автор |
сообщение |
mischmisch
миродержец
|
20 июля 2011 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Avex если действительно хочется
Спасибо, но хочется немного не этого, а именно комментированного текста с многочисленными сносками, составленными знающим человеком желательно с нестандартным мышлением. Это очень помогает взглянуть на произведение с другой "кочки зрения".
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Lion0608
авторитет
|
20 июля 2011 г. 23:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga Или почитайте работы В. С. Непомнящего о Пушкина и т.д. Вот бы Вам почитать "постмодернистский анализ" "Как закалялась сталь", который мы с коллегами в студенческие годы накатали...
Мой любимый монолог (правда не о литературе, а о картине, монолог экскурсовода, времен СССР, написал Альтов, читает Шифрин): "Документ, подписанный рукой Эль Греко, замечательного художника, умершего в 1614 году, не дожившего до правильного понимания своей картины более трехсот шестидесяти лет"
|
––– "Some things are NOT FOREVER!"- Похоронная контора братьев ДеБирсян |
|
|
kerigma
миротворец
|
24 августа 2011 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги, если вдруг у кого есть в хозяйстве книги Джойса со статьями, эссе и тд. — поделитесь фотками оглавления, пожалуйста?
|
––– Шпенглер & Инститорис |
|
|
NHTMN
гранд-мастер
|
|
Ар-Фаразон
философ
|
|
kerigma
миротворец
|
19 января 2012 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NHTMN Означает ли это, что мы увидим наконец сборники его стихотворений, статей, эссе?
надеюсь. Но из стихотворений переведенных и изданных у нас и есть всего один сборник — тот самый билингва, который вы, видимо, в руках держали) Статьи и эссе есть вот в этом издании http://www.fantlab.ru/edition66200 и больше практически нигде. Большая часть из них и на русский не переведена.
|
––– Шпенглер & Инститорис |
|
|
dao8571428
магистр
|
12 марта 2013 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
может подскажете какое издание "Улисса" лучше купить: 2011г. "Эксмо" или 2012 "Азбука"? и еще вопрос: есть ли в русских изданиях (в идеале, не отказался бы от украинского перевода — хотя, кроме полумифического издания 1966г., в укр. варианте улисс, кажется, не издавался) другие авторы комментариев, кроме Хоружего? просто хочу осилить это детище, имея под рукой самые удачные справочные ресурсы, так как наслышан о трудности понимания этой прозы. против Хоружего ничего не имею, ибо не знаю — потому и спрашиваю у вас: может есть варианты лучше. потому как я, кроме хоружего нигде ничего другого не встречал.
|
––– Служу(-ив) |
|
|
Little David
философ
|
12 марта 2013 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обожаю рассказы из Дублинцев. А вот Уллис не смог одолеть, еще недорос, а комментарии читать неинтересно. Хочется ведь самому читать и все узнавать, а не лазить по чужим прочтениям.
|
|
|
kerigma
миротворец
|
|
dao8571428
магистр
|
|
prouste
миродержец
|
13 марта 2013 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dao8571428 издание "Эксмо" стоит более, чем в полтора раза дороже? Сопоставимые издания, один перевод и объем комментариев. Берите, что подешевле. "Уллис" совершенно изумителен, как прочитал его лет 20 назад, так почти все помню. Правда, желания перечитать что-то не возникает.
|
|
|
kerigma
миротворец
|
13 марта 2013 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste Правда, желания перечитать что-то не возникает.
гы, а я так вспомню Таню Караваеву, так сердце радуется) от перечитывания только тяжесть останавливает)
dao8571428 потому что один издатель наглее другого, видимо
|
––– Шпенглер & Инститорис |
|
|
voroncovamaria
магистр
|
|
prouste
миродержец
|
15 марта 2013 г. 20:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата voroncovamaria Ахматова "Улисса" очень высоко ставила Какая разница,кто из известных персонажей ценил или нет Джойса( при условии, что не писал о нем и не оставил содержательных высказываний)? Конечно, все индивидуально, но вот мне последний пост своим ценностным содержанием напомнил известное высказывание на съезде кинематографистов:"По словам Олялина, Феллини говорил Бондарчуку, что с перестройкой погорячились".
|
|
|
voroncovamaria
магистр
|
15 марта 2013 г. 21:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Е. Гениева "Литературный мир об Улиссе Джойса". Автор работы согласна со мной в том, что Ахматова оставила об "Улиссе" наиболее интересные суждения. кому интересно — ознакомьтесь.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
16 марта 2013 г. 09:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата voroncovamaria Автор работы согласна со мной в том, что Ахматова оставила об "Улиссе" наиболее интересные суждения.
Я надеюсь, она Ваше высказывание с этого форума процитировать не забыла? А то может возникнуть недопонимание.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
voroncovamaria
магистр
|
16 марта 2013 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch, я давно знаю, что Вы человек авторитарный, важно мнение всеми признанного авторитета. И чем знаменитее человек — тем лучше. Совсем не обязательно напоминать о том, чье мнение Вы считаете интересным, я с одного раза, без повторений понимаю, когда мне что-то говорят. Меня часто цитируют, но это для меня не важно, и в голову не пришло бы такие вещи отслеживать.
|
|
|
mastino
миродержец
|
17 марта 2013 г. 10:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата voroncovamaria mischmisch, я давно знаю, что Вы человек авторитарный, важно мнение всеми признанного авторитета. И чем знаменитее человек — тем лучше. Совсем не обязательно напоминать о том, чье мнение Вы считаете интересным, я с одного раза, без повторений понимаю, когда мне что-то говорят. Меня часто цитируют, но это для меня не важно, и в голову не пришло бы такие вещи отслеживать.
сообщение модератора voroncovamaria получает предупреждение от модератора Переход на личность оппонента
|
|
|
dao8571428
магистр
|
4 октября 2013 г. 12:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
взялся наконец-таки за "Улисс". вот чего не понимаю, так это: какой смысл в том, чтобы писать без знаков препинания? ну, положим, на языке оригинала это действительно может иметь смысл, но мне кажется, что для переводной литературы совершенно неважно есть в предложении запятые или нет. тоесть, отсутствие запятых не привносит (лично для меня) никакого нового смысла/настроения/ритма. зачем это сделано? может я чего-то не понимаю?
|
––– Служу(-ив) |
|
|
mischmisch
миродержец
|
4 октября 2013 г. 13:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dao8571428 , и вообще название у книги какое-то странное, и главы по стилистике разные, и в целом специфично все это. И прочитали-то как много, если до знаков добрались. Зачем? Хотя что это я. Надо объяснить. Наверное, у Джойса вдруг возникла идиосинкразия к знакам препинания, как у Вас к заглавным буквам.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|