автор |
сообщение |
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
19 апреля 2013 г. 02:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
на нотабеноиде завершается перевод ХХ14, но финальный файл будет только через месяц
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
StasKr
миротворец
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
dahusim
активист
|
29 апреля 2013 г. 06:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Взялся за первую книгу("Василиск") и с третьего раза пробился дальше пролога. И в пятой главе сразу возник вопрос. Там есть фраза про корабельный курс:"— Курс ноль-восемь-семь на ноль-один-один при ускорении в четыреста g, с поворотом в пятнадцать тридцать семь, — объявил, наконец, Стромболи" ("Course is zero-eight-seven by zero-one-one at four hundred gravities, with turnover in one-five-point-zero-seven hours, Ma'am," Stromboli announced finally) Вот то, что я подчеркнул это так и нужно переводить? Просто для меня все эти цифры (отметки в компасе?) выглядят белибердой, а приходится думать как перевести похожее предложение (Course two-two-five by zero-zero-one absolute).
|
|
|
iRbos
миродержец
|
29 апреля 2013 г. 08:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
dahusim Странный вопрос, если честно. Это задание вектора движения в трехмерной системе координат. А вот дальше с поворотом в переводе кажется ошибка.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
dahusim
активист
|
29 апреля 2013 г. 08:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos Странный вопрос, если честно. Это задание вектора движения в трехмерной системе координат. Ну, если вам понятно, то спасибо за подсказку. А я лишь погуглил "курс самолёта/корабля". Написано там про угол, а углы они вроде в градусах, на эту запись не похоже, отсюда и вопрос возник
|
|
|
iRbos
миродержец
|
29 апреля 2013 г. 10:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim А я лишь погуглил "курс самолёта/корабля". Написано там про угол, а углы они вроде в градусах, на эту запись не похоже, отсюда и вопрос возник 8-)
Так корабли двигаются по плоскости, а самолеты лишь меняют высоту, в то время как космические корабли явно будут двигаться в трехмерном пространстве, из чего логично следует, что три цифры это координаты трехмерной системы координат вектора в данном случае. По крайней мере это я так понял.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Aryan
миродержец
|
29 апреля 2013 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos А вот дальше с поворотом в переводе кажется ошибка. это вообще не поворот, это оборот. Может быть, смена вахты имеется в виду (без всего абзаца трудно сказать).
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
iRbos
миродержец
|
29 апреля 2013 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan это вообще не поворот, это оборот.
Вот и говорю, что косяк там Плюс цифра какие-то странные.
цитата Aryan Может быть, смена вахты имеется в виду (без всего абзаца трудно сказать).
Не, это все к прокладке курса относится.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
30 апреля 2013 г. 06:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
оборот — поворот корабля вокруг своей оси без изменения вектора движения... Смысл в том, что крыша и дно корпуса прирыты непроницаемым "КЛИНОМ"...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
dahusim
активист
|
|
yyvv
философ
|
30 апреля 2013 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbos Плюс цифра какие-то странные
Эти цифры похожи на время. In one-five-point-zero-seven hours — то есть в 15:07.
|
––– Once life was a future, now it's more a reflection I'm on the same road again, but I'm changing the direction |
|
|
iRbos
миродержец
|
30 апреля 2013 г. 10:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim поворотом в пятнадцать тридцать семь
цитата yyvv Эти цифры похожи на время. In one-five-point-zero-seven hours — то есть в 15:07.
Как-то так.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
30 апреля 2013 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Привет всем. Ребят, фрагмент Вебера пришел. Просьба ко всем — оценить и высказаться. Также размещу его в своей а.к.
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
dahusim
активист
|
1 мая 2013 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С трудом дочитал книгу про станцию Василиск. Взялся только потому, что в интервью Лукьяненко сказал, что это одна из его любимых серий. И всё равно на 10 главе стал пролистывать и так добрался до конца. Любопытно было только когда переключалось на хевенитов, особенно на капитана "Сириуса" в конце и ещё беседа с Гаупманом или как его там :) Вторую даже листать не стал после начала, где дали вводную про звезду Ельцин(!) с религиозными фанатиками, у которых женщины совсем бесправны. Мне и так мало что понравилось, а тут ещё такой трэшак вместо фона. В начале третьей героиня уже чуточку инвалид, значит, и вокруг ранения будет ещё нудятина... Короче, дальше мне читать смысла нет, ни героиня, ни стиль ничем не зацепили.
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
1 мая 2013 г. 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dahusim с религиозными фанатиками, у которых женщины совсем бесправны. Мне и так мало что понравилось, а тут ещё такой трэшак вместо фона Вы зря так думаете. Я тоже вначале так подумал. А на деле получилось что линию грейсонцев, только придает циклу еще большего очарования. И привносит разнообразие
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
kea-66
миродержец
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
12 мая 2013 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хонор Харрингтон-14 Тень свободы перевод Для сторонников копирайта сообщая, что исходный файл был бесплатно выложен на Баене, где его могли скачать бесплатно и легально все желающие.
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
Phelan
магистр
|
12 мая 2013 г. 01:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первый же абзац — "Но не взирая на дождь". Случайно открытая страница — "Глаза Дуеньяса несмотря на все попытки контролировать себя распахнулись" — фраза построена так, будто это глаза пытались контролировать себя Весь перевод выполнен в подобном ключе, или мне просто "повезло", что глянул только два момента и сразу наткнулся на такое?
|
––– Мой канал о фантастике в ТГ: https://t.me/zlo_i_sff |
|
|