Рюноскэ Акутагава «Бататовая каша»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Психологическое | Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Восточная Азия ))
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Жил-был на свете некий гои, который страстно мечтал хоть раз в жизни поесть до отвала бататовой каши...
Входит в:
— антологию «Книга непристойностей», 2001 г.
- /языки:
- русский (19), украинский (1)
- /тип:
- книги (20)
- /перевод:
- В. Бойко (1), А. Стругацкий (19)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
melnick, 22 марта 2023 г.
Очень колоритные здесь получились персонажи! И повествование: хотя в целом уже и понятно, чем дело кончится, но нет-нет да и возникнет какой-нибудь любопытный эпизод. Ну а что касается всякого нравоучительства, то тут каждый, наверное, будет толковать по-своему — простор для разных интерпретаций имеется. У меня почему-то ассоциации про «Бремя страстей человеческих» и... как-то все злорадно и бессмысленно... Главного героя, конечно, жалко. И жену хозяина тоже — как она там, бедняжка, после случившегося-то...
martinthegod9, 14 мая 2016 г.
Мечтать о бататовой каше можно, особенно если в остальном жизнь просто ужасна: ты одинок, все смеются над тобой, тебе не на что надеяться в жизни. Тогда появляется она — бататовая каша. Но что делать, если в итоге получаешь эту бататовую кашу? Так ли всё это радужно, и должны ли мечты (довольно странные для другого человека) сбываться? Может, им и стоит оставаться мечтами?
Mishel5014, 25 декабря 2014 г.
Грустный и мудрый рассказ-эксперимент. Наверно, понравился в том числе и из-за чудесного перевода Аркадия Стругацкого. Акутагава — изобретатель «переносов», когда понравившийся рассказ или повесть авторы книги, пьесы или продолжения переносят в более знакомый мир. Примеры: «Ран» Куросавы (Король Лир), «Не горюй!» Данелия ( по французскому роману), и многие другие.
Dan-Master, 5 сентября 2010 г.
Читая новеллу о бедном Гои, я не как не мог отделаться от образа Акакия Акакиевича из Шинели. Акутагава преклонялся пред Русской классикой. И многие новеллы являются слепком, своеобразным плагиатом на произведения русских писателей. Но Акутагава помиловав своего героя, отобрал у него единственную мечту жизни — наестся досыта бататовой кашей, оставив впереди только жалкое влачение своего существования — бессмысленного и безрадостного. Очень трагичная новелла. :frown:
dem4eg, 7 мая 2010 г.
Этот рассказ, если честно, не вызвал восторга. Да и не восторга, конечно, я ждал. Некого «послевкусия», особенного толчка мысли, когда отложив книгу, начинаешь размышлять о прочитанном. Здесь для этого есть все предпосылки, но лично для меня нет результата.
Хочу отметить, как замечательно описан гои, каким живым вышел его образ, да и образ неожиданного благодетеля тоже. Но для меня остались неясными некоторые моменты: в частности линия лисицы-оборотня. Она, как фантастическое допущение, должна (по канонам?) быть обоснована, но вот незадача: в рассказе Акутагавы она выступает, как нечто само собой разумеющееся, как часть реальности. Думаю, людям, пробующим себя в писательском деле, следует взять на вооружение этот прием.
Что касается самой морали притчи, то она не так уж и нова, что, вероятно, убивает весомую часть эффекта от произведения. Поэтому довольно сложно оценить его.
Petro Gulak, 24 мая 2009 г.
Бесконечно грустный парафраз «Шинели». Потеря мечты Акакия Акакиевича, осуществление мечты «некоего гои» ничем не отличаются друг от друга: жизнь теряет смысл в обоих случаях. Однако в рассказе Акутагавы герою не дарованы ни смерть, ни призрачное существование; нужно жить дальше, и это печальнее всего.