Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Papyrus» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 21  22  23

Статья написана 13 сентября 10:33
Размещена также в рубрике «Комиксы и Графические романы»

Поступил в продажу белорусский сборник комиксов «Легенды дремучего леса». Это первый совместный проект творческого объединения энтузиастов «Сучасны комікс». В книге на 140 страницах разместились и городские легенды, и белорусский фольклор, и рассказы из реальной жизни. Сборник состоит из 8 историй разных авторов и художников со всей Беларуси. Можно сказать, что это первая полноценная антология комиксов белорусских авторов.

сопроводительный текст

Ссылки по теме:

Белорусский комикс. Возрождение:

http://www.belta.by/culture/view/reportazh-beloruss...

Как белорусы комиксы возрождают:

https://mir24.tv/articles/16316400/kak-belorusy-kom...

"Сучасны комікс" — творческое объединение белорусских авторов комиксов

https://vk.com/modern_comics_by

Подробная рецензия Олега Лыфаря:

http://spidermedia.ru/comics/belarusian-comics-review

Кнігарня Логвінаў:

https://vk.com/lohvinau

И не совсем по теме:

"Без бронелифчика в космосе: первые белорусские комиксы" — обстоятельная статья Александра Лычавко:

https://news.tut.by/culture/454666.html


Статья написана 11 сентября 19:56
Размещена также в рубрике «Литературные встречи»

Многие минчане знают про книжный магазинчик "У Гены" и его гостеприимных хозяев Гену и Наташу. Долгое время они привечали любителей фантастики в здании концертного зала "Минск" по ул Октябрьской, но недавно состоялся переезд их магазина на ул. Немиги. А в это воскресенье — 16 сентября — состоится торжественное открытие, на котором можно будет повстречать известных белорусских писателей-фантастов, поучаствовать в розыгрышах и конкурсах и просто хорошо провести время.

программа мероприятия

Кроме указанных в программе авторов ожидаются ещё Надея Ясминска и Наталья Мазуркевич.

Ссылка: https://vk.com/ugolok_belorusskoy_fantastiki


Статья написана 10 января 16:01

Вроде бы и книги писать – профессия, и печи класть – профессия, а вот критерии оценки профессионализма отличаются сильно.

Вот как бы вы оценили работу печника, который сложил пять печей, одна – просто чудо-печь, от кучки щепок весь дом обогревает, ещё парочка – вполне себе ничего, тепло держат и не дымят, зато остальные – не ахти, и дымят, и коптят, и дрова охапками пожирают, а к утру печь словно и не топлена с вечера. Или такого, который за год одну печь сложил, да весь год на ней и пролежал, раздумывая — как бы ему исхитриться да этакую печь смастерить, какой в округе ещё ни у кого не видывали.

Коли затрудняетесь с оценкой – поставьте себя на место начальника строительной артели или типа того. Ну и как вам такие работнички? Ясен пень, не станете вы такого терпеть, попросите товарищей на выход. Если хочешь, чтобы тебя мастером называли, то и брак не должен допускать да и штаны просиживать не годится. Так что тут и объёмы и некий усреднённый показатель качества вполне себе важные и говорящие показатели уровня профессионализма.

С писательским трудом — совсем другая пара сапог.

Про объёмы и говорить особо нечего. Кто-то, написав лишь одну книгу, входит в историю мировой литературы, кто-то, выдавая на гора горы печатных листов, вызывает лишь брезгливую досаду и недоумение.  

Но и средний рейтинг писателя, сложенный из рейтингов всех его произведений, тоже не шибко много значит. Для самого писателя-то да, держаться какой-то установленной им для себя планки наверняка важно. Но для литературы как таковой – то бишь для потребителя оного продукта — читателя — куда важнее вершинные достижения, прорывы – если они вообще случаются в творчестве автора. Какое вообще имеет значение, что у Шарля Де Костера в творческом багаже есть ещё два прочно забытых романа помимо «Тиля Уленшпигеля»? Александр Милн и Джордж Барри — оба были и драматургами и романистами, а вошли в мировую литературу как авторы Винни Пуха и Питера Пэна — и какая разница, читабельны ли их романы и смотрибельны ли их пьесы.

Опять же – поставьте себя на место начальника строительной литературной артели или типа того. Если автор выдал вам шедевр, который будет переиздаваться и переиздаваться, то и не велика беда, если его пара-тройка прочих книг с трудом распродались или вовсе разошлись по стокам.

Мне в связи с этим любопытно бывает – современные авторы-фантасты, часто ли они ставят себе сверхзадачи. Не, ну, не так чтобы прямо – а напишу-ка я шедевр. «И всю жизнь получать гонорар.» Хотя бы – а напишу–ка я что-нибудь вот этакое не как у всех! А то, просматривая новинки фантастики, часто трудно отделаться от впечатления, что писалось всё это под девизом – а что, и я тоже так могу! ОК, можешь, но такого уже – вона сколько было.

Помнится, у нас в АК как-то был отчёт о творческой встрече писателей-фантастов и издателей. И помимо обычных сетований по поводу злостных вредителей пиратов, зашёл разговор и почти столь же злостных вредителях читателях, к которым помимо обычных претензий – читают мало и не то, была высказана ещё и такая – а ещё читают много и стал быть толком не усваивают прочитанного. Дальше стали прикидывать – а сколько вообще должен книг прочитать нормальный читатель скажем за месяц, и на примере присутствующих сошлись на том, что где-то одну-две. Я как-то призадумался, потом нашёл такую тему у нас на форуме – ну похоже так и есть, если у человека вообще есть привычка к чтению, то порядка одной-двух книг в месяц в среднем и выходит.

Как-то сразу прорисовался вопрос. Уважаемые граждане/господа/товарищи писатели, вы чувствуете эту закавыку? Человек не может прочитать всё, что пишется-издаётся, и ежели он вашу книгу сейчас читает, значит, он какую-то другую прочитать уже не сможет. Вот если честно и откровенно – вы и вправду считаете, что в мой/его/её список чтения в этом году должна войти именно ваша книга, потому как лучше ничего нету?

Нда. Так что там насчёт Птицы Сирин? Глумливая птица Сирин, он же Антон Барлам, он же Варлам Барлам, он же Тони Барлам – автор двух книг. Всего-то двух, тоже мне выдающийся писатель – как мне давеча заметил один из наших админов. Ну дык, писатель – не печник. Причём писатель как раз таки из тех, которые пишут не чтоб не хуже чем у прочих, а ровно наоборот – чтоб не так как у прочих. Как оно получается – это уж судить читателю. На мой вкус (а также на взгляд Юлия Кима и Михаила Успенского) получилось весьма недурно и что уж и вовсе бесспорно — оригинально и ни на что не похоже.

Его первая книга – «Всадник без балды» — построенная на игре слов фантасмагория, густо усыпанная хохмами и каламбурами. Совсем не случайно и не зря автор книги указал – «Родной Речи посвящается». Такой концентрации игры словами я не встречал ни у кого, разве что может в переводах Бориса Виана. Вторая его книга  «Деревянный ключ» опять же ни на что – и прежде всего на предыдущую книгу автора – не похожа. Этакая адская смесь, в которой переплелись приключения и любовная история, древние тайны и библейские мотивы, известные сказки и исторические мифы, приправленная щепоткой авторской самоиронии. Пожалуй что, настолько лихо закрученно-переплетённого сюжета больше ни у кого и не припомню,  разве что общая атмосфера книги напомнила мне «Посмотри в глаза чудовищ» Успенского и Лазарчука. Хотя и оговорюсь, при всей лихости сюжета — это не сказать чтобы совсем лёгкое чтение.

Так что если хочется чего-то не заезженного и оригинального, рекомендую – Антон Барлам.


Статья написана 8 декабря 2017 г. 00:07

Вслед за полками с белорусской фантастикой — сделал и полки с переводами зарубежной фантастики на белорусский.

К сожалению, картина вырисовывается не шибко впечатляющая, но уж что есть, то и есть.

Переводы НФ на белорусский язык

С 2013 года, когда я подводил итоги с переводами фантастики в Беларуси, кое-что добавилось, но дюжины НФ-книг так до сих пор и не набралось.

Переводы фэнтези на белорусский язык

К Толкиену добавились Клайв Льюис и Нил Гейман (если засчитывать Коралину как фэнтези). Всё равно — не густо, от слова совсем.

Есть ещё информация о малотиражном-самопальном издании на белорусском первой книги о Гарри Поттере — но точных данных у меня нет.

Переводы фантастики на белорусский язык

Если трактовать термин фантастика достаточно широко, не ограничиваясь жёстко рамками НФ и фэнтези, то ещё кое-что отыскать в белорусских переводах можно. Что и отображено на этой полке.

Переводы литературной сказки на белорусский язык

Литературная волшебная сказка — ближайший родственник фантастики. Да не всегда и определишь, где одно переходит в другое. Поэтому я решил сделать ещё и такую полочку.

Поскольку тему литературной сказки я прорабатывал не так тщательно как тему переводов фантастики на белорусский, лакуны здесь будут. По мере появления изданий в базе сайта будет пополняться и эта полка.

И напоследок, ещё раз — ссылки на обзоры в АК:

Наберётся ли больше дюжины? Зарубежная научная фантастика на белорусском языке: https://fantlab.ru/blogarticle26492

Фэнтези — это Толкиен. Зарубежная фэнтези на белорусском языке: https://fantlab.ru/blogarticle26493

О переводах зарубежной фантастики на белорусский и не только о них: https://fantlab.ru/blogarticle45107


Статья написана 9 ноября 2017 г. 23:09

На мой вопрос — какая НФ-книга наиболее часто переиздавалась в Беларуси? – мне в комментариях и в личке назвали несколько вариантов, но большинство не смогли дать правильный ответ. В основном называли "классику" — Янку Мавра, Владимира Короткевича, Кондрата Крапиву. Да, те же "Человек идёт!", или "Ладья отчаяния", или "Врата бессмертия" переиздавались много раз, но, как правило, не отдельной книгой, а в составе сборников или антологий, да и с отнесением их к НФ есть вопросы.

Хотя всё было достаточно очевидно. Для правильного ответа нужно было оттолкнуться от местных реалий, что и сделал genom_by, давший верный и совершенно точный ответ.

Кто в Беларуси самый главный среди писателей?

Известно кто — Николай Иванович Чергинец, с ноября 2005 года и по сей день – председатель правления Союза писателей Беларуси. Достаточно и этого, я уж не буду перечислять все прочие занимаемые им ранее и ныне должности, звания, награды и регалии. А список там внушительный – можете сами посмотреть в Википедии.

И какие ещё, спрашивается, могли быть варианты?

Самая издаваемая в Беларуси НФ-книга – роман Николая Чергинца «Илоты безумия».

Первое издание – в 1995 г. Затем было издание в 1997 г. – в серии «Белорусский бестселлер». Затем в 2002 г. в серии «Уголовный розыск». Затем в 2009 г. — практически одно издание но в двух вариантах —  в серии «Библиотека современной белорусской фантастической и приключенческой прозы» и «Библиотека современной фантастической и приключенческой прозы». И, наконец, последнее издание в 2013 г. – без серии в издательстве «Мастацкая літаратура».

Могучая, должно быть, книга. И почему, спрашивается, на Фантлабе у неё только одна оценка, и та единица?


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 21  22  23




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх