fantlab ru

Неизвестный автор «Повесть о старике Такэтори»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.40
Оценок:
30
Моя оценка:
-

подробнее

Повесть о старике Такэтори

竹取物語

Повесть

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 8
Примечание:

Повесть неизвестного японского автора конца IX — начала X в.

Включает следующие главки:

  1. I. Чудесное рождение Кагуя-химэ

  2. II Сватовство знатных женихов

  3. III. Каменная чаша Будды

  4. IV. Жемчужная ветка с горы Хорай

  5. V. Платье из шерсти Огненной мыши

  6. VI. Драгоценный камень дракона

  7. VII. Целебная раковина ласточки

  8. VIII. Сватовство микадо

  9. IX. Небесная одежда из птичьих перьев

  10. X. «Гора бессмертия» Фудзи


Входит в:

— антологию «Классическая проза Дальнего Востока», 1975 г.

— антологию «Луна в тумане», 1988 г.



Издания: ВСЕ (6)
/языки:
русский (6)
/тип:
книги (6)
/перевод:
В. Маркова (6)

Волшебные повести
1962 г.
Классическая проза Дальнего Востока
1975 г.
Две старинные японские повести
1976 г.
Повесть о прекрасной Отикубо. Старинные японские повести
1988 г.
Луна в тумане
1988 г.
Повесть о прекрасной Отикубо. Волшебные японские повести
2006 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ах, какая красота!

Не очень большая (страниц на 30) сказка, в которой есть всё: и волшебство, и влюблённость до состояния «хочу не могу», и фантастические приключения, и бытовые юмористические сценки и печально-красивый, поэтический финал. Поэзия в форме стихов здесь тоже есть. :)

Главную героиню этой сказочной повести, существо из другого мира, старик Такэтори, бедный сборщик бамбука, нашёл в лесу, совсем крохотную. Принёс малышку домой, к своей старухе, и стала она им дочкой. Только в отличие от Дюймовочки или Мальчика-с-пальчик, эта волшебная девчушка выросла в сказочно красивую девушку. Слава о её красоте привлекла целую толпу потенциальных женихов, от которых бедняжка не знала как отделаться. Пятерых самых упорных она «осчастливила» заданиями в духе «пойди туда, не знаю куда, принеси мне то, не знаю что», только в отличие от знакомых нам сказок, японская красавица дала вполне конкретные инструкции по добыче хорошо описанных предметов. И предметы те были совсем не простые (лично мне больше всего понравилась идея одежды из шерсти Огненной Мыши, которая якобы водилась в Китае).

Далее описываются приключения злосчастных женихов. Довольно занятные, стоит отметить. Когда же на иномирную красавицу положил глаз сам правитель страны, то тут уже стало не до смеха. Как героям, так и читателю. Нет, до трагедии дело не дошло, но так и хочется сказать: «нет повести печальнее...».

Далее события развиваются совсем уж в фантастическом ключе — с лунными воинством и элексиром бессмертия. Но самая красота — в самой-самой последней главке. На мой вкус, очень красиво и поэтично, хоть и грустно.

Несмотря на то, что неизвестный автор сей повести позаимствовал сюжетные ходы из историй разных стран, не только Японии (специалисты видят в тексте отсылки к китайской и индийской культурам, фольклоры и т.п.), скроена и сшита она весьма добротно. Не во всякой сказке можно найти такой складный сюжет. Можно даже говорить о своего рода обоснуе для тех или иных поступков волшебной красавицы. Не удивительно, что эта сказка столько веков пользуется большой популярностью в Японии (тут я отталкиваюсь от слов переводчицы Веры Марковой).

Отдельная изюминка здесь — «пояснение» этимологии некоторых слов или крылатых выражений. Ну, знаете, как иногда и в наших сказках встречается: «с тех пор и стали говорить так-то и так-то».

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх