|
Хагани
Лирика
авторский сборник
Составитель: В. Асланов
М.: Художественная литература, 1980 г.
Тираж: 10000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Содержание:
- M. Ибрагимов. Хагани Ширвани (статья), стр. 5-16
- ПОДАРОК ДВУХ ИРАКОВ
- Хагани Ширвани. «Коль хочешь ведать таинства стихов...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 19
- Хагани Ширвани. Обращение к солнцу и порицание золота (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 20-23
- Хагани Ширвани. Подробности путешествия (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 24-26
- Хагани Ширвани. Встреча и беседа с Джемаладдином Мосули (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 27-34
- Хагани Ширвани. О врагах (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 35-37
- Хагани Ширвани. О своем деде ткаче (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 38-39
- Хагани Ширвани. Об отце — плотнике Али (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 40
- Хагани Ширвани. О матери — дочери повара (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 41-42
- Хагани Ширвани. О дяде — враче (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 43-44
- Хагани Ширвани. Жалоба на свое положение (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 45-48
- ХВАЛЕБНАЯ ПЕСНЬ
- Хагани Ширвани. Восхваление дяди Кафиаддина Ширвани, который просил прислать ему сахар (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 51-52
- Хагани Ширвани. Восхваление ширваншаха Манучехра и жалоба на его сына Ахситана (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 53-54
- Хагани Ширвани. «Когда времена погасили огонь Санаи...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 55-56
- Хагани Ширвани. «Владеть, как я владею словом, другим поэтам не дано...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 57-59
- Хагани Ширвани. Восхваление Джемаладдина Мосули (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 60
- СТИХИ ОБ ЭПОХЕ
- Тюремные стихи
- Хагани Ширвани. Жалоба о заточении (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 63-66
- Хагани Ширвани. Жалоба о своем заключении и просьба об освобождении (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 67-73
- Хагани Ширвани. О заточении (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 74
- Жалоба на эпоху и судьбу
- Хагани Ширвани. Жалоба на эпоху (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 75-83
- Хагани Ширвани. Жалоба на время (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 84-85
- Хагани Ширвани. На смерть жены (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 86-87
- Хагани Ширвани. Плач по умершему сыну Рашидаддину от имени его самого (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 88-92
- Хагани Ширвани. «Когда мой первенец Рашид смертельно занемог...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 93
- Хагани Ширвани. На смерть сына Рашидаддина (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 94
- Хагани Ширвани. На смерть дочери (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 95
- Хагани Ширвани. «О мой учитель! Как сокращают, взгляни...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 96
- Хагани Ширвани. На смерть дяди Кафиаддина (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 97
- Хагани Ширвани. На смерть Насреддина Ибрагима (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 98-104
- ГАЗЕЛИ
- Хагани Ширвани. «Солнце взошло. О любовь, принеси мне скорей чашу вина!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 107
- Хагани Ширвани. «С той поры, как я в арканы длинных кос ее попал...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 108
- Хагани Ширвани. «Почему, о душа, ты рассталась со мной? ..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 109
- Хагани Ширвани. «Стал я сам как Меджнун по вине этой смуглой Лейли...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 110
- Хагани Ширвани. «Твои стрелы пернатые — в сердце моем...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 111
- Хагани Ширвани. «Семь прославляют небес твою красоту и стать...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 112
- Хагани Ширвани. «Для тебя я и сердцем своим бы пожертвовать мог...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 113
- Хагани Ширвани. «О радующая сердца, скажи мне, кто избранник твой? ..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 114
- Хагани Ширвани. «Сладостным зноем вчерашней ночи опьянена...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 115
- Хагани Ширвани. «Выйди в поле, любовь моя, видишь, как поле цветет...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 116
- Хагани Ширвани. «Сердце, союз с любовью ты свой обнови...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 117
- Хагани Ширвани. «Я такой красоты, как твоя, никогда не видал...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 118
- Хагани Ширвани. «Найдется ли кумир, подобный десятиликой моей?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 119
- Хагани Ширвани. «Я в мире смертного не знаю, кому б ни снился твой кинжал...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 120-121
- Хагани Ширвани. «Слух о твоем очарованье вселенную заполонил...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 122
- Хагани Ширвани. «Милая, разве могу я тебя не любить...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 123
- Хагани Ширвани. «Я, как ветки в цвету, не достигну свиданья с тобой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 124
- Хагани Ширвани. «Весть о тебе прошла по двум мирам...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 125
- Хагани Ширвани. «Не взлететь мне больше на подрезанных крылах...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 126
- Хагани Ширвани. «За поцелуй один, о пери, я жизнь свою отдать готов...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 127
- Хагани Ширвани. «Нет, ты не любишь ладить с теми, в ком чистый пламенник горит...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 128
- Хагани Ширвани. «Ты огнем разрываешь мне грудь, о султан красоты!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 129
- Хагани Ширвани. «Весть о судьбе моей мне поскорей пошли...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 130
- Хагани Ширвани. «Нет преданности в этом мире, добра былого не осталось...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. .131
- Хагани Ширвани. «В этом мире не слышал я искренней речи простой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 132
- Хагани Ширвани. «Друга ищи, если даже в пути смерть ожидает тебя...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 134-135
- Хагани Ширвани. «В благоуханной розе мира дыханья преданности нет...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 136
- Хагани Ширвани. «Доколь мне угнетения сносить...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 137
- Хагани Ширвани. «Сердце мое как челнок, а любовь — океан...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 138
- Хагани Ширвани. «Золотая луна пред лицом твоим светлым тускла...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 139
- Хагани Ширвани. «Луну не ищу я — мне лик твой милей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 140
- Хагани Ширвани. «О любимая, солнце земных моих дней!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 141
- Хагани Ширвани. «Напоенный дыханьем кудрей мне отрадный пошли ветерок...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 142
- Хагани Ширвани. «Правдивого жаждал встретить, но правды на свете нет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 143
- Хагани Ширвани. «Я у страданья и любви единый отыскал язык...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 144
- Хагани Ширвани. «Где силы взять, чтобы взойти на твой, любимая, порог?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 145
- Хагани Ширвани. «Позабудем о запрете, кубок мне подай с вином!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 146
- Хагани Ширвани. «Не доводи меня до слез, не дай пролиться тем слезам...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 147
- Хагани Ширвани. «Ты совершенство красоты, в сто крат прекраснее весны...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 148
- Хагани Ширвани. «Неразделенная любовь — недуг, который не избыть...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 149
- Хагани Ширвани. «Ответьте, чей так светел лик, сумевший лунный блеск затмить?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 150
- Хагани Ширвани. «Мне восхищаться красотой издалека, тайком доколе?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 151
- Хагани Ширвани. «Не знаешь ты, какая боль меня тиранит и томит...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 152
- Хагани Ширвани. «Ранишь ты не размышляя, мне такая всех дороже...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 153
- Хагани Ширвани. «Пусть твое сияет имя, как в заветном перстне лал...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 154
- Хагани Ширвани. «Небеса пускай лобзают искрометный след подков...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 155
- Хагани Ширвани. «В разлуке дни мои пройдут, так было суждено...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 156
- Хагани Ширвани. «Гляжу с мольбою на тебя, ты взглядом одарить не хочешь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 157-158
- Хагани Ширвани. «Ты, истерзавшая мой дух, не спросишь, что со мной...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 159
- Хагани Ширвани. «Так поступила ты со мной, что не найти тому названья...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 160
- Хагани Ширвани. «Строптивым норовом <:воим меня терзала ты не раз...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 161
- Хагани Ширвани. «О ты, сулящая покой, в кого душевный мир вселяешь?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 162
- Хагани Ширвани. «Воистину познать тебя рассудок мой не в состоянье...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. .163
- Хагани Ширвани. «Я так немногого прошу; единой милости твоей...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 164
- Хагани Ширвани. «Для меня ты полувздоха, полувзгляда пожалела...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 165
- Хагани Ширвани. «Тому, кто полюбил тебя, счастливым стать запрещено...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 166
- Хагани Ширвани. «В грудь мою любовь вселилась, завладела всей душой...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 167
- Хагани Ширвани. «Пришла пора твоей любви, душевный мир преобразив...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 168
- Хагани Ширвани. «Разлуки груз в теченье лет влачить я должен постоянно...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 169
- Хагани Ширвани. «От меня уйти к другому порешив с недавних пор...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 170
- Хагани Ширвани. «Я — прах порога твоего, но от меня ты отреклась...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 171
- Хагани Ширвани. «Любовь сожгла меня дотла, бесплотным сделав и пустым...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 172
- Хагани Ширвани. «Если сердце страсть сжигает, в небрежении душа...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 173
- Хагани Ширвани. «Если б дивным повеленьем я тобой на время стал...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 174
- Хагани Ширвани. «Любовь к тебе высокий смысл всей нашей жизни придает...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 175
- Хагани Ширвани. «Эта родинка над губкой, боже, как медоточива!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 176
- Хагани Ширвани. «Нас любовь к тебе сжигает восхитительным огнем...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 177
- Хагани Ширвани. «Опьяненная, средь ночи подошла к моим дверям...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 178
- Хагани Ширвани. «Как боль сердечную унять, подать совет молю...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 179
- Хагани Ширвани. «О не грусти, твоя печаль сжигает сердце мне огнем...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 180
- РУБАИ
- Хагани Ширвани. 1. «Моя любовь мне муки причиняет...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 183
- Хагани Ширвани. 2. «Эта низость и злость клеветы и вражды...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 183
- Хагани Ширвани. 3. «В чем держится душа моя живая?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 183
- Хагани Ширвани. 4. «Кравчий! Чашу мне не наливай дополна!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 183
- Хагани Ширвани. 5. «Дым горящих стенаний моих — небосвода одежды...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 183
- Хагани Ширвани. 6. «Пусть беспомощным и одиноким, как я, не очутишься ты в пути!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 184
- Хагани Ширвани. 7. «Если хочешь, чтоб имя стояло твое высоко...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 184
- Хагани Ширвани. 8. «Я Меджнун, мой печальный удел — тосковать...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 184
- Хагани Ширвани. 9. «О ты, превратившая сердце в обитель печали!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 184
- Хагани Ширвани. 10. Кровью душа залита, я из легких огонь извергаю...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 184
- Хагани Ширвани. 11. «Если хочешь, чтоб зеркалом сердце твое заблистало...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 185
- Хагани Ширвани. 12. «Хагани! Если честь и добро тебе выше всего...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 185
- Хагани Ширвани. 13. «Причиняешь душе моей ты лишь страданья...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 185
- Хагани Ширвани. 14. Вечно облик твой в сердце моем и во взоре...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 185
- Хагани Ширвани. 15. «В тот миг, как тело мотылька с огнем соединилось...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 185
- Хагани Ширвани. 16. «Печальную душу мою в свои руки прими...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 185
- Хагани Ширвани. 17. «Ушла. Унесла мою душу. Проходит за часом час...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 186
- Хагани Ширвани. 18. «Не будь себялюбцем презренным, а пусть тебя любят другие...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 186
- Хагани Ширвани. 19. «Если хочешь меня умертвить, то скажи мне...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 186
- Хагани Ширвани. 20. «Я на небе поэзии солнце сегодняшних дней...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 186
- Хагани Ширвани. 21. «В огне печали Хаганй истлел...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 186
- Хагани Ширвани. 22. «Ты всегда Хагани упрекаешь, всегда озлоблен!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 187
- Хагани Ширвани. 23. «Цветники озаряются блеском зажженных свечей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 187
- Хагани Ширвани. 24. «Ты каждый день неутомимо причуды новые являешь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 187
- Хагани Ширвани. 25. «Жизнь моя в праздности, без утешенья прошла...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 187
- Хагани Ширвани. 26. «Сегодня ты в душе моей гостишь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 187
- Хагани Ширвани. 27. «О вспомни меня средь блеска пиров и вина...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 188
- Хагани Ширвани. 28. «О небо! Настигни возлюбленную в пути...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 188
- Хагани Ширвани. 29. «От ожиданья вестей от тебя я чуткий свой слух потерял...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 188
- Хагани Ширвани. 30. «Все птицы улетели. Жалкий вид...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 188
- Хагани Ширвани. 31. «От этой гурии прекрасной без ума...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 188
- Хагани Ширвани. 32. «Я мучусь в разлуке с тобой, хоть причуды сугубы твои...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 189
- Хагани Ширвани. 33. «Ты низкими друзьями взят в полон...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 189
- Хагани Ширвани. 34. «Как я красавицу грузинку полюбил...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 189
- Хагани Ширвани. 35. «Ты христианская красавица, душа в твоем сияет взоре...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 189
- Хагани Ширвани. 36. «Что пред тобою куропатка с своею песенкой простой?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 189
- Хагани Ширвани. 37. «Ветерком предвесенним повеяли светлые дали...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 190
- Хагани Ширвани. 38. «В эту ночь, когда сердце мое на пиру прекрасном с тобой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 190
- Хагани Ширвани. 39. «От любви к тебе и огонь сильнее горит...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 190
- Хагани Ширвани. 40. «Возлюбленная причиняет мне новые мученья...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 190
- Хагани Ширвани. 41. «Корабль твой в море ушел под ветром на всех парусах...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 190
- Хагани Ширвани. 42. «В саду моей жизни печаль вырастает одна...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 190
- Хагани Ширвани. 43. «У безнадежно влюбленных лица желты...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 191
- Хагани Ширвани. 44. «У Хагани глубоко в душе горе затаено...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 191
- Хагани Ширвани. 45. «Пусть полон вздох мой мукой и огнем...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 191
- Хагани Ширвани. 46. «Новым горем от старой беды мое сердце полно...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 191
- Хагани Ширвани. 47. «Какая мощь в словах твоих блистает...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 191
- Хагани Ширвани. 48. «О, как жаль! Мы ушли от тебя и печаль унесли!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 191
- Хагани Ширвани. 49. «О Хагани! На дар свой опирайся...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 192
- Хагани Ширвани. 50. «Дивная сила дана моим звучным словам...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 192
- Хагани Ширвани. 51. «Вновь цветами сады украшает весна...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 192
- Хагани Ширвани. 52. «Я горем зажегся твоим и в огне расточился...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 192
- Хагани Ширвани. 53. «Моя душа в твоих руках. Что с телом делать мне?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 192
- Хагани Ширвани. 54. «Твоя краса и мудреца и простака сразит...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 192
- Хагани Ширвани. 55. «Нас сглазили. Судьба со счастьем в споре...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 193
- Хагани Ширвани. 56. «О сколько в душе у меня и обид и скорбей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 193
- Хагани Ширвани. 57. «В сиянье красоты твоей и ночь светлее дня...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 193
- Хагани Ширвани. 56. «Друг, что я от мира сего получил? — Ничего!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 193
- Хагани Ширвани. 59. «Возлюбленная ушла и разлуке меня поручила...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 193
- Хагани Ширвани. 60. «О Хагани! Основа жизни — горе...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 193
- Хагани Ширвани. 61. «Хагани! Ты покоя себе не найдешь никогда!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 194
- Хагани Ширвани. 62. «Ты роза, а я безумно влюбленный в тебя соловей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 194
- Хагани Ширвани. 63. «О локоны милой, вы тень этой ночи сгустите!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 194
- Хагани Ширвани. 64. «Ты лицом как луна, кипарису подобен твой стан...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 194
- Хагани Ширвани. 65. «О шахиня красавиц, я раб твой, я изнемогаю...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 194
- Хагани Ширвани. 66. «Ты горишь, как Парвин, в небесах красоты...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 194
- Хагани Ширвани. 67. «И я, в дни юности, в огонь любви бросался...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 195
- Хагани Ширвани. 68. «Где тот яд, что страданья души исцелит?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 195
- Хагани Ширвани. 69. «Любимая на корабле, а я на суше, я в беде...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 195
- Хагани Ширвани. 70. «Служить я страсти больше не хочу...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 195
- Хагани Ширвани. 71. «Прошла, умчалась юность Хагани...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 195
- Хагани Ширвани. 72. «Когда письмо твое пришло ко мне...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 195
- Хагани Ширвани. 73. «Что буду делать с кубком золотым?..» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 196
- Хагани Ширвани. 74. «Я засыпаю — ты в моих глазах...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 196
- Хагани Ширвани. 75. «Меня несчастным смело назови...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 196
- Хагани Ширвани. 76. «Я тьмы такой не видел никогда...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 196
- Хагани Ширвани. 77. «О Хагани, тебе затем сознание дано...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 196
- Хагани Ширвани. 78. «Поет нам птица о любви — она сама любовь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 196
- Хагани Ширвани. 79. «Кичлива юности пора, ей тесен небосвод...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 197
- Хагани Ширвани. 80. «В твой сад никто не завернет в жару под тень ветвей...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 197
- Хагани Ширвани. 81. «Если разум покорен тебе, Хагани...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 197
- Хагани Ширвани. 82. «Ты возникла, любовь, и мой ум отняла...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 197
- Хагани Ширвани. 83. «Когда тебя возносит друг, — ты плох или хорош...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 197
- Хагани Ширвани. 84. «Богатство, молодость, покой — что может лучше быть?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 197
- Хагани Ширвани. 85. «Острой болью истерзан внутри Хагани...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 198
- Хагани Ширвани. 86. «Не будь суровым, Хагани, не осуждай и не суди...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 198
- Хагани Ширвани. 87. «Несправедливый этот мир, о Хагани, скорей покинь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 198
- Хагани Ширвани. 88. «О, если старое вино к моим устам вдруг поднесла б...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 198
- Хагани Ширвани. 89. «Я младость с золотом сравню — растрачено оно...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 198
- Хагани Ширвани. 90. «Я камни на горбу волок, как горный ледяной поток...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 198
- Хагани Ширвани. 91. «Так долго целовал уста своей любимой Хагани...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 199
- Хагани Ширвани. 92. «О Хагани, покоя ты в земной юдоли не ищи...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 199
- Хагани Ширвани. 93. «Горенье в сердце у меня, и от него дыханью тесно...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 199
- Хагани Ширвани. 94. «Ты лучшей доли, Хагани, у неба попросил...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 199
- Хагани Ширвани. 95. «Четыре свойства, Хагани, дороже всех иных...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 199
- Хагани Ширвани. 96. «Ты краше пери и луны во много сотен раз!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 199
- Хагани Ширвани. 97. «Когда я потерял калам, которым шаха славить мог...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 200
- Хагани Ширвани. 98. «Ты сердце скорбное мое на сто кусков разбить смогла...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 200
- Хагани Ширвани. 99. «Боль душу разорвет в груди, — скажи, кто ты тогда...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 200
- Хагани Ширвани. 100. «Я не зеленый терпкий плод, что вырос в неге листьев длинных...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 200
- Хагани Ширвани. 101. «Яд и желчь превращает в бальзам моя речь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 200
- Хагани Ширвани. 102. «Говорят, что приходит раз в тысячу лет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 200
- Хагани Ширвани. 103. «Моей возлюбленной луне обиды я не причинил...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 201
- Хагани Ширвани. 104. «Мир, где воркуют родники, похож на многоцветный рай...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 201
- Хагани Ширвани. 105. «Зачем я совершенный лик любимой увидал?..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 201
- Хагани Ширвани. 106. «Кудрявый, словно базилик, твой локон-завиток...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 201
- Хагани Ширвани. 107. «Существование ничто, вся жизнь сполна — ничто...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 201
- Хагани Ширвани. 108. «Я — Хагани, я пленник твой, молю: не убивай!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 201
- Хагани Ширвани. 109. «Бесчестьем ты не заклеймен — и радуйся тому...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 202
- Хагани Ширвани. 110. «Ты укоряешь, Хагани? Одумайся сперва...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 202
- Хагани Ширвани. 111. «Полжизни жил я в маете, измучась под конец...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 202
- Хагани Ширвани. 112. «В безделье дни я проводил, как безрассудный мот...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 202
- Хагани Ширвани. 113. «Ты только пешка, Хагани, тебя опасность ждет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 202
- Хагани Ширвани. 114. «Мгновенья счастья испытать мне с милой не дано...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 202
- Хагани Ширвани. 115. «Меня не терпят небеса — несчастий сыплют град...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 203
- Хагани Ширвани. 116. «Недобрый этот небосвод вершит круговорот...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 203
- Хагани Ширвани. 117. «Мир не осилит подлецов необоримый стан...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 203
- Хагани Ширвани. 118. «Живу я в скорби и тоске в пустом саду моем...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 203
- Хагани Ширвани. 119. «Влюбленных щеки, вам шафран отдать обязан цвет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 203
- Хагани Ширвани. 120. «Когда бы смог служить тебе, покорным став рабом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 203
- Хагани Ширвани. 121. «Я ранен, связан по рукам, — гляди, каким я стал...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 204
- Хагани Ширвани. 122. «О Хагани, как ты живешь? Скуп лицемерный небосвод...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 204
- СТИХИ РАЗНОГО ХАРАКТЕРА
- Хагани Ширвани. Развалины Медаина (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 207-210
- Хагани Ширвани. Зеркало души (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 211-219
- Хагани Ширвани. О хлебе (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 220-222
- Хагани Ширвани. Желание поехать в Хорасан (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 223-226
- Хагани Ширвани. «Я страданье свое не отдам за бальзам...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 227-228
- Хагани Ширвани. Признательность матери (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 229
- Хагани Ширвани. Притча (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 230
- Хагани Ширвани. «Сокровищница дней была полна...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 231-232
- Хагани Ширвани. «Когда б в Ширване друг нашелся мне...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 233
- Хагани Ширвани. «Я глиногубый, землеликий, тяжелый, с каменной душой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 234-235
- Хагани Ширвани. «И снова в сердце у меня проснулась старая печаль...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 236
- Хагани Ширвани. «Богатствами наделены и славой низкие в наш век...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 237
- Хагани Ширвани. «Проходит, в сторону мою богатство не глядит...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 238-240
- Хагани Ширвани. Наставление молодым (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 241-243
- Хагани Ширвани. Горе мне (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 244-245
- Хагани Ширвани. «Друг, справедливости нигде в земном, подлунном мире нет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 246
- Хагани Ширвани. «Молод я. На этом свете лет не прожил, двадцати...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 247
- Хагани Ширвани. Мукаттаат
- 1. «Ты сам — жемчужина вселенной, как водолаз, нырнул в пучину...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 248
- 2. «В день отъезда, когда наконец я простился с Шарваном...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 248
- 3. «Когда я пришел в благодатные земли армян...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 248-249
- 4. «Дворцы царей подобны морю; нет в этом море перламутра...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 249
- 5. «О Хагани, удались от служения шахам...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 249
- 6. «Спросил меня ты, я люблю ли шахов...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 250
- 7. «Сказали как-то, что, мол, Хагани...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 250
- 8. «Мне халиф говорит: «Если будешь ты мой секретарь...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 250
- 9. «Очень кислы плоды на ветвях государства...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 250-251
- 10. «Все новое: и трон и царство. Вазир у шаха тоже новый...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 251
- 11. «Я в мире когда-то богатства хотел...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 251
- 12. «Хагани, накопил ты сокровища знаний...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 251
- 13. «Я — того Хагани, что и мир, и людей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 251-252
- 14. «Я в юности талант, как золото, рассыпал...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 252
- 15. «О сколько, Хагани, горящих вздохов...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 252
- 16. «Ты сказал мне: «Главу ни пред кем не склоняй...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 252
- 17. «Я боюсь — если сильно тебя пожелаю...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 253
- 18. «На свете преданность ценнее и реже всех земных богатств...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 253
- 19. «Моя поэзия и проза прославлены во всей вселенной...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 253
- 20. «Все дано тебе: молодость, свежесть, достаток, свобода...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 253
- 21. «Встречая подлинных и подлых людей, я пробе подвергаю...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 254
- 22. «Небольшое богатство — покой. А в богатстве большом — беспокойство...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 254
- 23. «Зачем, о друг, стремясь за страстью, ты сокращаешь жизнь свою?..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 254
- 24. «Хагани! Как врагов, опасайся советчиков скверных!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 254-255
- 25. «Ты говоришь: «Душа не элемент, а сплав...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 255
- 26. «Видел я, как глупец бессердечно цыпленка гонял...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 255
- 27. «Клянусь справедливым аллахом, зиждителем мира...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 255
- 28. «Коль не было бы у Фархада в любви к Ширин забвенья чести...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 256
- 29. «О утро, поведай мне о той золотой луне...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 256
- 30. «Пожалуй, ты прав, ты плачешь теперь, Хаган...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 256
- 31. «Хагани, ты унижен дарами владетелей сих...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 256
- 32. «Жил я в городе Рее, уехать решил в Хорасан...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 257
- 33. «Нет у меня самых нужных для жизни вещей...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 257
- 34.. «Хагани удалился в отрадное уединенье...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 257
- 35. «О Хагани! Пусть ты величьем затмишь Бахмана и Джамшида...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 258
- 36. «О Хагани! Ты дирхем подаешь бедняку...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 258-259
- 37. «Меня хакан питает. Хагани...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 259
- 38. .«Не позорь Хагани, ибо вред, причиненный ему...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 259-260
- 39. «В сущности мира сего справедливости нет...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 260
- 40. «О Хагани, ты сокровищ земных не ищи!..» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 261
- 41. «В этом мире скорбей, если ранен ты в сердце судьбой...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 261-262
- 42. «Я живым стучащим сердцем обладал недавно тоже...» (стихотворение, Т. Стрешневой), стр. 262
- 43. «Решил однажды Манучехр старейшего спросить...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 262-263
- 44. «Стенай и сетуй, Хагани, с признаньем не знаком...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 263
- 45. «Моих стихов ты не читал, — не значит, что я плох...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 263
- 46. «В подлунной не ищи себе богатства, Хагани...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 263
- 47. «Ты, что подобен червяку, цветочный пьешь нектар...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 263
- 48. «Ты кроток духом, Хагани, с пороком не знаком...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 263
- 49. «Не сойтись горе с горою!» — мудрость древняя гласит...» (стихотворение, Т. Стрешневой), стр. 264
- 50. «Кто вещает о свободе, милосерден тот всегда...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 264
- В. Асланов. Примечания, стр. 267-274
- В. Асланов. Пояснительный словарь, стр. 275-281
Примечание:
Подписано в печать 25.09.1980.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|