fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Алексей121
Страницы: 1234567891011121314151617...491492493494495

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


миротворец
Отправлено 4 апреля 11:24
notebook-ноутбук — классический ложный друг переводчика.
Но если это единственный ляп текста, то перевод следует отличным признать.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


миротворец
Отправлено 4 апреля 08:31
badger ну отлично, хоть в чем-то хороши современные тенденции — возвращают нас к языку Пушкина и других классиков))
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


миротворец
Отправлено 4 апреля 08:30
цитата Nvgl1357
хотя в оригинале речь об одном и том же?

Да, нужно было везде блокноты оставлять, тут вы правы
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


миротворец
Отправлено 4 апреля 07:37
цитата granit
Перевод: «Вот пять доступных брендов ноутбуков, которые рекомендует Афина Лю (она пишет только в блокнотах фирмы Moleskine, но пойдите проверьте те другие бренды, если у вас в кармане вошь на аркане).»

:cool!:
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


миротворец
Отправлено 4 апреля 00:54
Я допускаю, что переведи переводчик Doomscrolling как думскроллинг то придирка бы была, что в русском языке такого слова нет.
В общем как обычно. "Убили книгу переводом" оборачивается какими-то мелкими придирками к частным переводческим решениям абсолютно никак не влияющим на восприятие текста и откровенной вкусовщине.
цитата SeverNord
Творческий кризис — ты бьешься, пишет, выкидываешь/удаляешь, снова пишешь, а каменный цветок все не выходит, и написанное тебя не радует

Творческий кризис (в английском языке принят термин writer’s block, писательский блок) — состояние, в котором автор теряет способность создавать новые произведения или переживает творческий спад. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Такие дела. Придирки 99 уровня, как я и говорил.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 23:49
цитата SeverNord
напоследок добавлю, что writer’s block это «писательский блок», а не «творческий кризис» и даже не «писательский ступор»

Придирка 99 уровня. Это натурально одно и то же.
цитата SeverNord
Benefit of the doubt он переводит как… «преимущество сомнения»!!
Это «презумпция невиновности»!

Просто оставлю это здесь
https://context.reverso.net/translation/e...

Presumption of innocence тогда по мнению критика что такое, интересно?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 23:45
цитата SeverNord
Героиня пытается острить: “Ai-lin. Like you’re ailing, but in Texas.”
Переводчик: «Ай-линь. Как будто бы рыбка ушиблась о камушек»

Кто предложит лучший вариант адаптации?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 21:44
cumi не помню. Вроде нет)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 21:34
RayOver примеров бы. А то как-то голословно звучит. Как будто обозреватель окромя издательских анонсов и этой самой пары страниц ничего не читал.
Нормальный там перевод, небольшой перебор с феминитивами разве что. Да и текст сам по себе не сложный, что там можно убить переводом — я не знаю
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 21:30
Sadie авторки там тоже есть)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 21:08
Заканчиваю «Йеллоуфейс» Куанг и пока что это первый её роман, который мне нравится. Удивительно, не думал, что скажу.
С одной стороны, я как и прежде вижу уши автора, и может быть Куанг немножко перестаралась, выдавая в своей героине ненадежного рассказчика, что мол вот, тут она самооправдывается, тут излишне обеляет (невольный каламбур) себя, тут ведёт себя как жалкая стерва.
Мог бы получиться действительно неплохой роман про сложности белой писательницы в современном повесточном мире, где
1. Чтобы продаваться желательно взять себе азиатский или ещё какой "маргинализированный" псевдоним
2. Нельзя писать на кучу тем (сложнее найти такую тему, о которой белому можно писать, чтоб никого не оскорбить)
3. Неадекваты из интернета действительно могут влиять на твою жизнь и карьеру.
Но такой роман он у нее не было цели написать. Гг книжку таки своровала и все наезды сетевых неадекватов на нее вполне справедливы. Т.е. да, опять роман про апроприацию, угнетение — это вот все.
Но, по крайней мере тоньше, чем "Вавилон" — там от политоты и от антиколониальных истерик на стенку лезть хотелось в конце. Здесь — нормально. Мир американских издательств показан не плохо.
Из существенных недостатков один нюанс перевода — феминитивы. После фразы в духе "она одна ещё не думает, что я врагиня всего мира" мне хотелось выйти в окно.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Оценки произведений > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 18:06
Вы хоть ссылку дайте. А то я не нахожу отзыва с процитированными фрагментами
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы и новости зарубежных издательств > к сообщению


миротворец
Отправлено 3 апреля 09:49
цитата count Yorga
Антисоветчина о "кровавой гэбне " и американских коммунистах-террористах ? Увольте..

вы, видимо, со Стивенсона мало читали?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 апреля 20:32
Перевёл ещё один рассказ горячо любой мною Изабель Ким, занявший второе место по итогам ежегодного читательского голосования журнала «Clarkesworld» и попавший в рекомендательный список "Локуса". Рассказик весьма необычный стилистически, редко когда одному рассказу можно поставить в классификаторе "Линейность сюжета: Хаотичный | Условно-альтернативный | Вложенный" одновременно.
Итак.
Изабель Ким «Десятитысячный день»
https://fantlab.ru/work1777347
https://fantlab.ru/blogarticle85966
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 апреля 19:16
цитата igor_pantyuhov
Можно было написать про монахов

Про монахов он писал.
https://fantlab.ru/work644820
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 апреля 18:36
pacher нет.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 апреля 13:33
цитата igor_pantyuhov
а зачем нам вообще сольник про Пирр

хотя бы как связка между двумя циклами.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


миротворец
Отправлено 2 апреля 12:41
Lawyer97 я бы сказал, что циклу пошло на пользу то, что автор слез с графика "по роману в год" и пишет столько, сколько нужно. Рост уровня по сравнению с первой трилогией на лицо.
Ещё момент — "На руинах империи" читать строго после "Присягнувшей черепу". Одна линия является прямым продолжением этого романа.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


миротворец
Отправлено 1 апреля 22:02
Придется заказывать самосвал попкорна.
В общем, по крайней мере за иллюстрированный Амбер можно не переживать — все с продажами будет супер.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению


миротворец
Отправлено 1 апреля 21:51
Ну к первому апреля — статья в самый раз.

Страницы: 1234567891011121314151617...491492493494495
⇑ Наверх