Бернэ Анри СКОЛОПЕНДРА ...


  Бернэ Анри—«СКОЛОПЕНДРА» (рецензия)

© Журнал «Книжное обозрение» за 1929 год


Бернэ Анри—«СКОЛОПЕНДРА». Пер. с франц. О.Н. Анненковой, Мол. Гвардия. 1929 г. 174 стр. 1 рубль. Тираж 7 000 экз.

Молодой французский ученый Мартэн Боннардель открывает во время экспедиции к Северному полюсу гору, откуда с легкостью можно извлечь огромное количество платины. Сам он погибает в этой экспедиции, но герметически закупоренную бутылку, заключающую в себе тетрадь с подробным описанием местонахождения горы, он успевает бросить в море.

Бутылку, как это водится в подобных случаях, прибивает к берегу, и она попадает в руки к шведу Педерсену, который решает снарядить экспедицию. Некий изобретатель Мортрайль, гений и чудак высокой пробы, изобретает аппарат, названный им «Сколопендрой», обладающий способностью с одинаковой легкостью передвигаться по суше, по льду и под водой, проделывать самые фантастические манипуляции, да к тому же еще поднять 60 тонн чистой платины. Далее следует описание экспедиции; охотники за платиной действительно находят ее, но затем, спасая свою жизнь, вынуждены бросить ее в морскую пучину. Книга претендует на звание научно-фантастического романа и задается целью «учить, развлекая».

Такого рода намерения, если только они не осуществляются с большим художественным мастерством, обречены по большей части на неудачу. Рецензируемая книга являет собой прекрасный образчик пользования тем методом сочинительства «популярно-научно-фантастических» романов, который мы с полным правом могли бы назвать «лоскутным методом». Для этого выводят обычно какого-нибудь ученого — в данном случае молодого натуралиста Морзье (он же — переодетая дочь трагически погибшего Мартэна Воннарделя), который «все знает» и является ходячим «полярным словарем».

Рассказ идет своим чередом, и вот, где-нибудь, в подходящем месте, высоко-ученому мужу Морзье задают какой-нибудь вопрос, касающийся то ли географических данных Гренландии, то ли прежних полярных путешественников, и Морзье дает подробнейший ответ. Рассказ продолжает развиваться дальше, опять Морзье ставят вопрос, он опять дает обстоятельный ответ и т. д. Совершенно очевидно, что подобный «литмонтаж» вряд ли способен достичь намеченной цели. Те, кому научные сведения должны быть преподнесены в подслащенных пилюлях, сочтут эти «научные приложения» излишними и обойдут их вниманием. Научная беллетристика может быть оправдана только тогда, когда она способна обе составные части — науку и беллетристику — спаять органически в одно целое.

О фабуле мы тоже не можем отозваться одобрительно. По стародавним рецептам развивается интрига, введены различные приключения, заново подогрета романтика, нет недостатка и в юморе, который преподносится сразу двумя действующими лицами, есть и торжество справедливости,— а все вместе бледно, пресно и скучно. О таких же нескромных требованиях, как, напр., классовый подход, вообще уже говорить не приходится. Весьма посредственная, бесталанная, подражательная и бесполезная книга.

 

источник: Константин Майевич Калмык


⇑ Наверх