автор |
сообщение |
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Ursin
философ
|
14 октября 2012 г. 20:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian только сразу ненужные ассоциации из юридического новояза
Ну не такого уж ново...
цитата В. Н. Татищев. Разсуждение о ревизии поголовной и касаюсчемся до оной (1733) Беглых ревизии высылать нет нужды, особливо когда владетель объявит на них какое-либо право или спор, но довольно того, что от воеводской канцелярии по взыскании штрафа за необъявление в тот уезд сообсчить, чтоб той деревни, откуда они показаны, владельцу объявить.
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Marmotta
магистр
|
|
urs
магистр
|
14 октября 2012 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Действительно, ассоциации не слишком приятные, совсем не связанные с рыцарями. Боюсь, редактор бы тоже не понял.
Так то ж, Виктор, в контексте. Проверено: понимают.
А вообще, конечно, quest, что pattern... поди переведи. Помню уж как с Амбером маялись
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Katriona_
авторитет
|
15 октября 2012 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin Царь подумал, погадал...Да Ивана в квест послал
класс! И ведь самое забавное, что щас действительно так написать могут=))
цитата Marmotta А как бы перевели вы? Просто "поиск"?
да почему поиск? ну там за лягушкой-царевной послал или по грибы-ягоды артефакты послал (главное шоб не по известному адресу) По-моему вариантов масса.
цитата Marmotta Пример "словесного терновника" можно?
вообще есть идеальный классический пример терновника — Гиляровский Многие классики подобным отличаются. Ну оно и неудивительно, учитывая, что конкуренция и альтернатива книгам раньше, по сути дела, отсутствовали.
Также в категорию "терновника" я включаю и корявый неправильный язык (из-за этого трудночитабельный), которым отличаются многие экземпляры современной литературы. Короче, много атких книг. Могу посмотреть свою подборку по фентези и мультивозр.лит-ре.
цитата Marmotta Ну, не знаю, не знаю, я бы все равно повесилась Я где-то говорила, не помню, в какой ветке, что мне как-то пришлось ее почитать Там, по-моему, даже не редактировался и не правился текст, столько ошибок и опечаток было — тьма. Из запомнившегося — "гелиевые" ногти героини
ну не знаю, я в поезде вполне даже ее почитывала и ниче даже занятно. Гелиевые ногти конечно перл, но не из критичных. Критичные перлы я вам в принципе могу привести — весьма ржачные кстати (ну из разряда "по улице шел дождь и рота солдат";))
цитата Marmotta Т.е не подтягивать читателей до своего уровня, а плавно опускаться до читательского?
ой ли? вообще я НЕ думаю, что пейсатель может кого-то подтянуть до с воего уровня, бо он такое же обычное "смертное" существо Мне честно говоря, не нравится мысль причислять читателей к "быдлу". Нормальный читатель, извините, не идиот, и действительно классные книги он способен вычленить из массы убожества. При этом я НЕ отрицаю, что есть и категория быдла, но эта категория вообще не слишком то любит читать ;) Так что не надо возводить писателя в ранг гуру.
И что касается меня, то я категорически НЕ хочу кого-то подтягивать за счет своей книги, но и сама не позволю читать мне "мораль" через книги. Такие вещи я обычно всегда бросаю читать. И вообще — навязывать другим свою мораль и учить жизни — это по-моему дурной тон для автора + проявление закостенелого стереотипа, что дескать худож.книга чему-то там реально может "научить" (в корне с этим не согласна).
КМК настоящий профи должен быть максимально отстранен от происходящих в книге перипетий и взаимоотношений — вот это действительно Мастер (с большой буквы).
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Katriona_
авторитет
|
15 октября 2012 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian
а я во многом не согласна со статьей
Точнее, с некоторыми утверждениями в духе: "Писательство – эта та профессия, в которой, чем старше писатель, тем он опытней. " — по-моему абсолютная чепуха
К тому же, вообще не знаю, к чему там такое заламывание рук? Ну есть подражатели у шедевров — что тут такого? Нормальная закономерность. Всегда так было и явно будет. И делать с этим ничего не надо — само сдеется — шлак уйдет, а классные вещи останутся=)).
Единственное — на мой взгляд, отечественную издательскую систему неплохо было бы "демонополизировать" — то есть нужно, чтобы конкуренция появлялась, тогда и книжный асортимент, глядишь, и расширился бы... Жаль, что сложно у нас внедрить западную модель с лит.агентами — это было бы весьма полезно, на мой взгляд.
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Marmotta
магистр
|
15 октября 2012 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katriona_ Гиляровский
Не знаю, я его вполне себе с удовольствием прочитала. Имхо, у Гиляровского очень простой язык, не более архаичный, чем к.-нибудь сказки. Чего там сложного?
цитата Katriona_ я в поезде вполне даже ее почитывала
Мне один раз на даче хватило, чтобы добровольно перечитывать — неее, легче умереть! (с)
цитата Katriona_ Критичные перлы я вам в принципе могу привести — весьма ржачные кстати (ну из разряда "по улице шел дождь и рота солдат";))
А давайте! Как пример редакторских ляпов пойдет
цитата Katriona_ И что касается меня, то я категорически НЕ хочу кого-то подтягивать за счет своей книги, но и сама не позволю читать мне "мораль" через книги.
Так я не о морали, я исключительно о языке, стиле и пр. Хотя и мораль я от некоторых приму, да еще и за добавкой побегу (ех. Булгаков, Воннегут etc )
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
16 октября 2012 г. 09:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вчера в метро случайно обратил внимание на рекламу "шкоды" в виде маршрутной сетки станций метро. Так одна остановка называлась "Городской квест". Слово пробивается в реальную жизнь.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
16 октября 2012 г. 09:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, в периодике слово мелькает уже давно. Причем даже не в специализированной:
цитата Как выяснилось, укладка ливневок – это действительно сложный, почти не решаемый квест. (Максим СИТНИКОВ. Меняются люди и боги, но вечен ремонт на дороге! Часть 3 // Комсомольская правда, 2009.09.23)
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Katriona_
авторитет
|
25 октября 2012 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta Не знаю, я его вполне себе с удовольствием прочитала. Имхо, у Гиляровского очень простой язык, не более архаичный, чем к.-нибудь сказки. Чего там сложного?
по-видимому каждому свое Тургеневские Отцы и дети вам как? =)) На мой взгляд — весьма унылая жесть, при всем уважении к классику.
цитата Marmotta Мне один раз на даче хватило, чтобы добровольно перечитывать — неее, легче умереть! (с)
видимо также — на вкус и цвет=)) Но тех, кто способен читать ее совершенно спокойно — все же подавляющее большинство (и это далеко не сегмент "быдла", который "фанатеет" от книг ДД).
Просто дело в том, что ничего такого уж ужасающе крамольного у нее в книгах нету. Ну что в ее текстах есть такого, от чего вам "легче умереть"? Порнуха-чернуха? да нет, все норм. Корявый громоздкий стиль с ляпами типа тех, что я привела ниже? Да тоже нет. Ну плоский юмор, ну шаблонный сюжет... и что такого? Она разве одна такая с шаблонами и отчаянным самоповтором? Да на полках с фентезями масса куда более убогих и нечитабельных книг валяется.
цитата Marmotta А давайте! Как пример редакторских ляпов пойдет
Пару-тройку ляпов приведу, но за подробностями плз в личку, т.к. на ФЛ, к сожалению, пасутся некоторые персоналии, книги которых подпадают под эту категорию (причем ляпы там ну оччень запущенные) А "творцы" эти ну очень трепетно отслеживают высказывания о своих книжках (с одним из них я имела "счастье" препираться)
Ну и соответственно ляпцы :
В столовую вошёл коренастый мужчина с удивительно яркими глазами цвета грозовой тучи. "
Я нащупал в кармане мятое письмо с адресом… и пристань незаметно осталась позади.
Лодочник, готовый привязать лодку, проводил меня недоумённым взглядом, а потом и вовсе исчез из виду.
"Показалась луна. Огромная, яркая и коричневая .... Лунный свет обозначил бледную дорожку впереди"
И это только первые пара глав. Читается эта книга реально страшно тяжело, т.к. стиль загроможден пустыми шаблонными красивостями, ненужными уточнениями , да и сомнительными логическими построениями. Комментировать сюжет и героев там даже смысла нет — их просто реально не видно за таким вот "стилем".
цитата Beksultan Виктор Вебер, в периодике слово мелькает уже давно. Причем даже не в специализированной:
ну, периодика все же далековато отстоит от худож.литературы.
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Marmotta
магистр
|
26 октября 2012 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katriona_ Тургеневские Отцы и дети вам как?
Да нормально, в школе с удовольствием читала
цитата Katriona_ Ну что в ее текстах есть такого, от чего вам "легче умереть"?
Банальности, самоповторы, сюжеты высосанные даже не из пальца, а даже не знаю откуда, плоский юмор, состоящий из древних бородатых анекдотов и проч. Я такие книги называю "мозговая жвачка". При этом ее первые книги (штук 5) были вполне читабельны в определенных местах (поезд, аэропорт, туалет, в конце концов ), т.е. когда ничего серьезное читать не будешь. Но потом пошлa копипаста, которой не касалась рука редактора, редактор эти книженции даже издалека не видел.
цитата Katriona_ Ну и соответственно ляпцы
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
chiffa
философ
|
|
Marmotta
магистр
|
26 октября 2012 г. 21:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chiffa, в смысле откуда ляпы? А это Катриону надо спрашивать, у нее там коллекция всяких несуразиц, вот и поделился человек малой толикой
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
Beksultan
миродержец
|
30 октября 2012 г. 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К слову о нужности редактора для переводов -
цитата Редакторы нужны обязательно. Мне недавно в одном большом издательстве на вопрос «Редактор будет?» ответили: «Нет, корректор будет». И я испугался. Ты всегда можешь допустить ошибку: пропустить фразу или по рассеянности прочитать слово не так. Ошибки бывают у всех людей. У Толстого тоже есть ошибки, но его никто не правит, потому что он гений. Вообще переводчикам прощают меньше, чем писателям. Гоголь, к примеру, писал по пять «которых» в одной фразе, и ничего — пережили. Виктор Голышев
И еще -
цитата Плохие переводы появляются еще и потому, что все делается наспех: переводчик за две недели переводит, а редактор за неделю правит. Получается: «Я не пойду, — почесался он». За это выгонять надо, потому что ты либо говоришь, либо чешешься. Виктор Голышев
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
andrew_b
миродержец
|
30 октября 2012 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата «Я не пойду, — почесался он». За это выгонять надо, потому что ты либо говоришь, либо чешешься. А как надо: «Я не пойду, — сказал он и почесался», «Я не пойду, — сказал он, почесываясь»?
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
30 октября 2012 г. 10:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan За это выгонять надо, потому что ты либо говоришь, либо чешешься.
А я умею говорить и чесаться одновременно.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
30 октября 2012 г. 11:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch Вот! Вы же всё заметили сами.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Beksultan
миродержец
|
30 октября 2012 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще одно мнение в тему -
цитата Сплошь и рядом бывает так, что редактура спасает книгу — хоть переводную, хоть какую. Мы не говорим об откровенно слабых текстах и суконных переводах. Что авторы, что переводчики — живые люди, устающие от интонации, от героев, от излагаемой в книге истории как таковой. Даже самый одаренный и скрупулезный переводчик допускает ошибки, не считывает второго, третьего, десятого смысла, не реагирует на какие-то языковые трюки. Редактор — если он профессионал — в силах подставить плечо, посмотреть незамыленным глазом. Максим Немцов
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|