Сапфо «"Я роскошь люблю..."»
Входит в:
— стихотворение «Всю кожу мою сетью морщин старость уже изрыла…»
— антологию «Эллинские поэты», 1963 г.
— антологию «Античная лирика», 1968 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Тиань, 6 января 2019 г.
На примере данного стихотворения видно, как велика роль переводчика в передаче смысла поэтического произведения.
В одном варианте перевода Сапфо признается в любви к роскоши, в зачарованности блеском и красотой, подобным солнцу. В другом — в любви к неге, юности, радости, солнцу и красоте.
Роскошь и нега, юность, радость — несколько разные вещи. Общие элементы — солнце и красота — дают повод предположить, что древняя поэтесса любила роскошь не как богатство, а как образ жизни, свойственный беззаботной и счастливой юности, когда мысли человека не отягощает забота о хлебе насущном, а несчастья кажутся чем-то совершенно невозможным.
Радость жизни любила Сапфо, яркие краски и красоту во всех возможных проявлениях. Солнце и красота влекли ее больше всего, виделись проявлениями и роскоши, и неги. Легко понять такую увлеченность, ее разделяет любая женщина. потому так притягательны эти простые и открытые сихи, дошедшие до нас из глубины веков.