Переводы Маргариты Крепакс

Переводчик — Маргарита Крепакс (Margherita Crepax)

Маргарита Крепакс
Страна:  Италия
Переводчик c: русского
Переводчик на: итальянский

Маргарита Крепакс (Margherita Crepax) — переводчица с русского на итальянский.

Маргарита Крепакс в возрасте 17 лет, зачитавшись Львом Толстым и другими русскими классиками в итальянском переводе, решила освоить русский язык: «Мне казалось, что, выучив русский, я получу доступ в особый, потаенный художественный мир. Кроме того, меня увлекали русские, которые шли на великий риск ради мечты о всеобщем равенстве».

Окончила кафедру русского языка и литературы Миланского Университета. Является переводчиком ряда произведений русских писателей — от классиков до современных авторов. Один из первых крупных успехов — перевод «Отцов и детей» Тургенева на современный итальянский язык, был опубликован в 1989 году. Также в списке книг, опубликованных в ее переводе, — «Ада» и «Приглашение на казнь» В. Набокова (2004), «Пушкинский дом» А. Битова (1998), «Время ночь» Л. Петрушевской (1994), повесть Н. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» (1994), детектив А. Марининой «Игра на чужом поле» (1998), рассказы Нины Берберовой (1997), а также повесть «Школа для дураков» Саши Соколова.

Награды и премии:


лауреат
Премия Горького / Premio Gorky, 2009 // Переводчики (перевод на итальянский язык романа Саши Соколова «Школа для дураков»)


Работы Маргариты Крепакс


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Маргариты Крепакс

2007

⇑ Наверх