Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


авторитет

Ссылка на сообщение 13 марта 2013 г. 17:24  
цитировать   |    [  ] 
Doerty

Из электронных версий перевода Кузмина самая полная — вот эта:

http://ru.wikisource.org/wiki/Метаморфозы...

По крайней мере, два эпизода с Фотидой (во второй и третьей книге) там переведены полностью. Это версия 1956 года. От версии ЛП 1956 года она отличается, так что предположительно это ХудЛит.

Навряд ли в версии 1929 года Кузмин перевёл больше, она даже хуже, поскольку в позднейших изданиях поправляли пропуски по недосмотру именно этого издания.

Посмотрите версию по ссылке. Может быть, она подойдёт. А если найдёте пропуски, тогда попробуем их восстановить. Я посмотрел итальянский перевод 2009 года(серия Classici Latinized Loffredo), там тоже пропусков нет, как и в английском Loeb. Так что это вполне возможно.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2013 г. 18:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Doerty

если они не являются счастливыми обладателями Кузминова Апулея-1929


Позволю себе напомнить, что из четырех изданий Апулея в издательстве academia стереотипны 1,2 и 4. Пересмотрено (так говорится по каталогу издательства) — 3-е. Что в нем нового — не скажу, не сравнивал. Сегодня на сайте Алиба более десятка предложений по этой книге со средней ценой поболе 500 рублей. В идеальном состоянии приобрети эту книгу не просто, не смотря на очень большой (для academia) суммарный тираж — 25 тысяч экз. Но при желании — возможно... :-)
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


активист

Ссылка на сообщение 13 марта 2013 г. 19:43  
цитировать   |    [  ] 
У меня под рукой есть издание Худлита 1956 года. К сожалению, там нет никакой текстологической справки, и не указано, из какого конкретно издания взят перевод Кузмина. Но там сказано, что перевод отредактирован Сыркиным и Маркишем, и новая редакция перевода просмотрена проф. Грабарь-Пассек. Так что издание, судя по всему, готовилось основательно. Там нет никаких указаний на полноту/неполноту, но есть основания предполагать, что перевод дан полностью, потому что выкинутые в ЛП места там точно есть. Странно, что в вышедшем параллельно ЛП, которое, казалось бы, должно было быть более основательным, тем не менее, наличествуют купюры. При этом у худлитовского издания и тираж немаленький — 75 000 экз.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 марта 2013 г. 22:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата And-cher

Но там сказано, что перевод отредактирован Сыркиным и Маркишем, и новая редакция перевода просмотрена проф. Грабарь-Пассек. Так что издание, судя по всему, готовилось основательно. Там нет никаких указаний на полноту/неполноту, но есть основания предполагать, что перевод дан полностью, потому что выкинутые в ЛП места там точно есть. Странно, что в вышедшем параллельно ЛП, которое, казалось бы, должно было быть более основательным, тем не менее, наличествуют купюры.


Худлитовское издание вышло в том же году, что ЛП. Грабарь-Пассек просто взяла кузминский текст, отредактированный Маркишем и Сыркиным, тот же, что должен был выйти в ЛП, и отредактировала его заново, внеся стилистические изменения (из-за разного авторства стилистически текст получился у них неровным). Купюр не так уж и много, их вполне можно было восстановить, только не по первому изданию 1929 года, а по одному из исправленных последующих (1931 или 1933 года), или же перевести заново. Что и было сделано, а какой из двух вариантов — это надо с изданием Академии сравнивать. Возможно, было редактирование и кузминского перевода: в нескольких местах Кузмин не вполне точно передал стилистику Апулея.

Из переводов на русский язык худлитовский выглядит самым полным. Конечно, первая купюра переведена не совсем точно: Фотида немного другое делала, но и в таком виде неплохо.

Я не понял, зачем вообще сделали эти купюры: текст там вполне нейтральный, в английских и итальянских переводах он более натуралистичен.

цитата Петрович 51

Пересмотрено (так говорится по каталогу издательства) —  3-е. Что в нем нового — не скажу, не сравнивал.


Если это издание 1933 года, то там исправлены пропуски, возникшие в первом издании по недосмотру издателя. Об этом писали в статье в одном из изданий (ЛП или БАЛ, точно не помню). У Кузмина в рукописи этот текст был и его не выбрасывали при редактировании, это чисто техническая оплошность.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 13 марта 2013 г. 23:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

По крайней мере, два эпизода с Фотидой (во второй и третьей книге) там переведены полностью. Это версия 1956 года. От версии ЛП 1956 года она отличается, так что предположительно это ХудЛит.

Омар Хаим, спасибо! Там есть ссылка на Библиотеку Мошкова, где, в свою очередь, в конце текста значится, что "в настоящем издании роман Апулея печатается в пер. М. Кузмина по книге: Апулей. Метаморфозы, или Золотой   осел.   Издательство   "Художественная литература". Москва. 1969 г.; примечания С. Маркиша к изданию Апулея в серии "Литературные памятники" 1956 г. с небольшими изменениями". Но, похоже, в тексте перевода Апулея действительно нет отличий от "худлитовского" издания 56-го.

цитата Петрович 51

Позволю себе напомнить, что из четырех изданий Апулея в издательстве academia стереотипны 1,2 и 4. Пересмотрено (так говорится по каталогу издательства) — 3-е.

Замечу, что составители БАЛовского Апулея придерживаются иного мнения- по их словам, "смысловые ошибки и случайные пропуски" 1-го издания они скорректировали по 4-му изданию (1933-го; 3-е издание вышло в 31-м). Завсегдатаям Вавилонской библиотеки ещё предстоит выяснить, кто из них более точен.

И, действительно, первый "непристойный" эпизод с Фотидой (Глава вторая, 17), вынесенный в "ЛП" в латинской сноске и полностью приведённый в переводе бесстыдным "ХудЛитом", в издании "БАЛа" помечен (...). Второй аналогичный эпизод (Глава третья, 20) воспроизведён в "БАЛе", как и в "Худлите". Любопытно, почему "БАЛ", заявлявшая о возвращении к неискажённому Кузмину, так опростоволосилась с первым- можно предположить, что эта сцена как раз была выпущена в издании 29-го года, на котором она основана.

Кстати сказать, и на первый взгляд заметно, что текст в "БАЛе" действительно местами отличается- выбором и расстановкой слов, -от опубликованного "Худлитом"-"ЛП".


Но какой всё-таки трогательной старомодностью веет от манеры подготовителей "ЛП" прикрывать срам латынью- чтобы вовсе уж выходящие за рамки приличий строки были доступны одним лишь присяжным филологам, а не всяким похабникам, которым приспичило взять в руки Апулея.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 00:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Doerty

Но какой всё-таки трогательной старомодностью веет от манеры подготовителей "ЛП" прикрывать срам латынью- чтобы вовсе уж выходящие за рамки приличий строки были доступны одним лишь присяжным филологам, а не всяким похабникам, которым приспичило взять в руки Апулея.


Я такое видел ещё в латинско-русском словаре Дворецкого. Там некоторые слова даны не в русском переводе, а с латинском же объяснением, как будто это толковый словарь. Отчего неприличие только больше бросается в глаза :-)
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


активист

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 14:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

Грабарь-Пассек просто взяла кузминский текст, отредактированный Маркишем и Сыркиным, тот же, что должен был выйти в ЛП, и отредактировала его заново, внеся стилистические изменения


Судя по статье в Каталоге 1998, она именно для ЛП эту работу и проделала. Видимо, по каким-то причинам перевод без купюр удалось издать только в Худлите. По каким — могли бы пролить свет только люди, бывшие причастными к тому изданию. Возможно, какая-то информация содержится в тех самых пресловутых протоколах РИСО.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 14:31  
цитировать   |    [  ] 
Вот такой вопрос — кто знает западноевропейские репринты ЛП?


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 15:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата alff

Вот такой вопрос — кто знает западноевропейские репринты ЛП?


Германию можно отнести к Западной Европе?

В 1974 году в ГДР издавалась "Русская демократическая сатира", на Алибе продавали:

http://www.alib.ru/5_komplekt_kollekciya_...
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
Про этот репринт неоднократно писалось, все кто только можно — о нем знают.
Есть другой пример. По мне — так гораааааздо интереснее.

Омар Хаим
М б если ответить нечего, так лучше не отвечать вообще?


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 16:45  
цитировать   |    [  ] 
Еще раз, как и многие другие участники ветки, обращаю внимание модераторов на следующее.
У нас здесь завелся любитель отвечать репликой на абсолютно любое сообщение по теме, темой абсолютно не владея.
По количеству флуда — давно превзошедший Ф.Н. и заслуживающий абсолютно равного к себе отношения.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 
Вышел 1-й том Полного собрания стихотворений и поэм" Ф. Сологуба (СПб, Наука). На стенде Гнозиса (Книги России) цена вопроса — 1550 р.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 18:09  
цитировать   |    [  ] 
Господин Хаим, Вы готовы заткнуть языком (клавиатурой) любую брешь, даже в той теме, которая Вам абсолютно не ведома.
alff писал вовсе не про , что "он не знает", он, как раз знает. Не знаете Вы.
Подозреваю что никогда и не узнаете — совсем не Ваша тема (без обид).
Тут такое дело — не лезу я никогда в "эдиционные принципы", если они мне не близки (скажу крамольную вещь — НЕ НУЖНЫ).
А Вы готовы от скуки смертной, или от люцерновского сплина (он же — бруклинская лихорадка им. Индекса)
встрять хоть куда и по любому поводу, точнее без оного.
Вы когда нибудь репринт РДС в руках держали? Ладно, хотя-бы картинку видели? Хотите посмотреть — найдите, а не давайте мертвые ссылки.
alff писал совсем о другом, понятном только истинному коллекционеру, а не скучающему начетчику.
Он писал о ВСЕХ ИЗВЕСТНЫХ западноевропейских репринтах ЛП, а не о всем известной РДС,
Кстати, если пойти по прямому пути — и молдавский репринт Аполлодора тоже "западноевропейский".
Незалежная Молдова — как-никак Европа. Поскольку "Восточной Европы" нет с 90-го, то, получается — Западная (вот молдаване порадуются).
А у Вас такой Аполлодор есть? А Вы его в руках держали? Если нет — не учите курицу нести яйца.
Смотрите и удивляйтесь, особенно тексту на задней крышке супера — неповторимая вещь.
Засим извиняюсь. Накипело.
Да, напоследок, почему Вы так нашу тихую и убогую веточку полюбили? Больше резвиться негде?
"Эдиционные" дела — они нужны везде — попробуйте на этом же ресурсе к "рамочникам" сходить, их жизни поучить дэцл.
Там мужики суровые, правильные, быстро принципы поймут. Если пару дней продержитесь — респект и уважуха.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 18:23  
цитировать   |    [  ] 
Очертим рамки репринтного вопроса еще точнее. Репринт мало того что западноевропейский, выпущен раньше ГДРовской демсатиры. и тем более раньше отечественных перестроечных казусов.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 18:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

А у Вас такой Аполлодор есть? А Вы его в руках держали? Если нет — не учите курицу нести яйца.
Смотрите и удивляйтесь, особенно тексту на задней крышке супера — неповторимая вещь.


Да знаю я, какие Аполлодоры есть, мне товарищ показывал. У него на работе все шкафы разными сериями и собраниями сочинений заполнены; он их собирает и продаёт. Мне до них встать и 5 шагов пройти.

Но я не стал брать, так как уже давно купил Аполлодора (твёрдая обложка, 1972 год, цвет стандартный, не репринт, не бывший у букинистов).

Картинку такую уже видел, спасибо.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 19:06  
цитировать   |    [  ] 
Нравится мне Ваша психологическая устойчивость. Завидую. Вывод — не близка Вам тема, ой, не близка.
Ну, еще и Русскую демократическую, маде ин ГДР, посмотрите. Тоже "шкафы заполнены", типа "у товарища" ?
Позволю себе повторить свой совет — пожалуйста (плизз, битте шён), пишите только о том, что знаете на 200 процентов.
Здесь, пардон, лохов нет. Собирателей ЛП всего 300-500 человек по миру, тут лишь десяток-другой собрался.
Самых-самых злых, поверьте. Это я не про себя — я лишь статистик с художественным уклоном.


активист

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 19:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

Самых-самых злых, поверьте.


А я думал, самые злые — на Алибе...:-D


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 19:27  
цитировать   |    [  ] 
Им вопрос продублирован. Послушаем кто раньше откликнется.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 20:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

Нравится мне Ваша психологическая устойчивость. Завидую. Вывод — не близка Вам тема, ой, не близка.


Я в реале с такими товарищами общаюсь, и с живыми рамочниками тоже, громкие звуки и жестикуляции их только расстраивают, они сами любят шуметь. Коллекционеры и букинисты все такие. Если соблюдать некоторое расстояние от темы, то она вполне безопасна для нервов :-)

цитата Вадимыч


Собирателей ЛП всего 300-500 человек по миру, тут лишь десяток-другой собрался.
Самых-самых злых, поверьте. Это я не про себя — я лишь статистик с художественным уклоном.


На Алибе позлее будут. Да чего их бояться? Это всего лишь набор буковок, небылица. Про уклон верю: наблюдал на том же Алибе И одобряю :beer:

Навряд ли это связано с серией ЛП, серия как серия, очень неплохо издана, она не должна бы расстраивать нервы. Скорее уж это рунетовская специфика.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2013 г. 21:11  
цитировать   |    [  ] 
Респект, морозоустойчивость (отмороженность) у Вас явно повышенная.
Да, слов нет, "живые" рамочнки весьма ничего (как и ЛПшники), а вот виртуальные... Сходите-ка немножко на их ветку, они про "эдиционные" и не ведают, глупые. Зачем нам всё счастье — дарите, и они к Вам потянутся (вдруг окажутся добрее нас).
Но, Вы не ответили на один вопросик: "Да, напоследок, почему Вы так нашу тихую и убогую веточку полюбили? Больше резвиться негде?".
Что, реально, негде? Скука заела? Как-то противоестественно учить жизни людей, которые в теме (а Вы — нет).
Очень смешно и забавно даже смотрятся Ваши потуги "научить женщин варить картошку" (© СМАК, Андрей Вадимович Макаревич).
Тут я, наверное, соглашусь: "...серия как серия, очень неплохо издана, она не должна бы расстраивать нервы".
Нервы? Какие? В кантоне Люцерн? Нафиг. Только покой.
Страницы: 123...203204205206207...105310541055    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх