Роберт Сойер «Вычисление Бога»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Философское | Религиозное | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка )) | Вне Земли (Открытый космос )
- Время действия: 21 век
- Сюжетные ходы: Контакт | Ксенофантастика | Изобретения и научные исследования | Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Как быть атеисту, учёному, когда перед ним вдруг появляется настоящий живой инопланетянин, имеющий на руках доказательства существования Господа? Как вести себя, когда смертельная болезнь практически не оставляет времени на то, чтобы докопаться до истины и понять образ действия и цели Создателя?
Именно такие вопросы внезапно встают перед Томасом Джерико, одним из кураторов канадского музея. В поисках ответов учёному предстоит заглянуть в бездонные пропасти не только времени, но и пространства. Сможет ли он поверить? Найдётся ли для него достаточно убедительное, неопровержимое доказательство?
В научно-фантастическом романе известного канадского писателя, финалиста премии «Хьюго», затронут целый ряд научных проблем — происхождение жизни, эволюция, возникновение Вселенной. Но не менее значительным представляется поднятый Робертом Сойером пласт проблем совершенно иного рода: социальных, этических и моральных. К их решению автор подходит со свойственными ему интеллектом и добротой.
Перевод под названием «Вычисление Бога» доступен в сети. Переводчик — Александр Мальцев.
Награды и премии:
лауреат |
HOMer Awards, 2000 // Роман |
Номинации на премии:
номинант |
Мемориальная премия Джона Кэмпбелла / John W. Campbell Memorial Award, 2001 // Лучший НФ-роман. 2-е место | |
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 2001 // Роман | |
номинант |
Аврора / Prix Aurora Awards, 2001 // Крупная форма на английском языке | |
номинант |
Премия «Италия» / Premio Italia, 2002 // Зарубежный роман. 3-е место (Канада) |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Kreat, 7 февраля 2014 г.
Спасибо, Александр! Не переводили — потому что переводчик подобного должен обладать высоким интеллектом. Такие есть, но их немного. Книга отличная, перевод достойный.