Латиноамериканская поэзия


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ФАНТОМ» > Латиноамериканская поэзия - С.Вальехо / 2
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Латиноамериканская поэзия — С.Вальехо / 2

Статья написана 8 июля 2009 г. 13:13

С.Вальехо

    Чёрные листья

Блик сигареты в сумраке горит,

Дрожа и тая вспышками тревоги,

И нервный ритм

Колышет у дороги

Пастушью тень,как мёртвый тамаринд.

Сырая ночь стекает по стене,

Смывая всё от крыши до приступка, —

И тает дом и тонет в тишине,

И дышит дождь томительно и хрупко.

Как постарела дверь!

Я и доныне помню её пенье.

Но,тихая,молчит она теперь,

И горький пепел сеет на ступени,

И сотни глаз зияющей тоски

С меня не сводят тёмные орбиты,

И по углам латают пауки

Лохмотья тени,веющей забытым.

И,горечью дохнув,

Из темноты несмело и незряче

Встают ворота,руки распахнув

В растроганном и судорожном плаче, —

То вновь мои сыновние глаза

Коснулись их немого полукруга,

Где в каждой щёлке тайная слеза

Уснула,как далёкая подруга.

И вот полузабытая тоска

С бездонным сердцем тихо зашепталась.

— Сеньора?...

— Да,сеньор,она скончалась...

А я всё вижу тень её платка................

Былое бредит,болью оживая,

И молча поднимается в ночи

Отверженная муза кочевая,

Плеснув к ногам певучие ключи, —

Как будто там,

Где стынут ненавистно

Пустых могил землистые зрачки,

Зажглись,верша таинственную тризну,

Магические древние клинки...

А дождь идёт,идёт..Шумит по рамам

И стелет погребальным фимиамом

Камфорный запах лавров вековых,

Что до зари,загадочны и строги,

Стоят,не покрывая головы,

И отпевают мёртвых у дороги.

( перевод — А.М.Гелескул)



Тэги: поэзия


66
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх