Уильям Хоуп Ходжсон ...

Здесь обсуждают тему «Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества» поиск в теме

Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества

Страницы: [1] 2  3  4  5 ... 41  42  43  44  45  написать сообщение
 автор  сообщение
Dark Andrew 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 16:55  
Книги Ходжсона выходили и раньше, но выход "Ночной земли", культовой в узких кругах книги, оказавшей влияние на многих более поздних авторов, возможно привлечёт больше внимания к этому замечательному автору.
Dark Andrew 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 16:58  
Т.к. Юрий Соколов, переводчик "Ночной земли" (и составитель серии "Мастера мистической прозы"), вышедшей в издательстве "Вече", пока на Фантлабе не зарегистрировался, выкладываю по его просьбе обращение по поводу перевода "Ночной земли":

-------------------
Уважаемые господа,
хотелось бы еще раз оправдаться за сокращение "Ночной Земли". Свое оправдание начну с того, что люблю этот роман с 18 летнего возраста, то есть уже более 40 лет, и ни в коем случае не позволил бы себе причинить ему какой-либо вред. Переводил я его, что называется в стол без особых надежд на публикацию.  Нынешний вариант представляет собой как бы неоднократно оструганный ствол, с которого снята кора, заглажены сучки и так далее. Некогда я располагал полным переводом, однако с приходом компьютерной эпохи не стал сохранять его. Честно говоря, свою работу в данном случае переводом не считаю, и подавал ее изначально как пересказ, что, согласитесь, несколько меняет уровень притязаний. Теперь авторизованный перевод; таковым считается

Разновидность обработки текста публицистического или художественного произведения, в результате чего переводчик получает статус автора полученного текста. Переводчик вносит свои собственные коррективы в саму художественную структуру оригинала, в отличие от стандартной, при переводе, адаптационной и стилистической обработки.

Впрочем, на мой взгляд, данное издание лучше всего считать просто нормально отредактированным, чего по неведомой мне причине не сделали в 1912г. Кстати, по мере совершенствования моя рукопись прошла через пяток отечественных издательств, отвергавших ее именно по стилистическим соображениям, чем собственно и были вызваны сокращения.

Теперь в отношении опущенных мной  стилистических изысков. В среднем они выглядят таким образом:
И вот мы с Девой проснулись, ели и пили, а потом пошли, и ели и пили на двенадцатом и восемнадцатом часу, как делали вчера, когда Дева готовила воду,  и мы ели и пили на двенадцатом и восемнадцатом часу, потому что на пути к ней я тоже ел и пил на двенадцатом и восемнадцатом часу, как делал с самого начала пути...  с нами ничего не случилось, но если бы на двенадцатом часу мы встретили какое-нибудь чудовище, то, конечно, не стали бы есть и пить…

УФ! И так по разу на каждой странице. Кстати, некоторые зарубежные критики называют стиль романа издевательским. М.б. в начале ХХ-го века читатель еще переваривал подобное, но сейчас такой текст не примет ни один современный издатель. А ведь роман-то наделен громадным положительным зарядом, позарез необходимым нынешнему молодому поколению… Итак, что предпочтем — дух или форму? Впрочем, я свое гнусное дело сделал, а уж  насколько мне удалось насчет духа, судить вам.

Теперь дальнейшие извинения: оформление всех томов серии делал художник Павел Гузенко (фамилия Юрова возникла на первых двух томах по ошибке), и оно, на мой взгляд, ему удалось. Хотя лично я предпочел бы черную обложку с двумя фигурами, юноши в серой мятой броне, прекрасной девицы в облегающем фигуру трико и с пирамидой в перспективе. Такие уж у меня банальные  вкусы.

Наконец, увы, дело не обошлось без некоторого количества «очепяток».
Pickman 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 17:06  
Я на всякий случай все равно начну читать НЗ в оригинале, и если будет невыносимо — возьму перевод Соколова. Спасибо за разъяснения.
–––
Джон умрет, а я буду жить
Андрэ 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 17:50  
Буду брать "Ночную землю" и ту, и другую.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...
hexagen 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 17:58  
Интересно услышать мнения прочитавших книгу "Карнакки — охотник за привидениями". Я бросил после прочтения 3-х рассказов, дальше совсем не хочется брать книгу в руки.
eladislao 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 18:09  
А где библио?
–––
Истина острому их взору не издали болванела так, как подлым умам, но ясно, как в зерцале, представлялась.
Pickman 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 18:20  
hexagen Моя рецензия будет в свежем выпуске журнала "Тьма", который выйдет (надеюсь!) через неделю-полторы.
–––
Джон умрет, а я буду жить
zarya 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 18:24  

цитата Dark Andrew

Теперь авторизованный перевод; таковым считается

Мне кажется, уж профессионал-то мог бы не употреблять выражение "авторизованный перевод" неграмотно.
hexagen 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 18:30  

цитата Pickman

Моя рецензия будет в свежем выпуске журнала "Тьма", который выйдет (надеюсь!) через неделю-полторы.


хвалебная?
Андрэ 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 18:43  

цитата hexagen

Я бросил после прочтения 3-х рассказов

Читай дальше, я, например, о Ходжсоне узнал из сборника "Реаниматор" начала 90-х. Это был как раз четвертый рассказ "Свистящая комната":-))) Мне он тогда запомнился, и где-то еще потом попалась информация о том, что это цикл о Карнакки, продолжателя традиций Дюпена и Шерлока Холмса и т.д. Ну не все "дела" удачные, да. Но последние рассказы сборника, не из данного цикла, являются достаточно хорошими образцами мистической прозы.
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...
sanchezzzz 

гранд-мастер

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 18:44  
Что-то как-то расхотелось мне читать Ночную землю в подобном переводе. Причесанный чужой гребенкой, пусть даже она и вылеживалась 4 десятка лет, оттачивая свои зубки (вроде это так заявлено), этот роман, полагаю, потеряет много больше, чем получит в итоге читатель. Не покидает мысль, что нас опять надувают...
–––
Что же происходит в вашем маленьком смешном мозгу?
arcanum 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:01  
Я возьму обе "Ночные земли" на русском и может быть закажу еше западное издание от Night Shade Books, на которое заглядываюсь уже давненко — уж больно красиво издано.
О переводе могу сказать только, что сам по себе факт сильной переработки текста еще ничего не говорит о нивелировании его достоинств. Вспомните историю с советским "пересказом" Рабле. Я недавно освежил воспоминания и пришел к выводу, что так восхитился в детстве именно этим пересказом и исходя из крайне негативного отзыва на фанталабе в адрес "оригинала", думается, вполне обойдусь без всего этого аутентичного раблезианского натурализма и юмора ниже пояса. В моей памяти он останется той самой светлой и оптимистичной книжкой, читаной в детстве.
Вполне возможно, что с Ходжсоном такая же история. В любом случае, у нас будет возможность сравнить, не так ли?
"Карнакки" мне понравился. И сам цикл (хотя он конечно отнюдь не шедевр) и дополнительные рассказы. Причем истории без мистического элемента понравились, наверное, даже больше остальных. Карнакки наивен, видно что скороспел и писался по заказу, но он весьма хорош. По крайней мере, ненамного хуже не менее наивных сейчас рассказов Ле Фаню.
–––
'Coz i'm dealing with the Devil and no help from above. I'm dealing with the Devil - in the House of Broken Love.
Oswald 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:03  
Чем больше читаю эту тему, тем больше нервничаю насчёт "Карнакки". Купил его пару недель назад, решив поберечь до середины декабря. Новогодний десерт, так сказать... 8:-0 Однако похоже десерт получится не столь уж аппетитным, как я рассчитывал. До сих ни одного положительного отзыва ни в этой теме, ни в теме открытой Veronika. По преимуществу отрицательные и всего один нейтральный, у Андрэ
Karavaev 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:04  

цитата arcanum

Вспомните историю с советским "пересказом" Рабле.

Не только.
А еще ВинниПух, и много еще чего.

А про КАрнакки.
Не читайте сборник "подряд". Читайте по рассказу, паре.
Я придерживаюсь взгляда, что сквозное прочтение только губит впечатление о рассказах.
Андрэ 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:15  
Oswald, что нервничать-то? Появилась возможность познакомиться с рядом товарищей, стоящими у истоков. Они могут быть и в чем-то наивными, лучше или хуже, однако без них жанр может был бы в чем-то другим. Я давно ждал и верил, что кто-то возьмется. Ночная Земля явно этапное, легендарное произведение, повлиявшее и на Вэнса, и на Вульфа. Я до сих пор не читал (жду, когда прочту Ходжсона) великолепный, судя по отзывам, рассказ "Неспящий в ночи" Джона Райта из антологии "Лучшее за год: НФ" о той же Вселенной. Пусть издают, тем более не четыре сотни же вы заплатили (это к тому, что вдруг совсем уж не понравится).
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...
sham 

миротворец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:18  
Почитав Лавкрафта и Э. По, понял, что все эти товарищи, стоявшие у истоков — не моё!
поэтому уверен,что данная серия вообще и писатель в частности пройдут мимо... %-\
arcanum 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:28  

цитата sham

Почитав Лавкрафта и Э. По, понял, что все эти товарищи, стоявшие у истоков — не моё!

Эти товарищи не просто у истоков стояли, они еще Мастера с большой буквы, на универсально-литературном уровне: вне жанров, культовости, заслуг и тусовок. Странно, что вам они не понравились.
Ходжсон, к сожалению, пониже уровнем. Но он ценен, имхо, также своей внежанровой ценностью. Вы можете назвать Дансейни "фэнтези"? Я — нет. Приемы отчасти похожие, но уровень литературности неизмеримо выше, и конечный результат совершенно другой. Ходжсон из этой же оперы, "вещь в себе", потаенный классик, вне фантастического контекста.
–––
'Coz i'm dealing with the Devil and no help from above. I'm dealing with the Devil - in the House of Broken Love.
igi2r 

авторитет

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:36  
не думаю, что Ходжсон ниже уровнем, чем Лавкрафт — скорее наоборот
–––
Feed your head
arcanum 

магистр

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:42  

цитата igi2r

не думаю, что Ходжсон ниже уровнем, чем Лавкрафт — скорее наоборот

В моем личном рейтинге — ничуть не ниже. Но я имел ввиду некую "общую табель о рангах", сложившуюся в данной области — области архаической "wierd tales" литературы. Она там тоже имеет место быть, как ни странно.
Для меня они все — гении: Ходжсон, Лавкрафт, Блэквуд, Дансейни, Мейчен, Майринк, Эверс, Рэй, Грабинский, К. С. Смит, Мерритт и т.д. У всех свои недостатки и достоинства, кто-то лучше в одно, но зато хуже в другом. Этот пласт литературы для меня невероятно ценен, я стараюсь не проводить в его рамках никаких градаций... Т.о. "все равны"!
–––
'Coz i'm dealing with the Devil and no help from above. I'm dealing with the Devil - in the House of Broken Love.
Андрэ 

миродержец

Ссылка на сообщениеОтправлено 29 ноября 2009 г. 19:43  

цитата arcanum

Для меня они все — гении: Ходжсон, Лавкрафт, Блэквуд, Дансейни, Мейчен, Майринк, Эверс, Рэй, Грабинский, К. С. Смит, Мерритт и т.д.
:beer:
–––
Вскрытие показало, кто умер от вскрытия...
Страницы: [1] 2  3  4  5 ... 41  42  43  44  45 

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх