Игру престолов переводила


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Ank» > «Игру престолов» переводила прапрапраправнучка Эрнста Гофмана
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Игру престолов» переводила прапрапраправнучка Эрнста Гофмана

Статья написана 3 декабря 2015 г. 16:27

Прапрапраправнучка Эрнста Гофмана живет в Челябинске и работает переводчицей с английского и немецкого.

Жительница Челябинска Яна Рейзвих начала «раскапывать» свою родословную и докопалась до Эрнста Теодора Амадея Гофмана! Того самого — немецкого писателя, художника и композитора, автора «Щелкунчика». Оказывается, знаменитый немец является ее прапрапрапрадедушкой.

В свои 25 лет Яна успела побывать в десятках городов и стран: ездила учиться в Киев, Москву и даже Нью-Йорк. Она в совершенстве овладела немецким и английским языками, стала основательницей языковых образовательных лагерей, перевела невероятное количество текстов, фильмов и сериалов. Кстати, одним из последних проектов стала работа над переводом шестого сезона популярной саги «Игра престолов». В свободное от блужданий по лабиринтам лингвистики время, Яна разбиралась в путанице своей родословной.

— У меня две основных родословных линии: немецкая и еврейская. Уже многие месяцы я занимаюсь их восстановлением, и удалось выяснить достаточно много. Например, моя прабабушка по еврейской линии была настоящей оперной певицей, в то время как прабабушка по линии немецкой — Хелена Гофман — приехала в Россию в XIX веке и была внучатой племянницей Эрнста Гофмана.

По словам девушки, у ее прабабки Хелены хранились письма и другие документальные подтверждения родства с автором легендарного «Щелкунчика», но все было уничтожено во время войны. Не осталось ничего: ни писем, ни свидетельств о рождении или регистрации, ни даже пуговиц.

Однако, кое-что все-таки сохранилось. Яна утверждает, что в ее руках оказалась автобиография прадеда, в которой тот указывает на родство с “тем самым Гофманом”. Это, конечно, не железобетонное доказательство, поэтому Яна хочет собрать воедино более полновесные документы: нужны архивные записи, которые хранятся в Германии. Сейчас девушка рассматривает варианты, как можно получить доступ к этим бумагам.

— По-хорошему, мне нужно туда ехать, потому что работать дистанционно с немецкими архивами — очень сложно, — поделилась Яна. — Нужно приезжать и самой все искать и изучать.  Все, что мне удалось найти, я архивирую сама — вот и получается некое задокументированное семейное древо.

Отметим, что “копать” челябинская переводчица намерена “до последнего”: доказав родство с Гофманом, девушка нырнет еще глубже, в пространство средневековой Европы. И, возможно, Яне удастся найти такие подробности о родословной Гофмана, о которых даже не подозревали биографы сказочника.

© «Хорошие новости Челябинской области»





911
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение3 декабря 2015 г. 21:18
Это выходит, я писал о Гофмане у одного научрука с потомком Гофмана? Вот это номер.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 декабря 2015 г. 15:39
Бывают в жизни совпадения


Ссылка на сообщение4 декабря 2015 г. 17:20
Да они и похожи))))


Ссылка на сообщение4 декабря 2015 г. 19:39
что ж вы так...
речь же не о книге.
я уж думал, новый перевод кто-то затеял зачем-то.
опять же — для кого переводила девушка?
для пиратов или для лицензии?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 декабря 2015 г. 16:20
А не всё ли равно? интересный материал же. Особенно про пуговицы. Не знал что они родство определяют.
 


Ссылка на сообщение5 декабря 2015 г. 16:36
В этом смысле — да.
Хотя вот... портреты непохожие.


Ссылка на сообщение5 декабря 2015 г. 22:22
Ну, ну — прапрапрапра и т.д. Вот только у Э.Т.А. Гофмана детей-то не было:-) Этак каждый из нас является прапра — каким-то — Аттилы, Карла Великого, Тохтамыша и т.д., и т.п. А что касается портрета в коем вы находите сходство с очаровательной дамой, так еще массы иных имеется :-) Так там сходства, увы, нет:-)


Ссылка на сообщение7 декабря 2015 г. 19:03
Умница, Красавица, наверное ещё и Спортсменка!


⇑ Наверх