ВНИМАНИЕ Оно Кинга в новом


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > ВНИМАНИЕ! "Оно" Кинга в новом переводе -- хорошие и дурные вести
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ВНИМАНИЕ! «Оно» Кинга в новом переводе -- хорошие и дурные вести

Статья написана 16 августа 2011 г. 16:33
Размещена в рубрике «Новинки и планы издательств» и в авторской колонке Vladimir Puziy

Недавно в «АСТ» вышел новый перевод романа «Оно». Долгое время «Оно» «АСТ» переиздавало в урезанном виде, да и перевод там был местами очень картонным.

Но не спешите радоваться. Как минимум в части нового тиража обнаружен брак.

На ветке по Кингу пишут:

«Страницы перепутали. Там страница на 1-2 или впереди или позади. Жить можно, и прочитать даже, но...»

«Проверил всю книгу, ошибки тут:

67

77

85

91

131

139

147

155

1093

1101

1107

1109

1115

1155

1163

1171

1179»

Возможно, эта ерунда не во всём тираже. (Хотя подозреваю, что...) В любом случае будьте внимательны при покупке.

Да, пожалуйста, те, у кого окажется небракованный вариант, -- не поленитесь, отпишитесь здесь. Важно понять: это косяк только в части тиража или во всём.





815
просмотры





  Комментарии
Страницы: [1] 2 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 16:40 цитировать
взять-то я его, наверное, все равно возьму... Потому как самый любимый роман Кинга. Читать сяду тут же. Да и обойдется он мне всего в 180 руб. Нет сил ждать переиздания???
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 16:50 цитировать
Оно-то так: и сил нет ждать, и цена у тебя выходит вполне сносная. Но я не хочу платить дважды; подожду.
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 16:52 цитировать
Я написал в службу интернет-магазина как быть. Там идут и другие книги с «Оно» в посылке. А возврат частично у них вроде как не возможен...
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 16:52 цитировать
:-(


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 16:42 цитировать
Спасибо. А я уже хотел брать. :-(
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 16:52 цитировать
Так и я ж хотел, даже вытащил с полки старых двухтомник на продажу, чтоб нести букинистам. Вот же ж блин.
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 17:55 цитировать
А зачем старый отдавать? Или места совсем на полках не осталось? ))
Я, ежели чего, всегда оставляю. Из ностальгических соображений.
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 18:09 цитировать
Именно что не осталось. Дубли дома держать -- это где ж мне самому тогда жить?! :-(
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 20:11 цитировать
На антресольке :-)))
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 20:19 цитировать
Там уже книги! :-)


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 16:53 цитировать
Судя по периодичности нумерации, брошюровочный автомат сглючил. %-\
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 17:36 цитировать
Вполне может быть.


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 17:26 цитировать
Когда-то в начале 90-х читал в двух книгах. Изд-ва уж не припомню. Наверное, перевод был полным. Хотя, кто его знает.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 17:33 цитировать
Это обсуждали в той же теме, но несколько раньше. Похоже, был только один полный, -- «АСТ», 1997. Всё остальное -- более или менее урезанные.


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 18:03 цитировать
Vladimir Puziy , как может быть полным перевод АСТ 1997, если это тот же голимый КЭДМЕН?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 18:11 цитировать
Так вы ж сами писали: доработали «голимого». %-\


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 18:05 цитировать
Так весь тираж глючный?А вдруг таких экземпляров немного, будут библиографической редкостью.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 18:14 цитировать
Пока неясно. Судя по тому, что сказали звонившим в «АСТ», -- лажа типографии. Насколько «лажа» -- посмотрим.


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 18:17 цитировать
Vladimir Puziy , так, я, похоже, не точно выразился. Когда я говорил ''доработали'', я имел в виду, что совсем уж дебильные фразы сделали хотя бы удобочитаемыми. Никаких дополнений удаленных сцен при этом не производилось.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 18:20 цитировать
В общем, в наших условиях наиболее разумный выход: учить английский. :-)))
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 21:07 цитировать

цитата Vladimir Puziy

В общем, в наших условиях наиболее разумный выход: учить английский.

:-)))
Я уже сто раз себя похвалил, что более-менее выучил английский, теперь читаю в оригинале и забыл, что такое плохой перевод, отсутствие редактуры, туалетная бумага и ужасные обложки на наших изданиях.

А еще Кинга  могут на украинском выпустить, как и Толкина и Мураками.И издают качественно.
 


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 21:42 цитировать

цитата Snowman

А еще Кинга  могут на украинском выпустить, как и Толкина и Мураками.И издают качественно.


Могут -- и выпускают, спасибо ККСД. Надеюсь, и сборник повестей не за горами... 8:-0


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 18:52 цитировать
Спасибо за информацию. Печально %-\


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 21:03 цитировать
не удивляюсь, как всегда всё через пень колоду
обидно за Вебера и нас, читателей Кинга


Ссылка на сообщение16 августа 2011 г. 22:02 цитировать
знак качества от аст, без этого нельзя, не помню, какую их книгу купил, «Спин», по-моему, там последних нескольких страниц не было, но как оказалось так не во всем тираже, а только в отдельных экземплярах, может и здесь то же самое, лишний раз ругаться на аст просто не хочется да и смысла в общем нет
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 августа 2011 г. 00:51 цитировать
Пока что в разных городах одно и то же, брак общий. Но проблема скорее типографии, а не изд-ва. Впрочем, что толку искать виноватых, -- обидно, что реально же пытались сделать «как лучше», в кои-то веки...
Страницы: [1] 2 



Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх