автор |
сообщение |
Александр Кенсин
миродержец
|
22 февраля 2012 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Это вы опять некрасиво себя ведёте. Уж очень вам нравятся такие словечки как "врёте" и тому подобное. Вы постоянно передёргиваете (((
Вот ваши слова про обложки "Поляриса":
цитата Для меня это было самым ужасным, что у них было. Совершенно невтемные обложки ни о чём. Это без сравнений если.
Про остальное вы добавили гораздо позже. А начали именно с этого.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 февраля 2012 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Вот ваши слова про обложки "Поляриса":
Передёргиваю тут не я. Контекст:
цитата Vladimir Puziy Добавлю, что у "Поляриса" были очень неплохие обложки.
цитата Dark Andrew Для меня это было самым ужасным, что у них было. Совершенно невтемные обложки ни о чём. Это без сравнений если.
Как из моего комментария о том, что худшее из того, чтобы было у "Поляриса" — это его обложки вы получили вот это:
цитата Александр Кенсин ему не нравится ВСЁ оформление = ВСЕ обложки "Поляриса"
Вы именно врёте и передёргиваете, и додумываете то, что я не говорил.
|
|
|
Фикс
миротворец
|
22 февраля 2012 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Всё направлено на унижение хорошего ушедшего издательства.
Я вот тоже не совсем пойму зачем надо общие для всего издательского дела симптомы, свойственные большинству участников этого рынка в соответствующие периоды, приписывать исключительно Полярису при этом каждый раз приводя Эксмо в качестве лучшего заменителя. По-моему данная дискуссия все дальше и дальше отдаляется от заявленной темы и больше похожа на откровенную рекламу Эксмо.
Надеюсь, что все-таки прочитаю в следующих сообщениях темы про полярисовские переводы, а не кто и как через десять лет спустя перекомпоновал исходный материал и какую тиснул на обложку картинку.
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 февраля 2012 г. 11:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Эксмо" тут совершенно не при чём. Оно подхватило большую часть авторов/переводов "Поляриса", но обсуждать это в данной теме бессмысленно, т.к. есть соответствующие.
цитата Фикс Надеюсь, что все-таки прочитаю в следующих сообщениях темы про полярисовские переводы, а не кто и как через десять лет спустя перекомпоновал исходный материал и какую тиснул на обложку картинку.
Про Хайнлайна в деталях я не могу рассказать, я не специалист по нему, как Андрей появится Ермолаев, тогда будет картина. Могу по некоторым переводам Желязны.
Забегая вперёд, ни один из косяков, насколько помню, "Эксмо" также не исправило. "Дилвиш" — там два переводчика, Тишинин и Козин, причём переводы Тишинина взяты из предыдущего издания, а Козина сделаны к этому. При этом они довольно сильно отличаются по общей стилистике, Тишишин перевёл лучше. Но, главное, над книгой не поработал редактор, из-за чего не сведены имена и названия (обувь Дилвиша становится то ботинками, то сапогами, а то и вовсе ботфортами), а книга в целом выглядит бестолковой и слабой.
"Подменённый" — тот же косяк с несведёнными именами/названиями, но, что хуже перевод Колесникова (также взят был имеющийся) откровенно слаб и содержит ошибки. Роману бы сильно не помешал новый.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 февраля 2012 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Вот в настоящее время — как раз очень перспективен.
Его неперспективность доказывают отказы от полных с/с практически всех авторов. Издают отдельные книги в едином оформлении, но без нумерации или чего-то подобного. Но это опять же оффтопик.
|
|
|
vachap
авторитет
|
22 февраля 2012 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Позабавили замечания насчет переводов Поляриса и ЭКСМО — типа они разного качества После гибели Поляриса большая часть переводчиков ушла в Терру, а затем в ЭКСМО. Так что качество осталось, в основном, тем же самым, ибо люди не менялись. Плюс, ЭКСМО с удовольствием перекупало у ребят переводы времен Поляриса. Но если сравнивать организационные характеристики двух издательств, то лично я отдаю предпочтение ЭКСМО. По крайней мере, переводчики не могли нахвалиться на четкость выплат гонораров. А в Полярисе, бывало, переведешь предложенную книгу, а тебе говорят: "Извини, приятель, планы поменялись". И ни денег, ни изданных текстов. Особенно так было под конец. У меня тогда "зависли" вещи Дэшила Хэммета. Кто-то "пролетел" с Саймаком. А еще раньше был момент, когда "Многоярусный мир" оказался под вопросом, и переводчику двух первых книг показали средний палец. Никакой оплаты! Но затем решение изменилось, и в качестве поощрения ему предложили продолжение цикла. Так что контора была еще та. Тем не менее, люди в издательстве работали прекрасные. С особой признательностью я вспоминаю "сердце" Поляриса — Людмилу Арнольдовну Нукневич и, конечно же, Андрея Новикова, которого позже заменил Даниель Смушкович. А Марина Проворова! Наш грозный редактор! Она потом какое-то время работала в Мидгарде и ЭКСМО. Нет, нельзя сравнивать качество переводов в Полярисе и ЭКСМО. Некоторое время эти издательства были "переливающимися сосудами".
|
|
|
Elric
миротворец
|
|
Beksultan
миродержец
|
22 февраля 2012 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew т.к. у "Поляриса" был, как минимум, прекрасно оформленный трёхтомник Эллисона — а на мой вкус и он неидеален. Шрифт Benguiat, которым оформляли почти все обложки поздних изданий "Поляриса" абсолютно не в кассу. Смотрится как заголовок какого-нибудь провинциального таблоида. Но старый выдавленный шрифт со скатами был еще мерзостнее.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Karavaev
авторитет
|
22 февраля 2012 г. 12:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Вот в настоящее время — как раз очень перспективен
Мы с вами спорили уже на эту тему. Смысла повторяться не вижу. Реальность покамест скорее за мои аргументы. Что дальше будет — посмотрим. Из последнего перспективного — с/с Дика, ага.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 февраля 2012 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А тут всё просто. Вот смотрите:
цитата "Dark Andrew" И не надо рассказывать о том, что планировалось — у нас есть все книги "Поляриса" — толщина видна чётко. Сейчас у нас есть "Весь Азимов", рвущий собрание "Поляриса", как тузик грелку, есть "Весь Гаррисон", делающий тоже самое, и "Весь Саймак", также превосходящий аналог "Поляриса".
Т.е. Dark Andrew начал тему и сразу стал меня цитировать из другой темы и ругать "Полярис": "Рвущий собрание "Поляриса" как тузик грелку" < видно ведь сразу всю некорректность и невежливость (((( А дальше хвалить "ЭКСМО": которое рвёт и превосходит. А потом сам же стал говорить — зачем мы ему отвечаем про "ЭКСМО" — да ведь сам же и начал разговор так.
vachap О том и речь — что нельзя сравнивать, тем более, что время другое совсем. НО сам автор темы с этого и начал (
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Фикс
миротворец
|
22 февраля 2012 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Могу по некоторым переводам Желязны.
То есть до сих пор нет лучшей альтернативы этим полярисовским переводам? Грустно. А у остальных переводных вещей Желязны в этой серии никаких неприятных особенностей нет?
|
––– Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её... |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 февраля 2012 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Фикс Трилогию про рыжего демона и его заключения: "ЭКСМО" как издала в конце 90-х переводы Шварцмана 2-3 романы, так и печатают и дальше. Первый роман, слава Богу — в "мировском" переводе Андреева. А остальные....как был Шварцман, так и остался. У "Поляриса" были переводы Задорожного и Доброхотовой-Майковой.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 февраля 2012 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Фикс А у остальных переводных вещей Желязны в этой серии никаких неприятных особенностей нет?
"Амбер" позже редактировали точно, но вот для какого издания — не помню. Скорее всего для "гигантов". Остальное смотреть надо.
|
|
|
Roujin
авторитет
|
22 февраля 2012 г. 16:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew "Амбер" позже редактировали точно, но вот для какого издания — не помню.
Точно могу сказать, что у "Амбера" в ШФ там тот же перевод, что и в СК. Без, каких либо правок.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
22 февраля 2012 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Roujin О чём я тоже писал на предыдущих страничках. Переводы один в один. Только "Путеводитель по Амберу" закинули зачем-то к Бетанкуру в том ( Что вообще не вариант. А вот рассказы "Амбера" более полные, т.к. ещё перевели несколько, к тем, что были и они отлично вписались в сборник "ШФ" Желязны "Вариант Единорога". Но мы опять про "ЭКСМО"...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 февраля 2012 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Точно могу сказать, что у "Амбера" в ШФ там тот же перевод, что и в СК. Без, каких либо правок.
цитата Александр Кенсин Переводы один в один.
Не факт, совершенно. "Амбер" в ШФ был многократно допечатан и у меня нет уверенности, что не было правок после выхода "гигантов".
|
|
|
Roujin
авторитет
|
22 февраля 2012 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Не факт, совершенно. "Амбер" в ШФ был многократно допечатан и у меня нет уверенности, что не было правок после выхода "гигантов".
Андрей, вот положа руку на сердце, вы лично в это верите? Что кто-то будет меня типографский макет книги, которая и так стабильно продается?
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 февраля 2012 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Roujin Андрей, вот положа руку на сердце, вы лично в это верите? Что кто-то будет меня типографский макет книги, которая и так стабильно продается?
Конечно. Это было не раз и не два. Это совершенно обыденная политика "Домино".
|
|
|
Roujin
авторитет
|
22 февраля 2012 г. 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Конечно. Это было не раз и не два. Это совершенно обыденная политика "Домино".
Вы уверены, что "Домино" имеет отношение к изданию "Амбера" в ШФ? Я подтверждения этому не нашел. Книги в другом городе, посмотреть не могу.
|
|
|