Передчуття

«Передчуття»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Передчуття

Язык издания: украинский

Составитель:

Киев: Веселка, 1979 г.

Тираж: 68000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x100/32 (120x200 мм)

Страниц: 256

Описание:

Из мировой поэзии второй половины XIX — начала XX столетия.

Содержание:

  1. Кіра Шахова. Поезія бурхливої доби (предисловие), стр. 7-22
  2. АВСТРІЯ
    1. РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ
      1. Райнер Марія Рільке (4.XII.1875—29.XII.1926) (биографическая справка), стр. 24
      2. Народна пісня (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 25
      3. Звете душею (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 25
      4. Цей вечір — книга... (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 25
      5. «Все буде знов...» (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 26
      6. Передчуття (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 27
      7. Той, що читає (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 27
      8. Нічна поїздка (стихотворение, перевод М. Бажана), стр. 28
  3. АНГЛІЯ
    1. ТОМАС ГАРДІ
      1. Томас Гарді (2.VI.1840—11.І.1928) (биографическая справка), стр. 30
      2. Листопадова ніч (стихотворение, перевод Є. Крижевича), стр. 31
      3. Остання хризантема (стихотворение, перевод Євгена Крижевича), стр. 31-32
      4. Не купують (стихотворение, перевод Євгена Крижевича), стр. 32
    2. РОБЕРТ ЛУЇС СТІВЕНСОН
      1. Роберт Луїс Стівенсон (13.XI.1850—3.XII.1894) (биографическая справка), стр. 33
      2. Вересовий трунок (стихотворение, перевод Є. Крижевича), стр. 34-36
    3. РЕДЬЯРД КІПЛІНГ
      1. Редьярд Кіплінг (30.XII.1865—18.I.1936) (биографическая справка), стр. 37
      2. «Шість вірних слуг у мене є...» (стихотворение, перевод Л. Солонька), стр. 38
      3. «На казковій Амазонці...» (стихотворение, перевод Л. Солонька), стр. 39
      4. Пісня Маленького Мисливця (стихотворение, перевод Л. Солонька), стр. 39-40
  4. БЕЛЬГІЯ
    1. ЕМІЛЬ ВЕРХАРН
      1. Еміль Верхарн (21.V.1855—27.XI.1916) (биографическая справка), стр. 42
      2. Повстання (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 43-46
      3. Лондон (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 46
      4. Коли перлини падають крилаті... (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 46-47
      5. Грудень (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 47-48
  5. БОЛГАРІЯ
    1. ХРИСТО БОТЕВ
      1. Христо Ботев (25.XII.1849—1.VI.1876) (биографическая справка), стр. 50
      2. Наречена повстанця (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 51-53
      3. Боротьба (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 53-54
      4. Хаджі Димитрій (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 55-56
    2. ІВАН ВАЗОВ
      1. Іван Вазов (9.VII.1850—22.ІХ.1921) (биографическая справка), стр. 57
      2. Вітоша (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 58
      3. Рідна мова (стихотворение, перевод Д. Білоуса), стр. 58-59
      4. Мої пісні (стихотворение, перевод Д. Білоуса), стр. 59
      5. Жива історія (стихотворение, перевод Дмитра Білоуса), стр. 60
  6. ГРЕЦІЯ
    1. KOCTIС ПАЛАМАС
      1. Костіс Паламас (13.I.1859—27.II.1943) (биографическая справка), стр. 62
      2. Батьки (стихотворение, перевод Олександра Пономарьова), стр. 63
      3. Журба (стихотворение, перевод Олександра Пономарьова), стр. 63-64
  7. ІНДІЯ
    1. РАБІНДРАНАТ ТАГОР
      1. Рабіндранат Тагор (7.V.1861—7.VIII.1941) (биографическая справка), стр. 66
      2. Життя (стихотворение, перевод с бенгали Дмитра Паламарчука), стр. 67
      3. «Люба, давно-давно...» (стихотворение, перевод с бенгали Василя Мисика), стр. 67
      4. «Хто ти, читальнику...» (стихотворение, перевод с бенгали Василя Мисика), стр. 68
      5. Бенгаліє, мамо! (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стр. 68
      6. Приніс із дому я... (стихотворение, перевод с бенгали Миколи Бажана), стр. 68-69
      7. Ми вперед торуєм путь (стихотворение, перевод с бенгали Миколи Бажана), стр. 69-70
  8. ІРЛАНДІЯ
    1. ВІЛЬЯМ БАТЛЕР ЇТС
      1. Вільям Батлер Їтс (13.VI.1865—28.I.1939) (биографическая справка), стр. 72
      2. Привид з повітря (стихотворение, перевод В. Коротича), стр. 73-74
      3. Дитині, що танцює під вітром (стихотворение, перевод Віталія Коротича), стр. 74
  9. ІТАЛІЯ
    1. ДЖОЗУЕ КАРДУЧЧІ
      1. Джозуе Кардуччі (27.VII.1835—10.II.1907) (биографическая справка), стр. 76
      2. Рим (стихотворение, перевод Дмитра Паламарчука), стр. 77
      3. Джузеппе Гарібальді (стихотворение, перевод Дмитра Паламарчука), стр. 77-78
      4. Вергілій (стихотворение, перевод Дмитра Паламарчука), стр. 78
    2. АДА НЕГРІ
      1. Ада Негрі (3.II.1870—11.I.1945) (биографическая справка), стр. 79
      2. «Нема мені назви...» (стихотворение, перевод Павла Грабовського), стр. 80
      3. «Ти мені признався...» (стихотворение, перевод Павла Грабовського), стр. 81
      4. «Смутної провесни...» (стихотворение, перевод Лесі Українки), стр. 82
  10. КУБА
    1. XOСE МАРТІ
      1. Xoce Mapti (28.I.1853—19.V.1895) (биографическая справка), стр. 84
      2. Залізо (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 85-87
      3. Циклопічний кубок (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 87
      4. Сумна неділя (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 88
      5. Тріщить земля... (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 88-89
      6. Коли в книжки мій ум заходить... (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 90
  11. НІКАРАГУА
    1. РУБЕН ДАРІО
      1. Рубен Даріо (18.I.1867—6.II.1916) (биографическая справка), стр. 92
      2. Вечір у тропіках (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 93
      3. Там, далеко... (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 93-94
      4. Vesper (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 94
      5. Лев (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 94
      6. Птахи на островах... (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 95
      7. Звернення до Мексіки (стихотворение, перевод Михайла Литвинця), стр. 96
  12. НІМЕЧЧИНА
    1. ГЕОРГ ГЕРВЕГ
      1. Георг Гервег (31.V.1817—7.IV.1875) (биографическая справка), стр. 98
      2. Соціальне (стихотворение, перевод Леоніда Горлача), стр. 99
      3. Все більше... (стихотворение, перевод Леоніда Горлача), стр. 99
      4. Стара пісня для Всенімецької робітничої спілки (стихотворение, перевод Леоніда Горлача), стр. 100-101
    2. ТЕОДОР ШТОРМ
      1. Теодор Шторм (14.IX.1817—4.VII.1888) (биографическая справка), стр. 102
      2. Морський берег (стихотворение, перевод Віктора Коптілова), стр. 103
      3. Сумнів (стихотворение, перевод Віктора Коптілова), стр. 103
      4. Вислів (стихотворение, перевод Віктора Коптілова), стр. 103
      5. «Людина вже більша не стане...» (стихотворение, перевод Віктора Коптілова), стр. 104
    3. ТЕОДОР ФОНТАНЕ
      1. Теодор Фонтане (30.XII.1810—20.IX.1898) (биографическая справка), стр. 105
      2. Тиша (стихотворение, перевод Віктора Коптілова), стр. 106
      3. Полудень (стихотворение, перевод В. Коптілова), стр. 106
      4. Балійські жінки на Ломбоку (стихотворение, перевод Віктора Коптілова), стр. 107
    4. ГЕОРГ ГЕЙМ
      1. Георг Гейм (30.X.1887—16.І.1912) (биографическая справка), стр. 108
      2. Бог міста (стихотворение, перевод Л. Череватенка), стр. 109
      3. Росія Березень 1911 року (стихотворение, перевод Л. Череватенка), стр. 110
      4. Осінь (стихотворение, перевод Л. Череватенка), стр. 110
      5. Демон війни (стихотворение, перевод Л. Череватенка), стр. 111-112
  13. НОРВЕГІЯ
    1. ГЕНРІК ІБСЕН
      1. Генрік Iбсен (20.III.1828—23.V.1906) (биографическая справка), стр. 114
      2. У картинній галереї (стихотворение, перевод Наталії Іваничук), стр. 115
      3. Лілея (стихотворение, перевод Наталії Іваничук), стр. 115
    2. БЙОРНСТЬЄРНЕ БЙОРНСОН
      1. Бйорнстьєрне Бйорнсон (8.XII.1832—26.IV.1910) (биографическая справка), стр. 116
      2. Норвегія (стихотворение, перевод Леоніда Горлача), стр. 117
      3. «Дівча молоденьке лугом брело...» (стихотворение, перевод Наталії Іваничук), стр. 118
  14. ПОЛЬЩА
    1. ЦІПРІЯН НОРВІД
      1. Ципріян Норвід (24.IX.1821—23.V.1883) (биографическая справка), стр. 120
      2. Джон Браун (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 121-123
      3. Святий мир (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 123
      4. «Блакитну стрічку...» (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 123-124
      5. Так, як... (стихотворение, перевод Володимира Лучука), стр. 124
    2. МАРІЯ КОНОПНІЦЬКА
      1. Марія Конопніцька (23.V.1842—8.X.1910) (биографическая справка), стр. 125
      2. Ходили тут німці (стихотворение, перевод М. Пригары), стр. 126-127
      3. Біля віконця (стихотворение, перевод Марії Пригари), стр. 127-129
      4. На чужині (стихотворение, перевод О. Сенатович), стр. 129
      5. Вісла (стихотворение, перевод О. Сенатович), стр. 130
  15. РУМУНІЯ
    1. МИХАЇЛ ЕМІНЕСКУ
      1. Михаїл Емінеску (15.І.1850—15.VI.1889) (биографическая справка), стр. 132
      2. З-поміж сотень щогл високих (стихотворение, перевод А. М’ястківського), стр. 133
      3. Лучяфер (стихотворение, перевод Андрія М'ястківського), стр. 133-136
      4. Літа минають (стихотворение, перевод Максима Рильського), стр. 136
      5. Вечір у полі (стихотворение, перевод Ніни Матвійчук), стр. 137
      6. Чому не йдеш (стихотворение, перевод Андрія М'ястківського), стр. 137
    2. ДЖЕОРДЖЕ КОШБУК
      1. Джеордже Коііібук (8.IX.1866—9.V.1918) (биографическая справка), стр. 139
      2. Ми хочемо землі (стихотворение, перевод А. М’ястківського), стр. 140-142
  16. СЕРБІЯ
    1. ЙОВАН ЙОВАНОВИЧ-ЗМАЙ
      1. Йован Йованович-Змай (24.XI.1833—3.VI.1904) (биографическая справка), стр. 144
      2. Народ (стихотворение, перевод Володимира Лучука), стр. 145
      3. «У сяйві ніч...» (стихотворение, перевод Володимира Лучука), стр. 146
      4. «Люблю тебе...» (стихотворение, перевод Володимира Лучука), стр. 146
  17. СЛОВАЧЧИНА
    1. ПАВОЛ ГВЄЗДОСЛАВ
      1. Павол Гвєздослав (2.II.1849—8.VI.1921) (биографическая справка), стр. 148
      2. Воля (отрывок, перевод Андрія Малишка), стр. 149-150
  18. СЛОВЕНІЯ
    1. ОТОН ЖУПАНЧИЧ
      1. Отон Жупанчич (23.І.1878—2.VI.1949) (биографическая справка), стр. 152
      2. День усіх живих (стихотворение, перевод Володимира Лучука), стр. 153
      3. Цвяхарська (стихотворение, перевод В. Лучука), стр. 154
  19. США
    1. УОЛТ УЇТМЕН
      1. Уолт Уїтмен (31.V.1819—26.III.1892) (биографическая справка), стр. 156
      2. Себе я оспівую (стихотворение, перевод В. Коротича), стр. 157
      3. Чую, співає Америка (стихотворение, перевод Н. Кащук), стр. 157
      4. Для тебе, о Демократіє (стихотворение, перевод В. Коптілова), стр. 158
      5. Президентові (стихотворение, перевод М. Тупайла), стр. 158
      6. Йдучи травою степовою (стихотворение, перевод Михайла Тупайли), стр. 158-159
      7. Геть розмови про війну! (отрывок из «Песни о выставке», перевод Василя Мисика), стр. 159
      8. Бий! Бий, барабане! (стихотворение, перевод В. Коротича), стр. 159-160
    2. ДЖО ХІЛЛ
      1. Джо Хілл (7.X.1879—19.XI.1915) (биографическая справка), стр. 161
      2. Кейсі Джонс — скеб (стихотворение, перевод Л. Горлача), стр. 162-163
      3. Якщо я солдатом буду (стихотворение, перевод Леоніда Горлача), стр. 163-164
      4. Заповіт Джо Хілла (стихотворение, перевод Л. Горлача), стр. 164
  20. УГОРЩИНА
    1. ЯНОШ АРАНЬ
      1. Янош Арань (2.III.1817—22.X.1872) (биографическая справка), стр. 166
      2. Уельські барди (стихотворение, перевод Юрія ІІІкробинця), стр. 167-170
    2. ЕНДРЕ АДІ
      1. Ендре Аді (22.XI.1877—27.І.1919) (биографическая справка), стр. 171
      2. На землі Мате Чака (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 172
      3. Червона зоря (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 172-173
      4. Піт людський, благословенний будь! (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 173
      5. Дітям урок з історії (стихотворение, перевод Юрій ІІІкробинця), стр. 173-174
      6. Продається корабель (стихотворение, перевод С. Йовенко), стр. 174-175
      7. Глянь на мої достатки, мила (стихотворение, перевод Дмитра Павличка), стр. 175-176
      8. В серцях молодих я живу (стихотворение, перевод Костя Дрока), стр. 176
  21. ФІНЛЯНДІЯ
    1. АЛЕКСІС КІВІ
      1. Алексіс Ківі (10.X.1834—31.XII.1872) (биографическая справка), стр. 178
      2. Пісня мисливця (стихотворение, перевод Олександра Завгороднього), стр. 179-180
  22. ФРАНЦІЯ
    1. ЕЖЕН ПОТЬЄ
      1. Ежен Потьє (4.X.1816—6.XI.1887) (биографическая справка), стр. 182
      2. Інтернаціонал (стихотворение, перевод М. Вороного), стр. 183-184
      3. Інсургент (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 184-186
      4. ІЦо хліб промовляє (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 186-187
      5. Маленький злидар (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 187-188
    2. ШАРЛЬ-МАРІ ЛЕКОНТ ДЕ ЛІЛЬ
      1. Шарль-Марі Леконт де Ліль (22.X.1818—18.VII.1894) (биографическая справка), стр. 189
      2. Слони (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 190-191
      3. Останній спогад (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 191-192
      4. Смерть лева (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стр. 192
    3. ШАРЛЬ БОДЛЕР
      1. Шарль Бодлер (17.IV.1821—31.VIII.1867) (биографическая справка), стр. 193
      2. Відповідності (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 194
      3. Альбатрос (стихотворение, перевод І. Драча), стр. 194-195
      4. Лебідь (стихотворение, перевод С. Нікіташенка), стр. 195-197
      5. Авель і Каїн (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 197-198
    4. ЛУЇЗА МІШЕЛЬ
      1. Луїза Мішель (29.V.1830—10.І.1905) (биографическая справка), стр. 199
      2. Танець бомб (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 200
      3. Переможена революція (стихотворение, перевод Миколи Терещенка), стр. 200-201
      4. У вигнанні (стихотворение, перевод Миколи Бажана), стр. 201-202
    5. ЖОЗЕ-МАРІЯ ДЕ ЕРЕДІА
      1. Жозе-Марія де Ередіа (22.XI.1842—3.X.1905) (биографическая справка), стр. 203
      2. Пастухи (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стр. 204
      3. Мушля (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стр. 204
      4. Кентаври втікають (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 205
      5. Ліжко (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стр. 205
    6. ПОЛЬ ВЕРЛЕН
      1. Поль Верлен (30.III.1844—8.І.1896) (биографическая справка), стр. 206
      2. Щаслива година (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 207
      3. Тихе небо понад дахом... (стихотворение, перевод М. Рыльского), стр. 207
      4. Література (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 208
    7. ЖАН-АРТЮР РЕМБО
      1. Жан-Артюр Рембо (20.X.1854—10.XI.1891) (биографическая справка), стр. 209
      2. Руки Жанни-Марі (стихотворение, перевод С. Нікіташенка), стр. 210-212
      3. П’яний корабель (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 212-215
    8. ГІЙОМ АПОЛЛІНЕР
      1. Гійом Аполлінер (26.VIII.1880—9.XI.1918) (биографическая справка), стр. 216
      2. Міст Мірабо (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 217
      3. Лорелея (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 218-219
      4. Штукарі (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 219
      5. Знак (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 219
      6. «Мене ти так і не вгадала...» (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 220
      7. Рій мух (стихотворение, перевод Миколи Лукаша), стр. 220
      8. Муштра (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 220
  23. ЧЕХІЯ
    1. ЯН НЕРУДА
      1. Ян Неруда (10.VII.1834—22.VIII.1891) (биографическая справка), стр. 222
      2. Дідова миска (стихотворение, перевод Дмитра Чередниченка), стр. 223
      3. «Ти знаєш, мамо...» (стихотворение, перевод Дмитра Чередниченка), стр. 223-224
      4. «Уже луги покошено...» (стихотворение, перевод Д. Чередниченко), стр. 224
      5. «Ті вічні ясновидіння...» (стихотворение, перевод Дмитра Чередниченка), стр. 224-225
      6. «О літня ноче ясная...» (стихотворение, перевод Дмитра Чередниченка), стр. 225
      7. «Побачиш, природо...» (стихотворение, перевод Дмитра Чередниченка), стр. 225-226
      8. «Якщо ти хочеш, доле...» (стихотворение, перевод Дмитра Чередниченка), стр. 226
    2. ПЕТР БЕЗРУЧ
      1. Петр Безруч (15.IX.1867—17.II.1958) (биографическая справка), стр. 227
      2. Маричка Магдонова (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 228-229
      3. Сілезькі ліси (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 229
      4. Гірник (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 230-231
      5. Калина І (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 231
      6. Могельниця (стихотворение, перевод Володимира Житника), стр. 231-232
  24. ЯПОНІЯ
    1. ІСІКАВА ТАКУБОКУ
      1. Ісікава Такубоку (28.X.1885—13.IV.1912) (биографическая справка), стр. 234
      2. Із циклу «Пісні, закохані в мене»
        1. «Разів сто ієрогліф «велике»…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 235
        2. «Жартуючи…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 235
        3. «Коли в серці…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 235
        4. «Зійшов…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 235
        5. «Десь багато людей…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 236
      3. Із циклу «Дим»
        1. «О люба серцю…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 236
        2. «Чомусь подумав раптом…» (стихотворение, перевод Геннадія Таркова), стр. 236
        3. «Натрапив…» (стихотворение, перевод Геннадія Таркова), стр. 236
        4. «Коли я розставався зі своїми…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 237
        5. «Останнім часом…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 237
        6. «Де б я не був…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 237
        7. «Городи, поля продають…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 237
        8. «Як хлопці з нашого села…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 238
        9. «Коли вже й прізвище його забули…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 238
        10. «Згадалися…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 238
        11. «Того дня вона починається, кажуть…» (стихотворение, перевод Геннадія Таркова), стр. 238
        12. «Колись у моїм саду…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 239
        13. «На землю рідного села…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 239
        14. «Рік у рік…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 239
      4. Із циклу «В розкошах осіннього вітру»
        1. «О небо батьківщини…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 239
        2. «Врочисті криптомерії…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 240
        3. «Осені прихід…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 240
        4. «Хоча б на кілька днів…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 240
        5. «Неначебто я бачив цю людину…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 240
        6. «Сюрчить цвіркун…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 240-241
        7. «Якби Осінньої ночі…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 241
        8. «Як луком…» (стихотворение, перевод Геннадія Таркова), стр. 241
        9. «Вітер у соснах…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 241
        10. «Глибокі хащі. Далекий постук…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 241
        11. «Як засинає мандрівець…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 241-242
      5. Із циклу «Ті, яких важко забути»
        1. «О шипшино із запахом моря!..» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 242
        2. «Полічив я молоді свої роки…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 242
        3. «Аж тричі…» (стихотворение, перевод Геннадія Таркова), стр. 242
        4. «На холодному чистому мармурі…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 242
      6. З інших циклів
        1. «Сумно — Це через те…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 243
        2. «Так тяжко на душі…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 243
        3. «О руки…» (стихотворение, перевод Геннадія Таркова), стр. 243
        4. «Коли я їхав уночі…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 243
        5. «Її червона палітурка…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 243
        6. «Вся шкіра моя…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 244
        7. «Такі думки…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 244
        8. «Не забувається…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 244
        9. «Дружині й приятелям, мабуть…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 244
        10. «Робітники», «революція»…» (стихотворение, перевод Г. Таркова), стр. 244

Примечание:

Стихи каждого автора предваряет портрет и краткая биографическая справка.

В книге 8 листов-вклеек с ч/б иллюстрациями.

Внутренние иллюстрации Форда Медокса Брауна, Міха Мункачі, Клода Моне, Жоржа Сірка, Огюста Ренуара, Вінсента Ван Гога, Амедео Модільяні, Пабло Пікассо, Кете Кольвіц, Едварда Мунка, Фердинанда Годлера, Рабіндраната Тагора.

Художественное оформление Ігоря Коптілова.

Подписано к печати 16.08.1979.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх