автор |
сообщение |
psw
философ
|
17 февраля 2016 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jozef Nerino причём "целое" в значении что есть вот дробные числа, а есть целые.
Только целые числа — это integer, а whole — это, скорее, как в части устойчивого оборота as whole — в целом
|
|
|
gamarus
миродержец
|
17 февраля 2016 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SkoomaLover, читайте согласно хронологии написания. Те читатели которые знакомились с книгами по мере их выхода не испытывали дискомфорта, а получив чуть позже приквелы, были счастливы. Я читал согласно внутренней хронологии, и теперь немного жалею. Некоторые приквелы воспринимаются более ярче и эмоционально если уже знаком с героями. ИМХО, конечно.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
17 февраля 2016 г. 16:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SkoomaLover Уже давно хочу начать читать Барраярский цикл, но есть одно "но". В КАКОМ, ЧЬЙОРТ ПОБЬЕРЬИ, ПОРЯДКЕ ЕГО ЧИТАТЬ?
Вот как на Фанталабе написано, так и читайте. И да, первые две книги можно вообще исключить, и начать с "Осколков чести" Дальше этот список составлен по хронологии событий и возрасту Майлза. Хотя "Плетельщица" довольно милая детективная история, но вне основного сюжета. В конце цикла можно ее и глянуть.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Эгоистка71
миродержец
|
17 февраля 2016 г. 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gebri Вот как на Фанталабе написано, так и читайте. И да, первые две книги можно вообще исключить, и начать с "Осколков чести" В принципе я с этим согласна. Но если уж говорить о первых двух книгах, то как раз "Плетельщица" меня никак не зацепила (вообще не очень поняла, к чему она в этом цикле), а вот "В свободном падении" — довольно интересная история, плюс без нее не понять, откуда взялись квадди. Сама читала весь цикл в хронологическом порядке.
|
|
|
SkoomaLover
авторитет
|
17 февраля 2016 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gebri спасибо, но пожалуй нет. Мои подозрения подтвердились, и пожалуй велосипед лучше не изобретать — и читать буду по оригинальному авторскому видению, то бишь по хронологии выхода книг
|
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
17 февраля 2016 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эгоистка71 А у меня наоборот. Квадди не дочитала, а Плетельщицу прочитала с удовольствием. И согласна что она к циклу отношения не имеет от слова совсем.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
17 февраля 2016 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Эгоистка71 Сама читала весь цикл в хронологическом порядке.
Самое интересное что мне в свое время пришлось для себя и друзей выставлять книги цикла по хронологии событий и возрасту Майлза самостоятельно, т.к. на Фанталабе меня еще не было, подглядывая в аннотации конечно и добавляя пару фраз о содержании каждой. И такой же список получился как здесь. Приятно так.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Jylia
миродержец
|
25 февраля 2016 г. 12:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Снова обращаюсь к читавшим сагу в оригинале. В переводах Таура просто по имени практически не упоминается. Везде сержант Таура. Даже в прощальном разговоре Майлза с Элли Куин на комаррской станции перед её назначением адмиралом, Майлз вспоминает именно сержанта Тауру. И доктору Канабе привет передает от сержанта. И так далее. Словно "сержант" это или личное имя, или на флоте десяток Таур и надо постоянно уточнять, о которой именно идет речь. Это переводчики постарались, личный баг автора или в Америке вообще принято такое постоянное упоминание в личных разговорах должности или звания знакомых людей?
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
17 марта 2016 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jylia Это переводчики постарались, личный баг автора или в Америке вообще принято такое постоянное упоминание в личных разговорах должности или звания знакомых людей?
Скорее всего да. Традиционно в большинстве стран обращаются по званию, даже если человек давно в отставке. Сравните у Маркеса "Полковнику никто не пишет".
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
17 марта 2016 г. 00:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Увидела на главной рецензию на новую книгу из любимого Барраярского цикла Gentleman Jole and the Red Queen Другие названия: Джентльмен Джоул и Красная Королева. https://fantlab.ru/work674558?sort=date#r... Правда никакого Джоула я не помню, но это уже не существенно. И да, русский перевод уже доступен в сети. Оценки правда не очень, но почитать все равно постараюсь.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Jylia
миродержец
|
17 марта 2016 г. 20:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gebri Правда никакого Джоула я не помню,
Джоул — бывший личный секретарь Эйрела Форкосигана, первый раз появляется в "Игре форов", сопровождает патрона в СБ, когда Майлза арестовали на острове Кайрил. В "Альянсе" он уже коммодор, глава флота Зергияра, ну и по-прежнему ближайший соратник вице-короля и вице-королевы.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
17 марта 2016 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jylia Спасибо. Я почему то из его окружения только Куделку помню, но эта семья с дочерьми и чаще появляется в цикле.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Jylia
миродержец
|
18 марта 2016 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Куделка на повышение пошел, из секретарей вроде бы помощником стал, а на место секретаря Эйрел нового взял.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
18 марта 2016 г. 14:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jylia Начала читать книгу. Мдя, оказывается мы многого не знали о старших Форкосиганах.
|
––– Дом, в котором нет книг, подобен телу, лишённому души. Цицерон |
|
|
Jylia
миродержец
|
18 марта 2016 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gebri Ага. Я сейчас обсуждение на страничке переводчика читаю.
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|
Огвай
авторитет
|
|
Shean
гранд-мастер
|
18 марта 2016 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, лично я не удивлена. У немолодых людей вечно в шкафу кто-нибудь да загорает. У этих всё прям на удивление аккуратно и не обидно.
|
––– Список лонгселлеров всех нас рассудит... |
|
|
Gebri
гранд-мастер
|
|