автор |
сообщение |
Волдинг
магистр
|
18 марта 2008 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Казнить, нельзя помиловать! (c)
Там и так, и так было можно. Я склоняюсь к тому, что мужчина — это не страшно. Он, который повторён 100 раз, ещё хуже
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
VuDu
философ
|
18 марта 2008 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Цитата из разгромной статьи Андрея В. Вашкова с сайта Втопку.ру
цитата во всех подобных случаях Ю. Моисеенко упорно заменяет местоимение или повтор имени на слово «мужчина». Выглядит это так:
Милгрим посмотрел на упаковку и опустился на кровать. «Райз»? Первым порывом было позвонить своему знакомому на Ист-Виллидж. Мужчина покосился на телефон (оригинал: He looked at the phone)
В ванной комнате он сунул кисти под холодную воду и с изумлением уставился на свои руки. «Ещё мои, надо же». Мужчина пошевелил пальцами. (оригинал: He wiggled his fingers)
Тито со всем почтением поздоровался. В тумане звуков возникло некое возмущение, источник которого тут же затерялся в причудливых поворотах и движениях эха. Мужчина посмотрел через плечо (оригинал: Tito glanced back).
При чтении это выбивает из колеи получше подзатыльника.
Согласен, этот "мужчина" смотрится дико. НО возникает вопрос: А куда смотрит достопочтенный Редактор? Или он выше сего низменного текста, что низлежит в пучине мирской суеты? Маститых писателей редактируют, они ж такое могут ляпнуть, что дивиться будем всем селом. Походил по ЖЖ-шным пересудам и многие говорят, что сам текст в целом очень неплох, а те же "квадрат дороги" и "километры" (Вашков попрекает ими Ю. Моисеенко) цитирую kdm17:
цитата Кстати, столь поразившая судей фраза про квадрат дороги и в оригинале такая: The rounded, slightly irregular square of road.
и цитирую анонимного оратора:
цитата Километры встречаются в тексте ОДИН раз в начале 73 главы: "Пятьдесят километров в час" а вот как в оригинале: "fifty kilometers per hour" Совершенно очевидно, что это обвинение полностью выдумано!!!
Сам её перевод не читал, но склонен больше к стороне suhan_ilich'a нежели товарищей (или товарища) из книжного "Книжного обозрения".
|
––– - И - хоп! - переходишь к сверхскоростям. (Жан-Клод, Les Valseuses) |
|
|
Ksavier
магистр
|
|
Волдинг
магистр
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
|
Ksavier
магистр
|
18 марта 2008 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Незнаю я в шоке...Теперь до меня дошло КТО получил этот Абзац... Незнаю Гибсона я Вообще нечитал! Но вот ее переводы Симмонса очень даже хороши ))) И если я неошибаюсь, то даже какой то из них был признан, лучшим переводом Года.
|
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
18 марта 2008 г. 17:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
http://www.bakanov.org/translators/person...
Ваддингтон, Джеймс. "Хуже некуда" Вандермеер, Джефф. "Подземный Венисс" Гибсон, Уильям. "Страна призраков" Дарт-Торнтон, Сесилия. "Заклятие немоты" Джеймс, Филлис Дороти. "Невинная кровь" Миллер, Генри. "Нью-Йорк и обратно" Николсон, Уильям. "Побег из Араманта" О'Нил, Энтони. "Империя вечности" Сваруп, Викас. "Вопрос — ответ" Симмонс, Дэн. "Илион" Симмонс, Дэн. "Олимп" Фьюри, Мэгги. "Глаз вечности"
|
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
Волдинг
магистр
|
18 марта 2008 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата дай текст оригинала, пожалуйста, если он есть у тебя, русская версия выложена у старого мага
suhan_ilich Боюсь, тебе лучше обратьтся к людям, упомянутым VuDu , у них он точно должен быть
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
|
Волдинг
магистр
|
18 марта 2008 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё раз отмечу, что даже если переводчица не гений, то уж эту премию она получать точно не должна была — при ом колличестве АСТровитян, которые этого вполне достойны
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
18 марта 2008 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Волдинг если переводчица не гений, то уж эту премию она получать точно не должна была абсолютно согласен, какая та чудовищная несоразмерность проступка и наказания, круче только расстрелять Моисеенко перед телекамерами.
|
|
|
кириллыч
магистр
|
18 марта 2008 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из перечисленного suhan_ilich списка читал всего две вещи Миллер, Генри. "Нью-Йорк и обратно", Фьюри, Мэгги. "Глаз вечности". Претензий к качеству текста нет. А вот опираясь на пост VuDu — можно сказать, что в данном случае видится мне просто желание кого-то перехватить управление переводами в свои руки(тогда анти-Абзац должен быть только началом) — или же, что тоже возможно — либо желанием затравить конкретного человека, либо (на что хотелось бы надеяться) — просто ошибкой, но ошибкой большого числа людей — что называется — все сложилось одно к одному. По остальным произведениям своего мнения высказать не могу — не читал, но поскольку знаком по ФантЛабу с мнениями дискутирующих в данной теме фантлабовцев — соглашусь с мнением suhan_ilich
|
––– работа не wolk, работа - work, а wolk - это гулять. |
|
|
k_a_t_z
философ
|
|
mastino
миродержец
|
18 марта 2008 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k_a_t_z не дождутся "Дверь №3", на мой взгляд, лучшее, из того, что вышло у нас в 2007 г. Немалая заслуга в этом и переводчика. цитата Абзац Абзацу Поддерживаю
|
|
|
Волдинг
магистр
|
18 марта 2008 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата цитата Абзац Абзацу Поддерживаю
А чтобы не говорили, что мы только критикуем, и не предлагаем ничего своего, можно по итогам года голосовать за премию (виртуальную, пока по крайней мере) "Фантлаб не советует" или "Фантлаб презирает"
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
Kurok
магистр
|
|
kkk72
миротворец
|
18 марта 2008 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Волдинг А чтобы не говорили, что мы только критикуем, и не предлагаем ничего своего, можно по итогам года голосовать за премию (виртуальную, пока по крайней мере) "Фантлаб не советует" или "Фантлаб презирает"
Вот только этого нам не хватало! Потом кто-то точно так же будет расстраиваться из-за нанесенной ему обиды.
|
––– I`ll be back! |
|
|
Волдинг
магистр
|
18 марта 2008 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вот только этого нам не хватало! Потом кто-то точно так же будет расстраиваться из-за нанесенной ему обиды.
Вместе мы объективны! Вообще, шучу, конечно. Но уж очень хочется чем-нибудь ответить на АСТовские издевательства. Если их корректора наградить — то и обижаться будет некому.
|
––– F is for "Fiction" |
|
|
Ksavier
магистр
|
18 марта 2008 г. 21:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А Давайте в поодержку переводчиці напишем ей колективное благодарсвенное письмо, с словами признания за ее труды)Человеку єто сейчас будет важно , я так думаю
|
|
|