главы из книги, перевод с финского Натальи Михайловой), стр.
- Из современной эфиопской прозы
- Динау Менгесту. Краса небес в зияющий просвет (фрагмент романа, перевод с английского Александра Стесина), стр. 131
- Мети Бирабиро. Красного моря лиловая дочь (фрагмент романа, перевод с английского Александра Стесина), стр.
- Мааза Менгисте. Лев глядит с высоты (отрывок, перевод А. Стесина), стр.
- Из классики XX века
- София де Мелло Брейнер Андресен. Там, где моя душа... Стихи (перевод с португальского Варвары Махортовой)
- Варвара Махортова. «В этом году исполняется сто лет со дня рождения Софии де Мелло Брейнер Андресен (1919-2004)…» (вступление), стр. 140
- Литературное наследие
- Эмили Дикинсон. Стихотворения
- Г. Кружков. Фрагменты об Эмили (очерк), стр. 147
- Эмили Дикинсон. Гроза («Осенний Ветер мнет Траву…») (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Если горе — лишь предтеча…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Тот День, когда Ты похвалил меня...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Закат — Лучом янтарным…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Зачем так длинно Время…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Отец Всевышний!..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Души с Бессмертьем связь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Я жду и напеваю…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Твердят, что Небо лечит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Костер нельзя задуть навек…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Находка — в первом Акте…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Мне ненавидеть недосуг…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Бывает Зрелость двух родов…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Какие Домики в траве…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «От зимней Рамы — потянул…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Есть одиночество пустынь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Эмили Дикинсон. «Желтый цвет Природа тратит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр.
- Из афрокубинского фольклора
- Лидия Кабрера. Черные сказки Кубы (перевод с испанского Дарьи Синицыной)
- Дарья Синицына. «В 1936 году выдающийся французский писатель, критик и переводчик с испанского Франсис де Миомандр…» (вступление), стр. 156
- NB
- Франсис Понж. Проэмы (перевод с французского и комментарии Валерия Кислова), стр. 214
- Юбилей
- Ален Боске. Стихи из книги «Переживания Бога» (перевод с французского Валентина Серебрякова)
- Валентин Серебряков. «Ален Боске (настоящее имя — Анатолий Биск) родился в Одессе 28 марта 1919 года…» (вступление), стр. 257
- Ничего смешного
- Этьен Верассельт. Три рассказа (перевод с французского Нины Хотинской), стр. 263
- БиблиофИЛ
- Среди книг с Ольгой Серебряной и с Мариной Киеня-Мякинен
- Ольга Серебряная. Венгерская любовь Елены Малыхиной (рецензия на «Под знаком Близнецов». Венгерские переводы Елены Малыхиной. — М.: Центр книги Рудомино, 2018. — 528 с.), стр. 269
- Марина Киеня-Мякинен. «Верую в сердце мое» (рецензия на Габриэла Мистраль. «Грустный Бог». Стихотворения = El Dios triste: Obra poetica [на испанском и русском языках] / Сост. Элла Брагинская; пер. с исп. О. Савича, И. Лиснянской, Е. Хованович, Н. Ванханен, Л. Кириллиной. — М.: Центр книги Рудомино, 2018. — 464 с.), стр.
- Информация к размышлению
- Non-fiction с Алексеем Михеевым, стр. 278
- Авторы номера, стр. 281
- Анонс сентябрьского номера (№ 9, 2019) журнала «Иностранная литература», стр.
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
Картина Жака Луи Давида 1793 года «Смерть Марата».
Повести Юна Фоссе «Сны Улава» и «Вечерняя вязь» названы одним романом.
|