автор |
сообщение |
Veronika
миродержец
|
19 октября 2011 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата marina-1214 Прошу совета, практически помощи. Давно смотрела фильм властелин колец. Понравился. Теперь, как говорится "дошли руки" и появилось желание приобрести в свою библиотеку и прочитать весь переведенный на русский язык легендариум. Посоветуйте, пожалуйста, порекомендуйте, на чем остановиться (в смысле перевода и издания). Уточняю, ни разу не читала произведения Толкина
цитата k2007 В плане перевода ВК я бы рекомендовал Муравьева-Кистяковского. Но это пристрастная рекомендация, это мой первый перевод. Издавался миллионными тиражами, до сих пор издает АСТ. (горестно плакает) Нет, нет, зачем так, только не это!!! Не над-о-о-о Блин, как же не повезло ВК, первый перевод — самый массовый и самый не-толкиновский. Найдите перевод В.А.Маториной, там почти нет отсебятины, я сейчас третий том с оригиналом сверяю — очень прилично в плане точности. И не берите "кирпичей" АСТ, это же ужосс что такое. Сильм — перевод Н.Эстель, но ищите старые издания 1992г., там вариант перевода, который не успели изуродовать.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
19 октября 2011 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AlisterOrm ВК — Муравьёв-Кистяковский
Первый том замечателен, хотя и не точен. Третий — очень плох. Так что в целом я за перевод Маториной (В.А.М.)
цитата AlisterOrm Сильм — Эстель, я думаю, подойдёт, хотя это не идеал.
Да уж, откровенно не идеал Но других переводов просто нет. АСТ не хочет их издавать
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Veronika
миродержец
|
19 октября 2011 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ermolaev АСТ не хочет их издавать Вы считаете, что ГГ-перевод Сильма — лучше? Или в сети есть другие переводы?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
|
k2007
миротворец
|
19 октября 2011 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika я перевод Маториной не читал, но планирую (оторвал тут по случаю). Из остальных — Кистямур и Каменкович-Каррик. Я бы читал оба.
а кирпичи АСТ — это быстро и легко купить все. А вот если человек проникнется, то можно копать в ширь и глубь
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
marina-1214
новичок
|
20 октября 2011 г. 06:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
k2007, AlisterOrm, Veronika и ermolaev огромное Вам всем спасибо за внимание. Постораюсь найти В.А.М. в библиотеке, но сомневаюсь. В книжном магазине у нас только Кистяковский-Муравьев, хотя бы с 1-го тома его начну, если больше ничего не найду. А что Вы думаете о переводе Немировой? Прошу прощения, а с какой книги лучше начать знакомство с ВК, может быть с Хоббита или Сильмариона? Чтобы все понятно было, кто откуда и зачем? Заранее благодарна за советы.
|
|
|
k2007
миротворец
|
20 октября 2011 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
либо Хоббит, Либо Хранители/Братство кольца. Сильмариллион — он специфический все-таки. Хотя некоторым нравится больше Властелина
|
––– осень - она не спросит, осень - она придет... |
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
20 октября 2011 г. 10:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
marina-1214, для понимания ВК (и тем более, Хоббита) Сильмариллион вовсе не нужен. Он для более глубокого проникновения в тему. Хоббит — детская сказка. ВК — серьезный фэнтезийный роман.
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Karavaev
авторитет
|
20 октября 2011 г. 10:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ermolaev Veronika, я предлагал АСТ, чтобы они за недорого купили перевод ВАМ, но им это нафиг не нужно
ПРи нынешней стратегии издания Толкина — это очевидно. Нет смысла издавать в серии несколько переводов. Коммерчески сомнительно. Вот кабы пробить мини-серию "Толкин в русских переводах", вот в рамках такой серии издание разных переводов вполне резонно. Ну и разумеется с допматериалами, комментариями и прочим. По крайней мере БОльшая четверка там была б к месту.
Надо ли говорить, что этого не будет никогда? Выбор же Кистямура для издания вполне очевиден — перевод куда более "шумный", для потребителя известный, чем остальные. На втором месте по известности ГиГ. Лично я не поклонник этого перевода. Про перевод ВАМ осведомлены в основном фанаты, а многие из покупателей, которые его читали, из-за этой дурацкой В.А.М. фамилии переводчика просто не помнят. Ну, а фанатов наши издатели издревле не считают целевой аудиторией. Помечтали и будет. Кому нужны другие переводы — к букинистам. Тем паче, что все переводы вполне добываемы.
|
|
|
AlexP66
гранд-мастер
|
21 октября 2011 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем добрый день.. читал давным давно (лет в 12) Властелина колец.. не помню в чьем переводе и имен (персонажей) не помню.. Очень понравилось.. Лет в 18-19 Читал первую книгу трилогии вроде бы в переводе Муравьева, но не уверен.. показалась какой-то инфантильной.. слащавой. Сейчас решил, что хочу себе купить — просто чтобы было и перечитать уже на основе жизненного опыта.. Подскажите пожалуйста в чьем переводе лучше покупать и если можно какое издание! Критериев два: 1 — доступность (книжных в городе мало.. но На прилавках видел "ВСЮ историю средиземья" в разных изданиях..вроде бы от АСТ).. 2 — Имена и названия.. Почему-то Хочется , чтобы герой был Фродо Бэггинс.. А то-где-то вдиел Сумкинса.. покоробило.
|
––– Alea jacta est |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
AlexP66
гранд-мастер
|
21 октября 2011 г. 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Большое спасибо за ответ.. пусть будет не Бэггинс.. пусть будет Торбинс (все-таки лучше Сумкинса) У нас точно не достать Карик-Каменкович.. а что Вы можете сказать по поводу — ВАМ, и НЕмировой?? Поглядел Немирову не так давно издавали http://fantlab.ru/edition14191 Хотя в переводе ВАМ , тоже давно не переиздавали.. У нас видал вот такие издания — http://fantlab.ru/edition39628 http://fantlab.ru/edition47173 По-моему одно и тоже в разных обертках... А по поводу Муравьева не могли бы подсказать .. у него более "детский" перевод?? А то мне почему то помнится , что уж больно простовато, но правда это был только первый том..
|
––– Alea jacta est |
|
|
Karavaev
авторитет
|
21 октября 2011 г. 18:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AlexP66 У нас точно не достать Карик-Каменкович.. а что Вы можете сказать по поводу — ВАМ, и НЕмировой?? Поглядел Немирову не так давно издавали
Опять таки, на мой взгляд и вкус, переводы и ВАМ и Немировой очень достойные. Если будет такая возможность — берите.
цитата AlexP66 По-моему одно и тоже в разных обертках...
Не совсем так. По составу они практически одинаковые, но издание по второй ссылке иллюстрированное. Единственно, прочтите примечание к карточке книги и обратите внимание на год издания.
цитата AlexP66 А по поводу Муравьева не могли бы подсказать .. у него более "детский" перевод?? А то мне почему то помнится , что уж больно простовато, но правда это был только первый том..
Уу, это долгий разговор. Перевод Муравьева и Кистяковского, в просторечьи Кистямура, весьма неоднозначен и неровен. Очень слабый перевод третьего тома. Перевод первых двух, ИМХО, замечательный, но фактически авторизированный, т.е. переводчиками добавлены некоторые гм... смыслы. Я, тем не менее, считаю его вполне пристойным и годным для чтения. Славу Властелина Колец в СССР-России выковал именно он.
С Властелином Колец в России вообще ситуация замечательная. Идеальных переводов нет, но есть весьма достойные. И есть возможность выбрать то, что по душе. Единого мнения тут нет, но лично я наиболее годными считаю переводы (в произвольном порядке) Каррик-Каменкович, Немировой, ВАМ, Кистямура. Все остальное, ИМХО, сильно хуже.
|
|
|
pitiriman
миротворец
|
21 октября 2011 г. 19:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Каррик-Каменкович да-да-да!!! Это — лучший!
|
––– Не летать на ядрах? Не охотиться на мамонтов? С Шекспиром не переписываться ? |
|
|
AlexP66
гранд-мастер
|
21 октября 2011 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Огромное спасибо за исчерпывающие ответы. По второй ссылке именно то издание , на которое я дал ссылку — а именно 2009 год, то есть тоже К. Мур. Поскольку ни Каррик-Каменкович, ни ВАМ я не найду, то буду искать Немирову, при неудаче куплю какой-либо из тех двух "ПОЛНЫХ историй Средиземья".. от Кистяковского — Муравьева, наверное, первый — там еще и Дети Хурина есть, не читанные мной.
|
––– Alea jacta est |
|
|
lordmclaudlf
авторитет
|
21 октября 2011 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Unicorn Если мне не понравится как приготовлен чей-то конкретный торт, но который я в принципе люблю, я скажу, что это плохой торт, а не "он не вписывается в мое понимание жизни" Оскорблю я при этом, наверное, только одного конкретного кулинара, а не всех поваров мира. подмена понятий, вы не можете говорить что этот торт плох ведь оригинал вам не знаком, а если знаком, то либо вы хороший переводчик, либо в вашем прочтении совсем другая история получилась))))
|
––– Бог всего лишь любовь, пора стать проще)))...(c) |
|
|
Veronika
миродержец
|
21 октября 2011 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AlexP66 первый — там еще и Дети Хурина есть, не читанные мной. А почему не купить отдельное издание "Детей Хурина" с иллюстрациями? Неужели качество издания настолько не важно?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
AlexP66
гранд-мастер
|
21 октября 2011 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika А почему не купить отдельное издание "Детей Хурина" с иллюстрациями? Неужели качество издания настолько не важно?
Важно.. но как я уже говорил выше не всегда есть возможность по той причине, что книг возят очень мало.. В самом большом книжном всего несколько полок длиной метра полтора под фантастику и фентези.. Да и возят в основном все серию С.Т.А.Л.К.Е.Р., Абсолютное оружие.. очень много Прозорова из серии Князь, Ведун и так далее.. что-то стоящее появляется редко. Под заказ не возят. Детей Хурина отдельно в продаже ни разу не видел, только в том "кирпиче". Вот потому я скорее выберу количество, чем качество.
|
––– Alea jacta est |
|
|
ArK
авторитет
|
|
baroni
миротворец
|
26 февраля 2012 г. 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK , посмотрите выше по ветке. О пересказе Яхнина уже говорили. Обратите внимание, что работа Яхнина никак не перевод, а упрощенный, адаптированный пересказ.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|