Переводы произведений Стивена ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

Переводы произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 июля 08:53  
цитировать   |    [  ] 
Халява тут про перевод.
Не зря журнал Театр пьесы печатал.
Ну и пьесы "на машинке" по 500 штук издавались.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 10:45  
цитировать   |    [  ] 
Пьесы печатала "Современная драматургия". Сейчас — можно засветиться, если хочется, в онлайновых журналах и театральных библиотеках. Пишите в личку. А то модератор спохватится и выгонит за посты, не относящиеся к теме.


новичок

Ссылка на сообщение 10 сентября 01:40  
цитировать   |    [  ] 
Перевел малоизвестный рассказ раннего Стивена Кинга "Кодовое название: Мышеловка". Да, Кингу было всего 18, но уже проглядывается гениальность.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 сентября 19:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Yernar
Перевел малоизвестный рассказ раннего Стивена Кинга "Кодовое название: Мышеловка". Да, Кингу было всего 18, но уже проглядывается гениальность.


Спасибо! Что бы вы делали без вас и Magnet'а...


авторитет

Ссылка на сообщение 13 сентября 08:27  
цитировать   |    [  ] 
Язык бы учили.


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 20:48  
цитировать   |    [  ] 
цитата Виктор Вебер
Язык бы учили


Учил. Даже сдавал кандминимум (успешно). Уровня, позволяющего наслаждаться в оригинале прозой Кинга или Пратчетта либо стихами Киплинга (и, кстати, его же прозой) лично мне это достичь не помогло.

А ещё мне, видимо, надо было изучить в совершенстве японский, немецкий, французский, испанский, португальский — и ещё многие языки.

Вообще эти "предъявы" от переводчиков уже достали.

Как известно, вся сколько-либо серьёзная техника (да те же компьютеры, на одном из которых Виктор Анатольевич сформулировал вот это вот) создана на основе сложных математических моделей. Современный мир глубочайшим образом зависим от математики и математиков. Вот я кандидат физико-математических наук. Интересно, что делал бы г-н Вебер, если бы нас, математиков не было или он был бы лишён возможности пользоваться продуктами нашего труда? Наверняка изучил бы самостоятельно математический и функциональный анализ, дифференциальные уравнения, высшую алгебру, комплексный анализ и ещё кое-что на уровне мехмата хотя бы — и затем сам создал бы для себя компьютер, смартфон, телевизор и прочее. А в свободное время ещё и БЕСПЛАТНО переводил бы что-то — и выкладывал в свободный доступ на радость читающей публике.

Хотя нет, о чём я?! Уж последнее предположение — точно фантастика.


новичок

Ссылка на сообщение сегодня в 10:21  
цитировать   |    [  ] 
nickel

Всю жизнь изучаю английский язык, и всё равно постоянно приходится заглядывать в книжные словари, электронные словари, Интернет-словари... Язык — это целая Вселенная.
Страницы: 123...337338339340341    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх