Встречаем в апреле Барри


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Санскрит» > Встречаем в апреле - Барри Пейн и Амброз Бирс в серии "Библиотека Лавкрафта"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Встречаем в апреле — Барри Пейн и Амброз Бирс в серии «Библиотека Лавкрафта»

Статья написана 2 апреля 20:02

РИПОЛ классик неутомимо продолжает работу над серией Библиотека Лавкрафта, и, как всегда, начнем со слов благодарности в адрес шеф-редактора Татьяны Соловьёвой и бессменного дизайнера серии Арабо Саргсяна. Исключительная благодарность моей жене Татьяне Моисеевой за оформительские идеи. Спасибо прекрасным верстальщикам Нонне Гончаровой, Марине Лезовой и Александре Костиной, корректору Олегу Пономарёву, младшему дизайнеру Ольге Смирновой и всем моим коллегам по редакции РИПОЛ классик.

В печать ушли сборники Барри Пейна и Амброза Бирса — двух гениальных мастеров короткой прозы, британца и американца. Поподробнее об изданиях.

Барри Пейн. Октава Клавдия. 7БЦ, 84х108/32, кремпух 50 гр, 464 с.

Издательская аннотация. В очередной том сочинений выдающегося английского писателя-мистика Барри Пейна вошел роман «Октава Клавдия», экранизация которого («Сделка вслепую», 1922) стала важной вехой голливудского «страшного кино» и прославила великого Лона Чейни, «человека с тысячью лиц». В издании также представлена вторая часть сборника «Рассказы в сумерках», публикация которого началась в книге «Обмен душами».

Прижизненная слава обошла Пейна стороной, что не мешало этому замечательному литератору с достоинством служить искусству художественного слова, невзирая на внешние обстоятельства. Автор десятков детективов и юмористических рассказов, в истории изящной словесности он остался прежде всего как мастер совершенно неповторимых «страшных историй», высоко оцененных самим «отцом Ктулху».

От редактора. И хотя на обложку вынесено название одного из главных романов прелестного английского остроумца, романа в самом деле знакового, романа, который заложил канонический сюжет с сумасшедшим доктором и подопытным, который не желает быть подопытным, а показывает вдруг, надо же этому случится, неуемную страсть к жизни, так вот, несмотря на это, лично для меня Барри Пейн — прежде всего роскошный новеллист. И околомистические и реалистические рассказы из сборника "Рассказы в сумерках" тому подтверждение. Вообще для редактора серии особый интерес представляют опыты авторов серии в жанре реалистического рассказа. Тут мы можем вспомнить, как хорош бывает Чамберс: вторая половина сборника "Король в Желтом" неслучайно напомнила одному из переводчиков новеллы Мопассана, в частности "Пышку".

Вступительная статья и составление Александра Сорочана, роман "Октава Клавдия" в переводе Александры Голиковой, рассказы в переводах Александра Глазырина и Артёма Агеева. Вместе с томом "Обмен душами" нынешнее издание составляет отличный представительный двухтомник несправедливо забытого мастера художественного слова.

Тотем книги — ослик. Потому что основная мораль романа "Октава Клавдия" и большей части вошедших в издание рассказов состоит в том, что не стоит быть ослом и пропускать свое счастье. Некоторые герои хватаются за свое счастье, некоторые, к сожалению, ведут себя как ослы. Ослик, впрочем, хорош сам по себе; всякий, кто имел дело с этим животным, знает, насколько он умен.

*     *     *

Амброз Бирс. Житель Каркозы. 7БЦ, 84х108/32, кремпух 50 гр, 336 с.

Издательская аннотация. Великий американский писатель Амброз Бирс по праву считается ровней Эдгара По в традиции американской новеллы XIX — начала ХХ века. Его притчи и «страшные рассказы» — хрестоматийное чтение и гордость словесности США. Бирс, ветеран Гражданской войны, отражает в своих произведениях собственный опыт борьбы за жизнь и рассудок в военное и мирное время... Десятки писателей, включая Лавкрафта, вдохновлялись его наследием и особенно — образом «древнего и славного» города Каркозы.

В приложении представлены переводы стихотворения «Песнь Кассильды» Роберта Чамберса, писателя-мистика, создавшего полноценную «мифологию» Каркозы в известном цикле рассказов «Король в Желтом».

От редактора. Главный специалист по Амброзу Бирсу в нашей стране Андрей Танасейчук собирает рассказы согласно условным циклам в наследии великого американца. Есть сатира, есть рассказы о войне, есть рассказы гражданские, есть истории о привидениях и т.д. Именно такое деление и присутствует в нашем томе, и это большой шаг вперед в плане издания Бирса в нашей стране, где этот автор чаще всего представлен сборниками, составленными по принципам, не поддающимся никакой логике.

Другая важная идея этого издания — проложить мост преемственности между разными авторами серии. В данном случае между Бирсом и Чамберсом (а следом, и Лавкрафтом). Ведь именно с рассказов "Житель Каркозы" и "Пастух Хаиту" началась история Короля в Желтом, изложенная другим великим американцем. Об этом рассказано в небольшом послесловии, вслед за которым идут несколько переводов "Песни Кассильды" Роберта Чамберса — авторства Алексея Лотермана, Марины Якушевской, Дмитрия Зеленцова, Катарины Воронцовой, Анны Третьяковой, Григория Шокина и Александра Маркова.

Переводы рассказов, помимо составителя издания, выполнены Романом Танасейчуком, Владимиром Азовым, Еленой Пучковой.

Стихотворения в переводе Марины Якушевской.

Тотем издания — североамериканская пума, явившаяся путнику в Каркозе. Животное, между прочим, как оказалось, фигурировало и на обложке издания 1966 года.

Под катом — содержание томов.


Барри Пейн. Октава Клавдия

Содержание

Александр Сорочан. Барри Пейн: о страшном и сверхъестественном (статья) с. 5

ОКТАВА КЛАВДИЯ

Октава Клавдия (роман, перевод А. С. Голиковой) с. 15

ДОБРАЯ СЛАВА

Автобиография идеи (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 237

Близкие (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 292

Лето святого Мартина (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 306

Кукла (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 315

Слишком рано, слишком поздно (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 335

Локрис и его башня (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 348

Миниатюры (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 373

Добрая слава (рассказ, перевод А. А. Глазырина) с. 430

Три диалога (рассказ, перевод А. И. Агеева) с. 435

Амброз Бирс. Житель Каркозы

Содержание

Андрей Танасейчук. Амброз Бирс в России: история знакомства (статья) с. 5

ВИДЕНИЯ НОЧИ

Житель Каркозы (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 21

Видения ночи (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 27

Обитель мертвецов (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 37

Заколоченное окно (рассказ, перевод В. Азова) с. 43

Настоящее чудовище (рассказ, перевод В. Азова) с. 50

В ГУЩЕ ЖИЗНИ

Хаита-пастух (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 75

Человек и змея (рассказ, перевод В. Азова) с. 84

Подходящая обстановка (рассказ, перевод В. Азова) с. 95

Гипнотизер (рассказ, перевод Е. О. Пучковой) с. 107

Возвращение (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 114

Мой собственный призрак (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 122

ЖЕСТОКАЯ СХВАТКА

Случай на мосту через Совиный ручей (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 131

Один из пропавших без вести (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 147

Джордж Тарстон. Три эпизода из жизни одного человека (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 165

На аванпостах (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 173

История совести (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 190

Неудавшаяся засада (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 201

Две военные казни (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 205

Всадник в небе (рассказ, перевод Е. О. Пучковой) с. 209

Паркер Аддерсон, философ (рассказ, перевод В. Азова) с. 219

Жестокая схватка (рассказ, перевод В. Азова) с. 230

Добей меня! (рассказ, перевод В. Азова) с. 243

При Чикамауга (рассказ, перевод В. Азова) с. 252

В горах (рассказ, перевод А. Б. Танасейчука) с. 263

Капитан Кольтер (рассказ, перевод В. Азова) с. 271

ДОМА С ПРИВИДЕНИЯМИ

На «сосновом острове» (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 289

Напрасная затея (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 296

В доме старика Эккерта (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 301

Дом, увитый плющом (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 305

Иные постояльцы (рассказ, перевод Р. А. Танасейчука) с. 311

ПРИЛОЖЕНИЕ

Олег Моисеев. Рецепция избранного наследия Амброза Бирса в творчестве Роберта Чамберса (статья) с. 317

Robert W. Chambers. Cassilda's Song (стихотворение) с. 321

Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Алексея Лотермана) с. 322

Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Марины Якушевской) с. 323

Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод К. В. Воронцовой) с. 324

Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод А. В. Третьяковой) с. 325

Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Д. Б. Зеленцова) с. 326

Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод А. В. Маркова) с. 327

Роберт Чамберс. Песнь Кассильды (стихотворение, перевод Г. О. Шокина) с. 328





1784
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение2 апреля 23:15
Спасибо. Пейн к покупке обязателен, Бирса, увы, пропущу ( почти все рассказы из сборника уже имеются).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 13:29
Спасибо Вам! :beer:
Пейн великолепен.
Напечатают уже в этом месяце.


Ссылка на сообщение3 апреля 00:16
Отлично! Будем ждать:beer:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 12:14
Андрей Борисович, напечатают быстро!
Спасибо за шикарный сборник! :beer:


Ссылка на сообщение3 апреля 01:14
Ура! Ждем-ждем!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 12:13
Артём, как тебе вообще с Пейном работать?
 


Ссылка на сообщение5 апреля 02:36
Норм, писал-то он незамысловато, и читаться должно легко. А в «Миниатюрах» и сюжеты кое-какие зацепили. 8-)


Ссылка на сообщение6 апреля 16:02
Пользуясь моментом: нет ли какой-либо новой информации об издании «Каллироэ» Санда? Есть ли ещё в планах?


⇑ Наверх