автор |
сообщение |
ЯэтоЯ
магистр
|
7 сентября 2012 г. 01:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy А вообще написал я это к тому — что переводчик, составитель вполне может откопать кого-то малоизвестного — вот тот и становится за границей известным русским фантастом...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
йокумон
миродержец
|
7 сентября 2012 г. 02:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy При всем искреннем уважении к Андрею, думаю, какие-нибудь Достоевский или Чехов несколько более известней.
Я имел ввиду современных писателей, классики — другое дело.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
7 сентября 2012 г. 02:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Что это серия — я знаю. Выходила ещё в 70-х. А там был какой-то конкретный выпуск из последних.
Это новая серия антологий, продолжающая старую традицию.
|
|
|
eXteSy
философ
|
2 октября 2012 г. 15:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотів би поцікавитися наступним. Які фантастичні ( в т.ч.фентезійні, містичні і т.д.) твори, написані українською (або перекладені з російської українською) шановні фантлабівці радили почитати? От, скажімо, кожен дописувач в темі вибрав би по три твори. От можна було б прослідкувати певну тенденцію і, думаю, варто почитати ті, що найчастіше згадувалися б в цих "трійках".
|
|
|
мрачный маргинал
миротворец
|
2 октября 2012 г. 16:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eXteSy Які фантастичні ( в т.ч.фентезійні, містичні і т.д.) твори, написані українською (або перекладені з російської українською) шановні фантлабівці радили почитати?
От, наприклад: Оксеник. "Небом, лісом, рікою". Цикл (поки що з двох повістей). Рекомендую ще й як зразок книжкового оформлення (художник Міхнушов).
|
|
|
starik
магистр
|
2 октября 2012 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотів недавно купити "Час смертохристів", але зупинила ціна — більше 80 грн. Це, на мою думку, забагато. Тим більше книга українська — тобто ніякого ввізного мита та ПДВ не було. До того ж оформлення бажає кращого...
|
––– Что было на месте Москвы в 1100 году? |
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
2 октября 2012 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eXteSy интересная идея — я как раз именно сегодня и подумал, что тот список лучшей украинской фантастики, что был изложен на первых страницах этой темы — как основа для издания не подходит... Ну, хотя бы по одной причине — ну а кто сейчас возьмётся за такое издание... А вот составить такой список — но рекомендательный для прочтения — особенно национально-патриотически ориентированными адептами — эт' дело другое... И весьма полезное для оных...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
eXteSy
философ
|
|
V-a-s-u-a
гранд-мастер
|
|
Tess_Kyiv
магистр
|
2 октября 2012 г. 17:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я раджу всім, хто ще не читав: "Дванадцять обручів" Андруховича та "Мальва Ланда" Винничука. Це не фантастика, а фентезі, містика. А з перекладених з російскої — практично все у Дяченків.
|
|
|
eXteSy
философ
|
|
spikehome
магистр
|
2 октября 2012 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
starik
цитата Хотів недавно купити "Час смертохристів"
Я читав. Особисто мені сподобалось. Якщо Вам подобаються антиутопії, політичні трилери, екшн та й до того ж погляд колишнього дипломата на сучасне життя — тоді це для Вас. Доречи нещодавно вийшов сіквел: "Час великої гри", який завершує "Час смертохристів". Книга трохи інша, але Щербак тримає планку, яку задав у "Часі смертохристів"
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
2 октября 2012 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Час смертохристів", як на мене, жахливий. Для мене краща українська фантастика (і не тільки фантастика) останніх років — "Ворошиловград" Жадана. Це не НФ і не фентезі, а химерна проза. Порадив би іще "Рівне/Ровно" Ірванця — сатиричну альтернативну історію. З перекладів: "Бог світла" Желязни ("Всесвіт", 1994), "Небезпечні мандри" Річарда Адамса кращі за російські варианти (хоча другий роман у скороченні). "Кіберіада" Лема. Хвалили переклад "Кульбабового вина", але я не читав.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
йокумон
миродержец
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
3 октября 2012 г. 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak "Кіберіада" Лема. — естественно. По-русски ея читать вообще не надо... А вот украинский перевод — весьма хорош — правда, я читал в издании ещс начала 70-х — таком малоформатном. Я знаю, что потом — то ль в конце 80-х, то ль в начале 90-х — была ещё и ОЧЕНЬ толстая книга — но её я не читал — поэтому нащлт того переводжа ничего нге могу сказать...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
3 октября 2012 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ По-русски ея читать вообще не надо...
Не сказал бы. По-моему, два перевода друг другу не уступают (но русский мне ближе, потому что был первым). Но:
цитата ЯэтоЯ А вот украинский перевод — весьма хорош — правда, я читал в издании ещс начала 70-х — таком малоформатном. Я знаю, что потом — то ль в конце 80-х, то ль в начале 90-х — была ещё и ОЧЕНЬ толстая книга — но её я не читал — поэтому нащлт того переводжа ничего нге могу сказать...
Я читал именно в толстой книге, а там (как показывает база Фантлаба) другой перевод: http://fantlab.ru/edition91457 http://fantlab.ru/edition56362
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
eXteSy
философ
|
3 октября 2012 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Хвалили переклад "Кульбабового вина", але я не читав.
Маю цю книгу. Читалося легко і захоплююче, тому переклад, думаю, хороший.
цитата йокумон та з того часу вже кілька разів чув про цей роман негативні відгуки, так що навіть шкода стало витрачених грошей
Думаю, краще самому прочитати і тоді вже вирішувати чи шкода грошей, чи ні. Щодо "Час великої гри" — то я навіть не уявляю як можна було до НФ-роману таку жахливу обкладинку зробити. Нагадує агітки деяких сект.
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
3 октября 2012 г. 01:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak цитата Petro Gulak
Я посмотрел — я впервые читал тот перевод, что в издании 68-го года. Поэтому нащот второго — ничего сказать не могу — к тому времени я давно прочёл без перевода... Но вот русские, что были в зарубежке — об них ничего хорошего не скажу — что Кибериада, что Сказки роботов...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
spikehome
магистр
|
3 октября 2012 г. 08:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eXteSy
цитата Щодо "Час великої гри" — то я навіть не уявляю як можна було до НФ-роману таку жахливу обкладинку зробити.
Далась Вам та обкладинка. Як є так є. Ми ж за головним під обкладинку лізем
|
|
|
Tess_Kyiv
магистр
|
|