Фантастика представляет


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Быстрые фантастические новости» > "Фантастика" представляет: "Вера"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Фантастика» представляет: «Вера»

Статья написана 6 декабря 2014 г. 18:06

Его назвали «Верой» — инопланетный космический корабль, некогда уничтоживший Шахранскую империю. И вот спустя триста лет «Вера» возвращается, на этот раз угрожая Содружеству, государству людей, объединяющему множество звездных систем. Оказавшись на краю гибели, человечество делает ставку на свое секретное оружие — смертоносные крейсеры класса «аутсайдер».

Элегантные и красивые снаружи, но уродливые и строго функциональные внутри, почти все они носят имена убийц и маньяков. Эти суда спроектировали тайно, собрали в отдаленных уголках галактики и отправили в полет без всяких церемоний. На них служат специально отобранные люди, слишком безумные и опасные, чтобы жить в обществе, но слишком выдающиеся, чтобы от них можно было избавиться. И теперь один из «аутсайдеров», корабль «Чарльз Мэнсон», принимает бой там, где «Вера» однажды одержала победу, в системе Шахры. Изгои и психопаты, те, кого презирают и боятся по всему Содружеству, становятся его единственной надеждой, ведь только они могут бросить вызов «Вере» и, возможно, одолеть ее. Но даже они не подозревают, с чем им предстоит столкнуться…






850
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:07
Наконец-то! :cool!: Теперь Гамильтона и, главное, Лэки — и все будет отлично. Фантастике — огромное спасибо :beer:.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:50

цитата vadya77

Теперь Гамильтона и, главное, Лэки — и все будет отлично. Фантастике — огромное спасибо

Вы еще перевода не видели, а уже радуетесь. 8:-0 Сначала перевод протестируйте, а то будет полный спаймскейп.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:52
Вот он передо мной. Николая Кудрявцева, если что. И?
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:54
Да ладно, тебе и Левин не мешал получить удовольствие от чтения и насладиться величием. У книжек Райяниеми перевод был скверный, у Флинна получше, вот еще бы Бриджет бан не някала.

PS а уж что Ратникова сотворила с His Master's Voice, это ни в сказке сказать, ни.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:56
Мне Левин не помешал получить удовольствие от Винджа, Райаниеми мне категорически понравился, а Флинн попросту прекрасен. Это всё так.

Однако я не просто так дал ссылку на переводчика. Мне нравятся его переводы «Эры Дракулы», Уоттса, а также рассказов в сборниках «Лучшее». И да, «Мости птиц» мне тоже очень понравился.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:58

цитата Dark Andrew

Мне Левин не помешал получить удовольствие от Винджа, Райаниеми мне категорически понравился

Ну вот видишь, значит, спорить дальше не о чем.

цитата Dark Andrew

Однако я не просто так дал ссылку на переводчика.

Да, я знаю Кудрявцева, если это его работа, значит, шансы повышаются. Тем не менее разброс по переводчикам у ККФ очень заметный.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:35
Райаниеми переведен в принципе не ужас-ужас. Вполне удовлетворительный уровень. Что касается «някания» бан Бриджет — абсолютно нормальный прием, чего вы на него так взъелись? Поэтому если «Вера» переведена на том же уровне, думаю, это устроит всех, кроме 0.1% экспертов, которые всегда остаются недовольны.
P.S. Вот в переводе Сандерсона «Штормсвет» или «Города» Геммел косяки есть, да, хватает и шероховатостей. Но даже там еще терпимый уровень, отнюдь не промтовский.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:52
Меня терзают смутные сомнения. Промтовский уровень — это за гранью добра и зла, уровень ниже плинтуса. Как-то вот его как терпимый я бы не рискнул упоминать.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:58
Так о том и речь, что уровень перевода у этих книг более чем нормальный. Да, не шедевр и не уровень советского мастерского, но промт и рядом не стоял.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:54

цитата Green_Bear

Райаниеми переведен в принципе не ужас-ужас. Вполне удовлетворительный уровень

Я не сказал, что это ужас-ужас, я сказал, что он скверно переведен, с фактическими ошибками в заклепкометрических терминах. Ужас-ужас — это, например, вот здесь.

цитата

Ее неудовольствие было, пожалуй, слишком для электронного существа. Может быть, кабала вот таких вот и сделала из «Фульминаты-12» то, что из нее получилось?


цитата Green_Bear

Что касается «някания» бан Бриджет — абсолютно нормальный прием, чего вы на него так взъелись?


Потому что переводить nay («о нет») как «ня» — это издевательство над стилизацией под ирландские саги.

Аналогично в четвертой книге:

цитата

Ночная Матильда молвила:

— Кирконвяки, ты что диву даешься? Равн нужно было вытащить нашу Бриджет бан в погоню, вот она и выманила ее, похитив дочь. Какой смысл в приманной дичи, которую Гончая догнать не сможет?

— О да, — сказала Бриджет бан. — И это Терра.


Здесь «О да» в устах Бриджет бан соответствует Aye, которое (hint) можно по созвучию перевести как «эй!»

цитата Green_Bear

Поэтому если «Вера» переведена на том же уровне, думаю, это устроит всех, кроме 0.1% экспертов, которые всегда остаются недовольны.


OK, держите леденец.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 20:17

цитата FixedGrin

Я не сказал, что это ужас-ужас, я сказал, что он скверно переведен, с фактическими ошибками в заклепкометрических терминах.

Во-первых, я внимательно читаю ваш блог, поэтому видел этот пост. И да, по нему претензии не так уж и обоснованны. То, что там приведено — это отчасти вкусовщина, отчасти некоторая склонность к упрощению. Впрочем, справедливости ради, не уверен, что «примерный пример» был по сумме очков лучше. Да, один или два момента в нем вы поймали лучше, но вот общая читаемость не повысилась.

цитата FixedGrin

Потому что переводить nay («о нет») как «ня» — это издевательство над стилизацией под ирландские саги.

Хм, если так — то какой вариант предложили бы вы? Потому что «ня» — это попытка сделать фонетику акцента более прогнозируемо объяснимой для русского читателя. Иной способ имел бы, вероятно, свои недостатки.

цитата FixedGrin

OK, держите леденец.

Главное, не попасть в замшело-олдовые 2,65 :-D
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 20:30

цитата Green_Bear

Хм, если так — то какой вариант предложили бы вы?

Я бы написал «о нет».

цитата Green_Bear

Потому что «ня» — это попытка сделать фонетику акцента более прогнозируемо объяснимой для русского читателя.

Это не акцент (как был бы у Равн Олафсдоттр). Для английского nay — архаичная форма «нет, ничего, не имеется». Как в русском «поелику» вместо «поскольку». В гэльском же употребляется diùltadh в значении безоговорочного отрицания или более краткие междометные наречия вроде nur/nach.

Возьмем в качестве примера двустишие из Proverbs Джона Хейвуда (1546 год).

He that will not whan he may,
Whan he would, he shall haue nay.


По-гэльски примерно

Am fear nach gabh nur a gheibh,
cha n'fhaigh nur is àille.


Еще пример:

Am fear nach gleidh na h-airm san t-sith, cha bhi iad aige 'n am a' chogaidh.

в переводе будет

Кто пренебрегает (= Кто не следит за) оружием в мирную пору, лишится его в годину войны.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 22:35

цитата

there is enough bandwidth here
здесь достаточно много энергетических зон,

о, Кт-лху!
 


Ссылка на сообщение7 декабря 2014 г. 00:10
А я о чем?

И специально ведь не искал, выбрал первый попавшийся на глаза фрагмент.
 


Ссылка на сообщение10 декабря 2014 г. 03:13

цитата FixedGrin

Аналогично в четвертой книге:
Ночная Матильда молвила:

— Кирконвяки, ты что диву даешься? Равн нужно было вытащить нашу Бриджет бан в погоню, вот она и выманила ее, похитив дочь. Какой смысл в приманной дичи, которую Гончая догнать не сможет?

— О да, — сказала Бриджет бан. — И это Терра.

Добрый вечер. А четвёртая книга уже тоже переведена?
 


Ссылка на сообщение10 декабря 2014 г. 03:15

цитата Myugwen

Добрый вечер. А четвёртая книга уже тоже переведена?

А я откуда знаю, я не сотрудник ККФ. Взято отсюда.
 


Ссылка на сообщение10 декабря 2014 г. 03:33
На сайте издательства выложена часть оригинала. По сему перевод, видимо, ваш. Теперь понятно.
 


Ссылка на сообщение10 декабря 2014 г. 03:39

цитата Myugwen

На сайте издательства выложена часть оригинала. По сему перевод, видимо, ваш. Теперь понятно.

Спасибо, я был ня в курсе. ;)
 


Ссылка на сообщение7 декабря 2014 г. 05:45

цитата Green_Bear

или «Города» Геммел

А он разве вышел уже? В базе обозначен перевод Семеновой, а она известна, хм, некоторым домысливанием текста и вольностью при переводе. Читается обычно неплохо, а вот точность может страдать.
 


Ссылка на сообщение7 декабря 2014 г. 13:47

цитата badger

А он разве вышел уже?

Обещают, что в декабре. Надеюсь, уложатся до нового года.

цитата badger

В базе обозначен перевод Семеновой, а она известна, хм, некоторым домысливанием текста и вольностью при переводе. Читается обычно неплохо, а вот точность может страдать.

Ну, вот на первую четверть книги мне уже попались минимум два случая частого повтора неудачной конструкции с четким калькированием английского варианта. Да и вообще читается довольно трудно, вроде и текст не так уж плох, но отчего-то не удается «поймать волну». Но вроде бы к первой трети сюжет начал разгоняться...


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:15
Ай, хорошо!


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:21
[Сообщение изъято модератором]
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:41
[Сообщение изъято модератором]
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:42
[Сообщение изъято модератором]


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:23
Уже вышла типа?


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:25
О, и обложку радикально сменили.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 22:49
покажи первоначальную, плииз
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 22:58
А вот же:




На новой кстати понятно кто автор, кто название.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 23:08
а потом «Фантастике» сказали, что это обложка Кори :-)))



но на самом деле, это
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 23:19
Чудесно!
 


Ссылка на сообщение7 декабря 2014 г. 00:14
Это великолепно.


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:32
*Добавить в корзину*:-)


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:36
Была же отличная обложка. Без очков не отличить от обложки Флинна.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:40
Та обложка давно на Вратах Абаддона
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:45
Мне почему-то кажется, что обложки теперь напоминают издания Азбуки
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:50
Интересно, с чего бы это? :-D
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:59

цитата vvladimirsky

Интересно, с чего бы это? :-D

Так сложились звезды? Один город, одна отрасль, одна...


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:49
На комикс похоже :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:51
Комикс... Вам фамилия Мелвилл ни о чем не говорит?
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:01
Я про обложку, не про содержание. В таком контексте, боюсь, что ни о чем.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:03

цитата Kopnyc

В таком контексте, боюсь, что ни о чем.

*поясняет* Вера — это вариация на тему Моби Дика в антураже космооперы, так-то.

А некоторым любые космооперы комиксами кажутся.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:17
Понятно. Хорошая компания Мьевилю и его «рельсам» получится. :beer:

цитата FixedGrin

А некоторым любые космооперы комиксами кажутся.

Ну, мне не кажется. Просто стиль рисунка напомнил.


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:54
Давно жду. Буду брать.

Теперь бы ещё ИДМ с «МобиДик» перестал тянуть резину.


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:58
Обложка -класс! Надеюсь, что у Гамильтона будет не хуже (а не просто какой-то мужик с ружьем — https://fantlab.ru/edition105822 ):-(((
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:58
Завтра будет. Ружья нет.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:00
А мужик? :-D
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:14
Должен быть spaceship. Рисунок очень известного автора
А и на обложках Void Trilogy также космический корабль. Только художник у нас совсем неизвестный.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 18:59
Ссылку исправьте, скобка лезет в URL.
 


Ссылка на сообщение6 декабря 2014 г. 19:00
исправил. :beer:
Страницы: 12

⇑ Наверх