Издательство Северо Запад ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 

  Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:20  
Нету там никаких косяков!:-D:-D:-D
Прекрасно изданная книга Фокса!
Кто ещё и когда издаст у нас этого Автора?
Ответ очень простой: никто и никогда,
Для поклонников героической фэнтези это праздник просто!:cool!:
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:38  
elkub
Это верно.
Хотя возможны варианты — а вдруг крупные издательства возьмут и издадут.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:44  

цитата elkub

поклонников героической фэнтези
о да, для всех 50 поклонников героической фэнтези это праздник!:-)))
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:45  
[/b]Александр Кенсин ,Фокса, издадут, тиражом 2000-3000? :-))):-))):-)))
Ты сам-то в это веришь?
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:45  

цитата Securitron

2 тонких тома — 3000 р. Отличненькая экономия. О
да, отличная. Потратить на книгу одноразово три тысячи могут не все.
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:46  
elkub
А никто планов наперед не знает.
Могут и издать, если захотят.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:47  
И в слив 3/4 тиража? :-)))
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:49  
elkub
Что такой плохой автор?
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:49  

цитата elkub

ы сам-то в это веришь?
тогда признайся сам себе — издательство работает для очень-очень маленького числа людей, узок ваш круг и страшно далеки вы от народа. Какой это нафиг шаг вперёд, а? Это называется растительное существование:-)))
–––
22.10.2015. Сегодня мне захотелось сдохнуть.


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:54  
Автор хороший и даже очень!
Но совершенно не известный массовому читателю 8-)
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 12:55  
elkub
кстати, ты Эльтерруса брать будешь? :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:07  
Эльтерруса точно не буду ,не мой автор)
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:09  
elkub
Ага, понятно :beer:
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:10  

цитата Александр Кенсин

Что такой плохой автор?


Боюсь, даже на идеально изданного, это будут примерно всё те же 50 любителей. ))


философ

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:12  
elkub, Александр Кенсин, спасибо за фрагмент! Я использовал этот редкий шанс приобщиться к эксклюзиву и сравнил с оригиналом: практически все, что выделил Александр, там отсутствует, и, наоборот, масса деталей оригинала исчезла. Назвать этот перевод вольным? Вряд ли. Это некий пересказ, который так можно получить: за завтраком проглядеть по диагонали оригинал, пойти на прогулку с собачкой, сделать пару звонков и т.п., а потом быстренько записать, что еще из текста помнишь. Но это в теории. Возможно, на практике такие тексты производят как-то даже более интересно ... 8:-0
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


активист

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:19  

цитата Александр Кенсин

elkub
Это верно.
Хотя возможны варианты — а вдруг крупные издательства возьмут и издадут.



если   даже   Вэнса   не   издают,то   у Фокса и у   прочих   шансов   вообще   нет.:-(


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:23  

цитата Reynard

Если это страшные косяки, то, может, "Северо-запад" и правда хорошо начал готовить свои тексты, и мне пора расстаться со стойким предубеждением против их продукции?


Я видел несколько новых томов "СЗ", но далеко не все. Уровень намного выше, чем был еще пару лет назад.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:30  

сообщение модератора

Александр Кенсин elkub
Личные сообщения — в личную переписку.


активист

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:42  

цитата Victor31

Вряд ли. Это некий пересказ, который так можно получить: за завтраком проглядеть по диагонали оригинал, пойти на прогулку с собачкой, сделать пару звонков и т.п., а потом быстренько записать, что еще из текста помнишь.


К сожалению, криворусские подстрочники мы не печатаем и печатать не будем. Нужна точность, есть машинный перевод.
Задача переводчика не перевести слова. а передать "Ци" произведения, и я об этом не раз писал. Все, переводчики, кто бились за подстрочник
лишь "убивали" произведения. как, к примеру, был убит а России Диккенс. Кстати, сравните оригинал Гамлета и перевод Пастернака,
видимо будите сильно удивлены. Опять таки, чтобы не повторяться почитайте мои статьи на авторской странице, там все изложенно предельно ясно.
Так что наличие безграмотных издателей, бьющихся за точный подстрочник, и масса фэнов
мечтающих читать кривые вирши... Это не к нам.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2016 г. 13:53  
Victor31
Пожалуйста.
Хм... А приложите здесь тот оригинал, если не сложно. :-)

lidin
В том и дело — нужен хороший художественный перевод, а его нет, есть какие-то "криворусские подстрочники" и всё. (
Или "эльтерруские", так как ты говорил, что он теперь переводы редактирует.
"Мертвый, как камень" — а что там в оригинале и как это передает "чи" (всё-таки "чи", а не "ци", если передавать её верно) произведения?

Дальше — про "Гамлета" — там именно переложение, хорошее художественное.
Если брать Пастернака.
Хотя зачем про то, что и так все знают. 8:-0

Да, сейчас качество лучше стало (по сравнению с тем, что было два года назад), но до хорошего еще очень далеко и это печально.
Может поэтому и перестал Игорь выкладывать анонсы с примерами страниц, чтобы не отпугивать покупателей — увидят же и не возьмут книгу.
А так можно продать хоть... Но все это невесело, ну, и еще и переплет нешитый теперь. :-(
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...3233343536...453454455    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх