Леся Украінка Зібрання ...

Леся Украінка «Зібрання творів у дванадцяти томах. Том 2. Поеми. Поетичні переклади»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Зібрання творів у дванадцяти томах. Том 2. Поеми. Поетичні переклади

авторский сборник, часть собрания сочинений

Язык издания: украинский

Київ: Наукова думка, 1975 г.

Серия: Леся Українка. Зібрання творів у дванадцяти томах

Тираж: 100000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 367

Описание:

Оформление художника В. Дозорца.

Содержание:

  1. Поеми
    1. Леся Українка. Русалка (поэма), стр. 9-20
    2. Леся Українка. Самсон (поэма), стр. 21-29
    3. Леся Українка. Місячна легенда (поэма), стр. 30-40
    4. Леся Українка. Роберт Брюс, король шотландський (поэма), стр. 41-53
    5. Леся Українка. Давня казка (поэма), стр. 54-77
    6. Леся Українка. Одно слово (поэма) (Оповідання тубільця з півночі), стр. 78-83
    7. Леся Українка. Віла-посестра (поэма), стр. 84-91
    8. Леся Українка. «Се ви питаєте за тих...» (поэма), стр. 92-96
    9. Леся Українка. Ізольда Білорука (поэма), стр. 97-104
    10. Леся Українка. Триптих (цикл)
      1. Леся Українка. «Що дасть нам силу?» (поэма), стр. 105-109
      2. Леся Українка. Орфеєве чудо (поэма), стр. 109-121
      3. Леся Українка. Про велета (поэма), стр. 121-124
  2. Поетичні переклади
    1. З російської
      1. І. С. Тургенєв
        1. Німфи (стихотворение в прозе, перевод Л. Украинки), стр. 127-128
      2. С. Я. Надсон
        1. «Про любов твою, друже, я марив не раз...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 129
    2. З польскої
      1. Адам Міцкевич
        1. З поеми «Конрад Валленрод» (перевод Л. Украинки), стр. 130
      2. Марія Конопницька
        1. Я тоскую... (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 131
        2. Ах, зачем?.. (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 131
        3. Цветы (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 132
        4. В Вероне (На могиле Ромео и Джульетты) (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 132
    3. З німецької
      1. Генріх Гейне
        1. З «Книги пісень»
          1. Ліричні співанки (Lyrisches Intermezzo)
            1. «Коли настав чудовий май...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 133
            2. «І рожу, й лілею, і сонце, й голубку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 133
            3. «Твоє обличчя любе, миле...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 133
            4. «Обличчям до мого обличчя склонись...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 134
            5. «На небі нерухомо...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 134
            6. «Тебе, моя любко єдина...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 134-135
            7. «Ти не любиш мене, ти не любиш мене...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 135
            8. «Цілуй, а не клянись мені...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 135
            9. «На оченьки милої любки дивні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 135-136
            10. «Ти скажи мені, кохана...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 136
            11. «Не жаль мені, хай серце…» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 136
            12. «Так, ти нещасна! і не жаль мені…» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 136-137
            13. «Сопілки й сурми грають...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 137
            14. «То ти вже про те і не згадуєш, ні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 137
            15. «Чого так поблідли ті рожі ясні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 137-138
            16. «Співав соловейко, і липа цвіла...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 138
            17. «Колись ми з дівчиною двоє кохались...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 138
            18. «Поки на чужині я довго блукав...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 139
            19. «Я бачу світ пишний і неба сіяння...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 139
            20. «Як я з милою розставсь...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 139
            21. «Філістери гарно вбрані...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 139-140
            22. «Багато з забутого часу...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 140-141
            23. «Хлопець кохає дівчину...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 141
            24. «Сиділи ми, любко, обоє...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 141
            25. «Блискучого літнього ранку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 141-142
            26. «В розкішній красі таємничій...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 142
            27. «Вони мене дражнили...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 142-143
            28. «Всі за чаєм сиділи й розмову...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 143
            29. «Якось був я в чулім настрою...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 143-144
            30. «Крізь сон колись тяжко я плакав...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 144
            31. «Щоночі у сні бачу, мила, тебе...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 144
            32. «В гаю шумить вітер осінній...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 145
            33. «Бог сну поніс мене у замок десь заклятий...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 145-146
            34. «Була холодна північ та німа...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 146
            35. «Похований той. на розпутті...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 146
            36. «Де я не гляну, всюди очі...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 146
            37. «Всі давні та прикрії співи...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 147
          2. Поворіт додому (Heimkehr)
            1. «Сумне моє серденько трудне...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр.148
            2. «Ніч, дощ і негода страшенна...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 149
            3. «Дівчино, рибалонько люба...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 149
            4. «Над морем зійшов місяченько...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 150
            5. «Вітер смерчі білі, стр. шні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 150
            6. «До танцю вітер грає...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 150-151
            7. «Вже вечір. На морі так темно...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 151-152
            8. «Вечірні промені ясні...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 152
            9. «Я знов по сьому місті йду...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 152
            10. «Знов прийшов я до того будинку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 152
            11. «Ніч тиха, всі вулиці в сні спочивають...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 153
            12. «Дівчина спить тихо в кімнаті...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 153
            13. «Стою я у мріях непевних...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 154
            14. «Ох, я нещасний Атласі цілий світ...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 154
            15. «Надворі негода страшенна...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 154-155
            16. «Гадають усі, що я сохну...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 155
            17. «Як я про свою говорив вам печаль...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 155
            18. «Люди! не глузуйте з чорта...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 155-156
            19. «Були ми маленькими дітьми...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 156-157
            20. «Наче промінь місяченька...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 157
            21. «Не дивуйте мені, люди...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 157
            22. «Пора вже мені добрий розум вернуть...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 158
            23. «Серце! доля ще не вмерла...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 158
            24. «Любко, се для тебе згуба...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 158-159
            25. «Як уночі на ліжку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 159
            26. «Хай надворі вітер грає...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 159
            27. «Хто благає матір божу...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 159
            28. «Ти все не дозволяєш...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 160
            29. «Сапфіри оченьки твої...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 160
            30. «Я тобі на вірність клявся...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 161
            31. «Давно вже я збожеволів...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 161
            32. «Сьогодні у них товариство...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 161
            33. «Я прагну усю мою тугу...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 162
            34. «В тебе й діаманти, і перли...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 162
            35. «Я з вами розстався у літнюю спеку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 162-163
            36. «Я з нею розстаюся, я її покину...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 163
            37. «Ми їхали вдвох цілу нічку...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 163
            38. «Як будеш дружинонька шлюбна моя...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 163
            39. «В молодії давні літа...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 163-164
            40. «Ти на мене ворогуєш?..» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 164
            41. «Ох, се знов ті самі очі...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 164
            42. «По валах у Саламанці...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 164-165
            43. «Я бачу, що ти вже мене покохала...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 165
            44. «Над горами сонечко сходить з-за гаю...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 165
            45. «Тихо в полі, гай темніє...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 166
            46. «Темна нічка на дорозі...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 166
            47. «Смерть — се ніч спокійна, тиха...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 166
          3. Світова тьма (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 167-169
          4. Раткліф (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 170-172
          5. З подорожі до Гарца
            1. Пролог (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 173
            2. На Гарденбергу (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 173-174
            3. Пастух (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 174-175
            4. На Брокені (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 175-176
            5. Ільза (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 176-177
            6. Гірська ідилія (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 177-182
        2. З циклу «Північне море» (Die Nordsee)
          1. Негода (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 183-184
        3. Із збірки «Нові поезії» (Neue Gedichte)
          1. Neue Liebe («В світлі місяця я бачив...») (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 185
        4. З поем
          1. Атта Троль. Сон літньої ночі (поэма, перевод Л. Украинки), стр. 186-260
        5. Із збірки «Romanzero»
          1. Маврський король (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 261-263
          2. Enfant perdu («Стояв на чатах я в війні за волю...») (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 264
          3. Enfant perdu («Забытый пост я в битвах за свободу...») (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 265
        6. Із збірки «З поетичної спадщини» (Nacljlese zu den Gedichten)
          1. Ткачі (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 266
    4. З французької
      1. «Лагідні поети, співайте!..» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 267
      2. Сірома (отрывок, перевод Л. Украинки), стр. 268-275
    5. З давньої індійської
      1. З «Ріг-веди»
        1. Гімни до ранньої зорі
          1. І. «В повіз великий богині щасливої впряжені коні...», стр. 276
          2. II. «Світло лагідне займається, промінням красить всю землю...», стр. 276-277
        2. Гімни Агні
          1. I. «Батько всієї родини приносить поданки...», стр. 277-278
          2. II. «Ясного Агні для вас викликаю, господаря люду...», стр. 278
        3. Гімн про перемогу Індри над Агі, стр. 278-279
        4. Гімн до сонця, стр. 279
        5. Гімн до найвищого духа Pramatma, стр. 279-280
        6. Погребові гімни
          1. І. «Все має чергу свою: по житті і смерть приходить...», стр. 280-281
          2. II. «Підеш, одійдеш від нас тим шляхом...», стр. 281
          3. III. «О, не пали його, Агні, не завдавай йому болю!..», стр. 281
          4. IV. «Хай понесе тебе звідси Пушан той премудрий...», стр. 282
        7. Гімн до Йами, стр. 282
    6. З англійської
      1. Джордж-Гордон Байрон
        1. «Коли сниться мені, що ти любиш мене...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 283
    7. З італійської
      1. Італьянська народна пісня (Переспів), стр. 284
      2. Ада Негрі
        1. Кінець страйку (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 285
        2. «Смутної провесни, серед травиці...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 286
    8. З давньої єгипетської
      1. Ліричні пісні давнього Єгипту
        1. Передмова, стр. 287-288
        2. «Ой далеко до берега того...», стр. 288
        3. «Як вона уста розкриє, щоб напитись поцілунку...» (Уривок), стр. 288
        4. «Ох, якби я був при милій негритянкою тією...», стр. 289
        5. «Так любов до тебе всю мене проймає...», стр. 289
        6. «Чи ж моє серденько не пристало щиро...», стр. 289
        7. «Ой ляжу я долі посеред осади...», стр. 289
        8. «На хуторі в коханої моєї...», стр. 290
        9. «Мій хороший! Серце прагне...», стр. 290
        10. «Кличе голос голубиний...», стр. 290-291
        11. Напис на стовпі (Хвала царівні), стр. 291
        12. «Єсть же то Доброю Владаря наказ, хороша встанова...», стр. 291-292
        13. Пісня пастуха до отари, стр. 292
        14. Пісня до волів, стр. 292
  3. Незакінчені поетичні переклади
    1. З старогрецької
      1. Гомер
        1. Одіссея (поэма, перевод Л. Украинки) (уривок)
          1. Пісня III. В Пілосі, стр. 295-307
          2. Пісня IV. У Лакедаймоні, стр. 307
    2. З італійської
      1. Данте Алігіері
        1. Пекло (поэма, перевод Л. Украинки) (Пісня V, уривок), стр. 308
      2. Ада Негрі
        1. «Я свой летучий стих, блестящий самоцветом...» (стихотворение, перевод Л. Украинки), стр. 309
    3. З англійської
      1. Джордж-Гордон Байрон
        1. Каїн (пьеса, перевод Л. Украинки) (уривок), стр. 310-317
      2. Вільям Шекспір
        1. Макбет (пьеса, перевод Л. Украинки) (уривок), стр. 318-326
    4. З німецької
      1. Невідомий поет
        1. «В небі ми жодного доброго батька не маєм...», стр. 327-328
  4. Примітки, стр. 329-357
  5. Алфавітний покажчик, стр. 358-361
  6. Список ілюстрацій, стр. 362

Примечание:

Составитель и автор примечаний А. Мишанич.



Информация об издании предоставлена: Nina






⇑ Наверх