попытка перевода


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ФАНТОМ» > попытка перевода
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

попытка перевода

Статья написана 6 октября 2015 г. 15:08
...и вновь — «О братьях наших меньших»...



Конечно, это не перевод.
Это — попытка, то, что называется — «на мотив».   :-):-(


***

Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

Mary Frye



               ***
Не стой над могилой моей в слезах,
Я с тобой, я не сплю — ведь меня там нет,
Я — тысячи ветров ласковый взмах,
Я — бриллиантовый снежный свет,

Я — в спелой грозди солнечный смех,
Я — нежных осенних дождей вода;
Проснёшься — и в утренней тишине
Я вновь ускользаю, взлетев туда,

За круг горизонта и птичьих стай,
Где Млечный путь распростёр рукава.
Не стой над могилой моей, не рыдай.
Меня там нет, я с тобой.
                                            Я жива.


Мэри Фрай




276
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение6 октября 2015 г. 15:21
Попытка очень удачная, Миш. По-моему, получилось прекрасно, очень эмоционально. Но я совсем не могу читать такие вещи, всю силу воли приходится приложить8-)

А ты хорошо язык знаешь, или по подстрочнику?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 октября 2015 г. 15:26
Таня, спасибо.:-)

цитата Shuany

по подстрочнику
, конечно.

Я — «немец» был, и в школе, и в институте.8-)
 


Ссылка на сообщение6 октября 2015 г. 15:29

цитата ФАНТОМ

Я — «немец» был, и в школе, и в институте.
И я так же. Ну вот, стало быть — не знаю, как с точки зрения «англичан», а для «немцев» — отлично.:-)


Ссылка на сообщение6 октября 2015 г. 17:05
Какое чудесное стихотворение!
И перевод /по мотивам/ тоже более чем :-)

Шла мимо и не смогла просто так уйти — азарт разобрал... переводы — моя давняя страсть )

Не плачь над моей могилой.
Гроб пуст, этот сон — не вечен:
Я — ветра шальная сила,
Блеск снега, что лег на плечи.

Я — солнце в траве весенней
И робкий сентябрьский дождик.
Проснувшись в тиши и лени,
Меня среди птиц найдешь ты.

Я — ночь, что дома укрыла,
Свет звездный в небесной чаше...
Не плачь над могилой, милый:
Уйдя — я жива, как раньше.


Хотя на бегу на коленке за 5 минут такие вещи, конечно, не пишутся 8:-0
Надо садиться и править :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 октября 2015 г. 17:13
Aliena , спасибо:-)

цитата Aliena

Шла мимо и не смогла просто так уйти — азарт разобрал...


даже и за 5 минут — очень хорошо 8-)


Ссылка на сообщение6 октября 2015 г. 17:24
С точки зрения англичан — очень хорошо.
Как у всех англичан, в оригинале для нашего уха размер очень подвижен: в Ай-эмах он ближе к 4-стопному ямбу, но не совсем — первый слог почти глотается, а первый реально сильный — только четвертый, также и в длинной строке — начало слабое, первый реально сильный — четвертый, потом опять три слабых, и ударение только на morning-е, в рефрене все ближе к анапесту, но в третьей стопе исчезает слог. Поэтому правильно переводить тоникой, может, как раз и 4-ударной ... мне понравилось, хорошо передает настрой, пусть и требует чуть большей длины. А текст сделан очень близко к оригиналу, только что Млечный Путь приукрашен.
Отличная работа.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 октября 2015 г. 17:26
Тенгиз, спасибо!:-)

цитата stogsena

только что Млечный Путь приукрашен.
8:-0

ну да, есть такое дело...:-D


Ссылка на сообщение6 октября 2015 г. 20:38
Как всегда — великолепно. Спасибо!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 октября 2015 г. 11:19
glupec , спасибо:-)


Ссылка на сообщение8 октября 2015 г. 11:45
...кстати, как вам такая идея: провести конкурс на тему «Переведи стихотворение» ? :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 октября 2015 г. 10:15
Я всесторонне — ЗА :beer:
 


Ссылка на сообщение14 октября 2015 г. 11:41
...только что-то наш бессменный организатор и генератор идей Ира молчит на эту тему.
Наверное, несогласная ;-)


Ссылка на сообщение8 октября 2015 г. 22:52
По-моему очень здОрово получилось:-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 09:59
Андрей, спасибо:-)


⇑ Наверх