Книжные аннотации посетителя «ozor»
Страницы:123456789...159160161162163164165166167...406407408409410 | ||
3241. | Вашингтон Ирвинг «English Country Gentleman» | |
Автор рассуждает о достоинствах и недостатках обустройства государства Англия. Превосходные дороги, скорость и точность общественных перевозок позволяют пользоваться удобствами и новшествами столицы, даже живя в глуши, вдали от спешки Лондона. Любой джентльмен имеет вполне достаточные развлечения в сельской местности, включая спорт и научные исследования. Автор делится своими наблюдениями за поведением англичан, отмечает их консерватизм и тягу к устоявшимся обычаям. | ||
3242. | Вашингтон Ирвинг «Falconry» | |
Две традиции исчезают в Англии – стрельба из лука и охота с помощью ловчих птиц. Английские солдаты всегда хорошо владели арбалетом и большим луком. Стрельба из лука была любимым времяпрепровождением в праздники. Другое зло, последовавшее после изобретения пороха – утрачивание благородного искусства разведения и подготовки ловчих птиц. Стрельба – предательский вид охоты по сравнению с соколиной охотой. | ||
3243. | Вашингтон Ирвинг «Forest Trees» | |
Одна из любимых тем cквайра — тема о деревьях в поместье. некоторые из которых действительно прекрасны для Англии. Ряд величественных дубов, чьи кроны уходят в небо, похожи на колоннаду, ведущую к дому джентльмена. | ||
3244. | Вашингтон Ирвинг «Fortune Telling» | |
Мужчины пошли на звук скрипки и вышли к цыганскому табору, к трем или четырем небольшим палаткам, сделанным из одеял и парусины. Два старых цыгана сидели на траве под открытым небом. Дети спали на соломе. Молодые цыгане танцевали под скрипку. Девушка-цыганка с парой прекрасных, плутоватых глаз, вызвалась предсказать судьбу. | ||
3245. | Вашингтон Ирвинг «Gentility» | |
Почтенный сквайр не принимал многих принципов лорда Честерфилда, в частности, отношение людей к удовольствиям, проявлениям эгоизма. Молодой человек должен стремиться быть мужчиной во всех отношениях; простым, откровенным, учтивым, образованным, информированным; бесстрашным, защищать свою страну, дома или за границей. | ||
3246. | Вашингтон Ирвинг «Gipsies» | |
Англичане приучены к наличию цыган у их жилищ с детства, хотя частенько страдают от их мелких грабежей по части домашней птицы и утвари. Многих манит к цыганскому костру не только жажда услышать предсказание судьбы, но и романтика их жизни, загорелые лица, горящие глаза, гибкие, стройные фигуры. | ||
3247. | Вашингтон Ирвинг «Hawking» | |
Ястреб выбрал цель, и стал маневрировать, чтобы совершить фатальный бросок на птицу. Бедная птица изо всех сил боролась за жизнь. В это время лошадь невесты понеслась, и бедная девушка ушибла ногу при падении. | ||
3248. | Вашингтон Ирвинг «Horsemanship» | |
Сторонник верховой езды, пожилой сквайр всегда возражал против поездки детей в экипажах любого вида. Привычка к изнеженности — своего рода ошибка для молодого джентльмена в расцвете лет. Нет пользы вползти в экипаж, чтобы укрыть себя от ветра и непогоды. Сквайр поручил слуге приучать детей выездке, и молодые люди называли старого Кристи «профессором верховой езды». Сквайр настаивал, что английские господа потеряли большую часть их выносливости и мужественности, начиная со введения экипажей. | ||
3249. | Вашингтон Ирвинг «Lovers' Troubles» | |
Можно ли сочетаться браком в мае, если поговорка гласит, что всю жизнь будешь маяться? Леди Лилликрафт некстати вспомнила, что её кузина, что обвенчалась в мае, потеряла мужа, упавшего с лошади, после того, как они прожили счастливо вместе в течение двадцати лет. | ||
3250. | Вашингтон Ирвинг «Love-Symptoms» | |
Саймон сообщил автору по секрету, что он подозревает наличие у генерала попыток завладеть сердцем леди Лилликрафт. Действительно, генерал был одним из её самых ранних поклонников, они флиртовали в Лондоне приблизительно тридцать или сорок лет назад. | ||
3251. | Вашингтон Ирвинг «May-Day Customs» | |
Описание майских праздников в Англии, выбора «Королевы Мая». Как не сожалеть, что этот невинный, чудный праздник уходит в прошлое. | ||
3252. | Вашингтон Ирвинг «Ready Money Jack» | |
Один из соседей сквайра, Джон Тиббетс из рода фермеров, — мужчина в годах. Ему между пятьюдесятью и шестьюдесятью, деревенский силач мускулист при своих шести футах роста. | ||
3253. | Вашингтон Ирвинг «St. Mark's Eve» | |
Вечерняя беседа за ужином приняла любопытный поворот, собравшиеся стали обсуждать поверье о явлении раз в году ночью в канун С-. Марка. Пастор, хоть он и не склонен к суевериям, сообщил собравшимся о том, что по преданию при определенных условиях ночью можно увидеть призраки тех, кто должен умереть в течение года. Это походило на смертный приговор. | ||
3254. | Вашингтон Ирвинг «Story Telling» | |
Вечером за столом струился поток анекдотов и историй, возникали рассказы о таинственных персонажах, о мужчине с Железной маской, о невидимой девочке, и масса других. Один из рассказчиков был тонким, бледнолицым мужчиной, чрезвычайно возбужденным, и он не отказался поведать новую историю. | ||
3255. | Вашингтон Ирвинг «The Busy Man» | |
Автор описывает Саймона Брейсбриджа, мебель, домашнюю утварь, рыболовные снасти, кнуты, любимое охотничье ружье, унаследованное от дедушки. В доме царит предсвадебная суматоха, съезжаются родственники и гости. | ||
3256. | Вашингтон Ирвинг «The Culprit» | |
Утром была замечена шумящая толпа сельских жителей. Джек Тиббетс шел с дубинкой в одной руке, в другой он держал воротник цыганского героя, Тома Старлайта. Джек застал Тома за кражей овец. | ||
3257. | Вашингтон Ирвинг «The Farm-House» | |
Дом Джека Тиббетса — старомодный сельский дом из кирпича, с витыми трубами. Он стоял у дороги, маня взор небольшим садом, лужайкой с ульями, ковром из трав и цветов. Старый пес лежал у двери, рядом с сытым котом. Жена Джека выставила на стол гостям домашние лакомства. Гости с интересом оглядели жилище Джека. | ||
3258. | Вашингтон Ирвинг «The Hall» | |
Брейсбриджи — одна из тех старомодных аристократических семей, потомственных дворян, которые поддерживают наследственную гордость — в ожидании свадьбы второго сына почтенного сквайра. | ||
3259. | Вашингтон Ирвинг «The Historian» | |
Дидрих Никкербокер, уроженец Нью-Йорка, потомок одной из древних голландских семей, описавший историю его родного города, оставил несколько интересных рукописей, о которых речь пойдет далее. | ||
3260. | Вашингтон Ирвинг «The Library» | |
Джулия после несчастного случая была бледна, ходила с трудом. Ей помогли добраться до библиотеки, где все старались развлечь её историями. Принесли рукопись, оставшуюся от одного драгуна, Чарльза Лайтлая, и жених Джулии начал зачитывать вслух историю о студенте из Саламанки. | ||
Страницы:123456789...159160161162163164165166167...406407408409410 | ||